Êxodo 35
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã tra ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí ãzíla jọ, “Ị́jọ́ ꞌdĩ kí ãzị́táŋá Úpí ꞌbã azịlé ĩmi idé kí rĩ kî:
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ kí ĩminí sĩ ãzị́ ngajó, wó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ Sãbátũ drị́ ĩminí sĩ avị́jó rĩ ꞌi, ĩmba tã la ãlá ru Úpí nî. ꞌBá ãzí drĩ ãzị́ ãzí nga ala gá rá, lẽ úꞌdị ĩꞌdi rá.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Lẽ ꞌbá ãzí ꞌbã ũdũ ãcí ãngũ ĩꞌdiní uꞌájó rĩ gá Sãbátũ sĩ ku.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 Mụ́sã jọ vâ ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní pírí, “ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã azịlé rĩ:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Ĩmi aꞌdụ́ ãko ĩmidrị̂ kí agụlé ãwãꞌdĩfô rú Úpí nî. ꞌBá pírí lẽlépi ãwãꞌdĩfô ajílépi Úpí ní ásị́ ãlu sĩ rĩ ꞌba ají ãwãꞌdĩfô rú gólũdĩ, sílĩvã, ãzíla bũrônzĩ;
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 wị́zị̃ la ꞌbã adru kí gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika; bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá, idélé ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ rĩ;
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 kãbĩlõ íní vúlé rángi sĩ ika rĩ kí; ãnãkpá íníríkó ãlá la kí; báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ kí;
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 tárã ãdu; ãdu ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ ũsũlé ꞌbá drị̃ gá rĩ ꞌi ãzíla lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ be;
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 ãzíla írã únĩkĩsĩ rú rĩ kí írã ãzí ãjẹ̃ rú icólé ịgbẹlé átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ ꞌbã bõngó ĩfódĩ rú rĩ gá ãzíla bõngó jụ́jụ́ gá rĩ gá rĩ ꞌi.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “ꞌBá ĩmi agá ãlịgọ rú ãzị́ ãni ꞌdĩ ꞌba amụ́ kí ãzíla ꞌbã idé kí ãko pírí Úpí ꞌbã azịlé ꞌdĩ kí:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi; ãko sĩ ĩꞌdi atrịjó rĩ kî; gõlĩ la kí ãzíla báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ abe; jó ife báwũ alalé alâ rĩ kí; ị́dị́ŋá la kí; ãzíla ãko sĩ ị̃ndụ́ la kí sujó rĩ.
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ kí ife sĩ ĩꞌdi ujíjó rĩ kí abe; úmvúke ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ ãzíla kátẽnĩ ĩꞌdi atrịlépi rĩ;
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 méjã kí ife sĩ ĩꞌdi ujíjó rĩ abe ãzíla ãko drị̃ la gá rĩ kí abe; mũkátĩ ídétáŋá ru ꞌbãlé ndú Ãdróŋá nî rĩ;
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 tárã céke ãcí drị̂ ãdu la abe;
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 ãlĩtárĩ sĩ lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ ivéjó rĩ ãzíla ife la kî abe; ãdu sĩ drị́ tị̃jó ꞌbá drị̃ gá rĩ, lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ, kátẽnĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agâlé rĩ;
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 ãzíla ãlĩtárĩ ãko ídétáŋá ru ivélé ivê rĩ drị̂ kí, kẽyĩkéyĩ idélé aya bũrônzĩ rú rĩ sĩ rĩ; ife sĩ ĩꞌdi ujíjó rĩ kí ãzíla ãkójó la kî; báfũ bũrônzĩ rú rĩ pá la abe;
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 bõngó sĩ lị́cọ́ ꞌa atrịjó rĩ, ị́dị́ŋá ãzíla ãko sĩ ị̃ndụ́ la sujó rĩ; ãzíla kátẽnĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó lị́cọ́ ꞌa gâlé rĩ atrịjó rĩ;
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 áló Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ kí ĩbáká la abe ãzíla ãko sĩ lị́cọ́ ꞌa atrịjó rĩ;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 ãzíla bõngó cãlé ũniyambamba ãlá ãtalo ꞌbaní sụ̃lé sĩ ãzị́ ngajó Ãngũ Ãlá rĩ gá, átáló Ãrọ́nị̃ ꞌbaní anzị ĩꞌdidrị̂ abe rĩ.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ĩdã kí ru pírí Mụ́sã drị̃lẹ́ gá ꞌdãá rá,
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 ãzíla ꞌbá pírí ásị́ gâlé lẽlépi ãko fẽlépi rá rĩ ají kí ãko fẽtáŋá ru ãlá rĩ kí Úpí ní sĩ Hémã tị icíma drị̂ idéjó. Ají kí ãko lẽlé ị̃nzị̃táŋá drị́ ãzíla ãko sĩ bõngó ãtalo ꞌbadrị̂ kí idéjó rĩ kî.
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 ꞌBá pírí ãgọbị rú ãzíla ũkú ru ásị́ gâlé lẽlépi ãko fẽlépi ꞌdĩ amụ́ kí ãzíla ají kí ãko ũnĩ drị́ gólũdĩ rú ũví ndú ndú ꞌdĩ kí ingalé ídétáŋá ru Úpí nî:
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 ꞌBá pírí ají kí náyị́lọ̃nị̃ ãla; bụ̃lụ̂ rú, pápũlũ, jõku kãbĩlõ ꞌbíko ika; bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá idélé ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ rĩ, kãbĩlõ íní vúlé rángi sĩ ika rĩ kí, jõku ãnãkpá íníríkó ãlá la.
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 ꞌBá fẽtáŋá fẽlépi sílĩvã sĩ jõku bũrônzĩ sĩ rĩ ají kí kí fẽlé Úpí nî, ãzíla ꞌbá báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ trũ rĩ ají kí sĩ ãzị́ kí lẽlépi rĩ kí ngajó.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Ũkú pírí ãlịgọ rú ãko cãlépi drị́ sĩ ꞌdĩ ají kí bõngó mịfị́ níríŋá ĩꞌbaní cãlé rĩ kí, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika rĩ kí abe.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Ũkú pírí ãlịgọ rú rĩ idé kí vâ wị́zị̃ ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ ĩꞌbã ásị́ sĩ cénĩ.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 ꞌBá drị̃lẹ́ ru rĩ ají kí írã únĩkĩsĩ rú rĩ kí írã ãzí ãjẹ̃ rú icólé ịgbẹlé átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ ꞌbã bõngó ĩfódĩ rú rĩ gá ãzíla bõngó jụ́jụ́ gá rĩ gá rĩ ꞌi.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Ají kí lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ kí tárã ãdu Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ drị̂ abe, ãdu ũsũlé sĩ drị́ tị̃jó ꞌbá drị̃ gá rĩ ãzíla ãko ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ abe.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 ꞌBá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị́ ãgọbị rú ãzíla ũkú ru ásị́ gâlé lẽlépi ãko fẽlépi cénĩ ãwãꞌdĩfô rú rĩ ají kí Úpí ní ãko sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌdi ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ kî.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ĩndre, Úpí pẽ Bẹ̃zãlẹ́lị̃ Ụ́rị̃ ngọ́pị Hụ́rị̃ umvelépi áyị́pị rĩ angájó sụ́rụ́ Yụ́dã drị̂ agá.
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 Ãdróŋá fẽ ga tré úríndí ĩꞌdidrị̂ sĩ, ãlị̃gọ̃ sĩ, nị̃táŋá sĩ ãzíla icó ãzị́ pírí idélé ãlị̃gọ̃ sĩ rĩ kí ngalé rá.
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 Ĩꞌdi sĩ íꞌdá gbã ãlị̃gọ̃ sĩ, ãzị́ nga gólũdĩ sĩ, sílĩvã sĩ, ãzíla bũrônzĩ sĩ.
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 Ĩꞌdi ũnĩ ãko ŋálí kí áni ꞌdĩ kí idé, ife kí upa ãzíla agọ́ ũví ndú-ndú sĩ ãzíla ãzị́ pírí ngalé ãlị̃gọ̃ sĩ rĩ abe.
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 Úpí fẽ Bẹ̃zãlẹ́lị̃ ãzíla Ũhõlĩyábũ Ãhĩsãmákĩ ngọ́pị, sụ́rụ́ Dánĩ drị̂ gá rĩ kí ásị́ gá ũndũwã sĩ ꞌbá kí imbájó ãlị̃gọ̃ sĩ rĩ.
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Úpí fẽ ga kí tré ãlị̃gọ̃ sĩ ãko ndú-ndú kí idéjó ãzíla ãzị́ pírí kí ngajó rĩ kí sĩ. Ãko idélé drị́ sĩ ꞌdĩ kí, báwũ kí upajó, ãko kí uꞌbéjó gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, kãbĩlõ ꞌbíko ika, ãzíla bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá rĩ kí abe. Kí icó ãzị́ pírí kí ngalé rá, ãzíla kí ãlị̃gọ̃ ãko pírí kí idéjó rĩ trũ.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.