Êxodo 35

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã tra ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí ãzíla jọ, “Ị́jọ́ ꞌdĩ kí ãzị́táŋá Úpí ꞌbã azịlé ĩmi idé kí rĩ kî:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ kí ĩminí sĩ ãzị́ ngajó, wó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ Sãbátũ drị́ ĩminí sĩ avị́jó rĩ ꞌi, ĩmba tã la ãlá ru Úpí nî. ꞌBá ãzí drĩ ãzị́ ãzí nga ala gá rá, lẽ úꞌdị ĩꞌdi rá.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Lẽ ꞌbá ãzí ꞌbã ũdũ ãcí ãngũ ĩꞌdiní uꞌájó rĩ gá Sãbátũ sĩ ku.”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Mụ́sã jọ vâ ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní pírí, “ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã azịlé rĩ:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Ĩmi aꞌdụ́ ãko ĩmidrị̂ kí agụlé ãwãꞌdĩfô rú Úpí nî. ꞌBá pírí lẽlépi ãwãꞌdĩfô ajílépi Úpí ní ásị́ ãlu sĩ rĩ ꞌba ají ãwãꞌdĩfô rú gólũdĩ, sílĩvã, ãzíla bũrônzĩ;
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 wị́zị̃ la ꞌbã adru kí gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika; bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá, idélé ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ rĩ;
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 kãbĩlõ íní vúlé rángi sĩ ika rĩ kí; ãnãkpá íníríkó ãlá la kí; báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ kí;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 tárã ãdu; ãdu ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ ũsũlé ꞌbá drị̃ gá rĩ ꞌi ãzíla lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ be;
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 ãzíla írã únĩkĩsĩ rú rĩ kí írã ãzí ãjẹ̃ rú icólé ịgbẹlé átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ ꞌbã bõngó ĩfódĩ rú rĩ gá ãzíla bõngó jụ́jụ́ gá rĩ gá rĩ ꞌi.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 “ꞌBá ĩmi agá ãlịgọ rú ãzị́ ãni ꞌdĩ ꞌba amụ́ kí ãzíla ꞌbã idé kí ãko pírí Úpí ꞌbã azịlé ꞌdĩ kí:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi; ãko sĩ ĩꞌdi atrịjó rĩ kî; gõlĩ la kí ãzíla báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ abe; jó ife báwũ alalé alâ rĩ kí; ị́dị́ŋá la kí; ãzíla ãko sĩ ị̃ndụ́ la kí sujó rĩ.
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ kí ife sĩ ĩꞌdi ujíjó rĩ kí abe; úmvúke ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ ãzíla kátẽnĩ ĩꞌdi atrịlépi rĩ;
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 méjã kí ife sĩ ĩꞌdi ujíjó rĩ abe ãzíla ãko drị̃ la gá rĩ kí abe; mũkátĩ ídétáŋá ru ꞌbãlé ndú Ãdróŋá nî rĩ;
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 tárã céke ãcí drị̂ ãdu la abe;
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 ãlĩtárĩ sĩ lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ ivéjó rĩ ãzíla ife la kî abe; ãdu sĩ drị́ tị̃jó ꞌbá drị̃ gá rĩ, lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ, kátẽnĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agâlé rĩ;
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 ãzíla ãlĩtárĩ ãko ídétáŋá ru ivélé ivê rĩ drị̂ kí, kẽyĩkéyĩ idélé aya bũrônzĩ rú rĩ sĩ rĩ; ife sĩ ĩꞌdi ujíjó rĩ kí ãzíla ãkójó la kî; báfũ bũrônzĩ rú rĩ pá la abe;
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 bõngó sĩ lị́cọ́ ꞌa atrịjó rĩ, ị́dị́ŋá ãzíla ãko sĩ ị̃ndụ́ la sujó rĩ; ãzíla kátẽnĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó lị́cọ́ ꞌa gâlé rĩ atrịjó rĩ;
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 áló Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ kí ĩbáká la abe ãzíla ãko sĩ lị́cọ́ ꞌa atrịjó rĩ;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 ãzíla bõngó cãlé ũniyambamba ãlá ãtalo ꞌbaní sụ̃lé sĩ ãzị́ ngajó Ãngũ Ãlá rĩ gá, átáló Ãrọ́nị̃ ꞌbaní anzị ĩꞌdidrị̂ abe rĩ.”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ĩdã kí ru pírí Mụ́sã drị̃lẹ́ gá ꞌdãá rá,
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 ãzíla ꞌbá pírí ásị́ gâlé lẽlépi ãko fẽlépi rá rĩ ají kí ãko fẽtáŋá ru ãlá rĩ kí Úpí ní sĩ Hémã tị icíma drị̂ idéjó. Ají kí ãko lẽlé ị̃nzị̃táŋá drị́ ãzíla ãko sĩ bõngó ãtalo ꞌbadrị̂ kí idéjó rĩ kî.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 ꞌBá pírí ãgọbị rú ãzíla ũkú ru ásị́ gâlé lẽlépi ãko fẽlépi ꞌdĩ amụ́ kí ãzíla ají kí ãko ũnĩ drị́ gólũdĩ rú ũví ndú ndú ꞌdĩ kí ingalé ídétáŋá ru Úpí nî:
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 ꞌBá pírí ají kí náyị́lọ̃nị̃ ãla; bụ̃lụ̂ rú, pápũlũ, jõku kãbĩlõ ꞌbíko ika; bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá idélé ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ rĩ, kãbĩlõ íní vúlé rángi sĩ ika rĩ kí, jõku ãnãkpá íníríkó ãlá la.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 ꞌBá fẽtáŋá fẽlépi sílĩvã sĩ jõku bũrônzĩ sĩ rĩ ají kí kí fẽlé Úpí nî, ãzíla ꞌbá báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ trũ rĩ ají kí sĩ ãzị́ kí lẽlépi rĩ kí ngajó.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Ũkú pírí ãlịgọ rú ãko cãlépi drị́ sĩ ꞌdĩ ají kí bõngó mịfị́ níríŋá ĩꞌbaní cãlé rĩ kí, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika rĩ kí abe.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Ũkú pírí ãlịgọ rú rĩ idé kí vâ wị́zị̃ ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ ĩꞌbã ásị́ sĩ cénĩ.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 ꞌBá drị̃lẹ́ ru rĩ ají kí írã únĩkĩsĩ rú rĩ kí írã ãzí ãjẹ̃ rú icólé ịgbẹlé átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ ꞌbã bõngó ĩfódĩ rú rĩ gá ãzíla bõngó jụ́jụ́ gá rĩ gá rĩ ꞌi.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 Ají kí lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ kí tárã ãdu Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ drị̂ abe, ãdu ũsũlé sĩ drị́ tị̃jó ꞌbá drị̃ gá rĩ ãzíla ãko ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ abe.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 ꞌBá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị́ ãgọbị rú ãzíla ũkú ru ásị́ gâlé lẽlépi ãko fẽlépi cénĩ ãwãꞌdĩfô rú rĩ ají kí Úpí ní ãko sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌdi ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ kî.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ĩndre, Úpí pẽ Bẹ̃zãlẹ́lị̃ Ụ́rị̃ ngọ́pị Hụ́rị̃ umvelépi áyị́pị rĩ angájó sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ agá.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Ãdróŋá fẽ ga tré úríndí ĩꞌdidrị̂ sĩ, ãlị̃gọ̃ sĩ, nị̃táŋá sĩ ãzíla icó ãzị́ pírí idélé ãlị̃gọ̃ sĩ rĩ kí ngalé rá.
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Ĩꞌdi sĩ íꞌdá gbã ãlị̃gọ̃ sĩ, ãzị́ nga gólũdĩ sĩ, sílĩvã sĩ, ãzíla bũrônzĩ sĩ.
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 Ĩꞌdi ũnĩ ãko ŋálí kí áni ꞌdĩ kí idé, ife kí upa ãzíla agọ́ ũví ndú-ndú sĩ ãzíla ãzị́ pírí ngalé ãlị̃gọ̃ sĩ rĩ abe.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Úpí fẽ Bẹ̃zãlẹ́lị̃ ãzíla Ũhõlĩyábũ Ãhĩsãmákĩ ngọ́pị, sụ́rụ́ Dánĩ drị̂ gá rĩ kí ásị́ gá ũndũwã sĩ ꞌbá kí imbájó ãlị̃gọ̃ sĩ rĩ.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Úpí fẽ ga kí tré ãlị̃gọ̃ sĩ ãko ndú-ndú kí idéjó ãzíla ãzị́ pírí kí ngajó rĩ kí sĩ. Ãko idélé drị́ sĩ ꞌdĩ kí, báwũ kí upajó, ãko kí uꞌbéjó gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, kãbĩlõ ꞌbíko ika, ãzíla bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá rĩ kí abe. Kí icó ãzị́ pírí kí ngalé rá, ãzíla kí ãlị̃gọ̃ ãko pírí kí idéjó rĩ trũ.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.