Êxodo 29
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Úpí jọ Mụ́sã nî, “ꞌDĩ kí ị́jọ́ míní mụlé idélé sĩ Ãrọ́nị̃ kí ꞌbãjó ndú anzị abe ãtalo rú rĩ kî: Mí aꞌdụ́ mọ́nị̃gọ́ ãlu mũlũkũdũ la kãbĩlógó ị̃rị̃ bị́lẹ́mị kóru la kí abe.
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 Mí idé mũkátĩ ãnáfóró ngánũ drị́ mĩnãmĩnã ãkụ́kị́ kóru rĩ sĩ, mũkátĩ mvụtụ rĩ, kékĩ usalé ãdu sĩ rĩ, mũkátĩ níríŋá aselé ãdu sĩ rĩ.
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 Íꞌbã kí gụ́fá agá, mí ají kí mọ́nị̃gọ́ ãzíla kãbĩlõ ị̃rị̃ ꞌdã abe ídétáŋá ru mánî.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mí ají dó Ãrọ́nị̃ kí anzị ĩꞌdidrị̂ kí abe kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã tị icíma drị̂ agá rĩ gá ãzíla mí ũjĩ dó kí ị̃yị́ sĩ.
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 Mí ụ̃sụ̃ dó bõngó ꞌdĩ kí Ãrọ́nị̃ ụrụꞌbá gá, kánzũ, kọ́tị̃, ĩfódĩ, bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ãzíla sẹ́rị̃. Mí icí ĩꞌdi ĩfódĩ ụrụꞌbá gá sẹ́rị̃ cãlé ãlị̃gọ̃ sĩ rĩ sĩ.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 Mí umbé drị̃kã la bõngó sĩ drị̃ umbéjó rĩ sĩ, mí icí gólũdĩ ãlá dịlé ꞌbara sĩ drị̃ la gá sĩjó la ÃLÁ RU ÃDRÓŊÁ NÎ rĩ.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 Mí ũsũ ãdu drị́ tị̃jó ꞌbá drị̃ gá rĩ sĩ ĩꞌdiní ũkpõ fẽjó.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 Mí ụ̃sụ̃ ngọ́pịka kí kánzũ ĩꞌbadrị́ ãtalo ꞌbadrị̂ kí sĩ
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 ãzíla mí umbé kí drị̃ gá bõngó sĩ drị̃ umbéjó rĩ cí. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mí úmbé dó Ãrọ́nị̃ kí ụ́pị́cẹ́ ngọ́pịka kí abe sẹ́rị̃ sĩ. Ị́jọ́ ĩꞌbaní adrujó ãtalo rú rĩ úꞌbã ĩꞌdi ãzị́táŋá ru jãꞌdâ. Gẹ̃rị̃ ꞌdĩ sĩ mi dó Ãrọ́nị̃ kí ꞌbã ndú ngọ́pịka abe.
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 “Mí ají mọ́nị̃gọ́ Hémã tị icíma drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá, ãzíla Ãrọ́nị̃ kí ngọ́pịka abe ꞌbã ụ̃tị̃ kí drị́ drị̃ la gá.
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 Ílị ĩꞌdi Úpí drị̃lẹ́ gá kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã tị icíma drị̂ gá ꞌdãá.
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Mí ãbĩ mọ́nị̃gộ ꞌbã ãrí ãzí, mí ũꞌbã ĩꞌdi ãlĩtárĩ ꞌbã újé sụ rĩ kí agá tĩndrímváŋá sĩ ãzíla ị́mbị́ la acelépi rĩ mí ũsũ ĩꞌdi ãlĩtárĩ ị̃ndụ́ gá ꞌdãá.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úsã ãko agá rĩ kí akulépi rĩ kí mí anzé kí rá, úgú gá rĩ abe, rókójí úsã ala gá rĩ abe, mí ivé kí ãlĩtárĩ drị̃ gá ꞌdãá.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 Wó mí ivé mọ́nị̃gọ́ ꞌbã ĩzá íníríkó la abe ífí la kí abe ãngũ ꞌbá ꞌbã kí sĩ uꞌájó rĩ gá ãmvé-ãmvélé ru. ꞌDĩ ídétáŋá sĩ ị́jọ́ ũnzí ãtalo ꞌbadrị̂ kí idéjó rĩ.
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 “Mí aꞌdụ́ kãbĩlógó ãzí ãlu rĩ, Ãrọ́nị̃ kí ngọ́pịka abe ꞌbã ụ̃tị̃ kí drị́ drị̃ la gá.
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 Ílị ĩꞌdi ãzíla mí ũyã ãrí la ãngũ ãlĩtárĩ drị̂ ꞌbã wókõ kí agâ sĩ pírí.
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 Mí ụlị́ ĩzá kãbĩlógô drị̂ ndú-ndú ãzíla mí ũjĩ ífí la kí ĩzá la pá gá rĩ kí abe, íꞌbã kí drị̃kã abe ĩzá ị́mbị́ acelépi ꞌdĩ abe ãlĩtárĩ gá ꞌdãá.
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mí ivé dó ĩzá kãbĩlógô drị̂ pírí ãlĩtárĩ drị̃ gá ꞌdãá. Ĩꞌdi ídétáŋá ivélé ivê Úpí ní ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ ꞌi.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 “Mí aꞌdụ́ kãbĩlógó ãzí rĩ ꞌi, Ãrọ́nị̃ ꞌbã tị̃ kí drị́ drị̃ la gá ngọ́pịka abe.
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 Ílị ĩꞌdĩ ãzíla mí ãbĩ ãrí la ꞌbã ãzí, íꞌbã ĩꞌdi Ãrọ́nị̃ ꞌbã bị́lẹ́ drị̃lẹ́ ãndá gá rĩ gá ãzíla ngọ́pịka kí ꞌbã bị́lẹ́ drị̃lẹ́ ãndá gá rĩ kí gá, drị́ ágó ãndá gá rĩ kí gá, ĩꞌbã pá ágó ãndá gá rĩ kí gá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mí ũyã dó ãrí la ꞌbã ãzí rĩ ãlĩtárĩ ꞌbã wókõ kí agâ sĩ pírí.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 Íꞌdụ ãrí ãlĩtárĩ gá ꞌdãá rĩ ꞌbã ãzí ãdu drị́ tị̃jó ꞌbá drị̃ gá rĩ abe ãzíla mí ũyã ĩꞌdi Ãrọ́nị̃ ụrụꞌbá gá bõngó ĩꞌdidrị̂ kí abe ãzíla ngọ́pịka kí ụrụꞌbá gá bõngó ĩꞌbadrị̂ kí abe. Ãrọ́nị̃ kí ngọ́pịka abe ãzíla bõngó ĩꞌbadrị̂ kí abe ála dó sĩ kí ꞌbã ndú mánî.
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 “Kãbĩlógó ꞌdĩ rụ́ ꞌdâ mí alị́ úsã ãko agá rĩ kí akulépi rĩ kí, úsã kótẽ gá rĩ, úsã la úgú drị̃ gá rĩ abe, rókójí kí úsã ala gá rĩ abe, ãzíla ị̃lị́ la pá ãndá gá rĩ abe. ꞌDĩ kãbĩlógó sĩ drị́ tị̃jó kí drị̃ gá rĩ.
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 Angájó gụ́fá mũkátĩ ãkụ́kị́ kóru ꞌbãlé Úpí drị̃lẹ́ gá rĩ kí agá, mí aꞌdụ́ mũkátĩ ãkụ́kị́ kóru mvụtụ rĩ ãlu, kékĩ idélé ãdu sĩ rĩ ãzíla mũkátĩ níríŋá aselé ãdu sĩ rĩ kí abe.
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 Íꞌbã ãko ꞌdĩ kí pírí Ãrọ́nị̃ kí drị́ gá ngọ́pịka abe ãzíla ílũ ĩꞌbaní ꞌbã inga kí ãko ꞌdĩ kí fẽlé Úpí ní ídétáŋá ru.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mí aꞌdụ́ ãkónã ídétáŋá ru ꞌdĩ kí ꞌbá ꞌdĩ kí drị́ gá ꞌdâ rá, mí ivé kí ãlĩtárĩ drị̃ gá ꞌdãá, ídétáŋá ivélé ivê ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ ꞌbã drị̃ gá sĩ ãyĩkõ fẽjó Úpí nî.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 Íꞌdụ kãbĩlógó sĩ drị́ tị̃jó Ãrọ́nị̃ drị̃ gá rĩ ꞌbã jụ́jụ́tị ãzíla mí inga ĩꞌdi Úpí ní ídétáŋá ru. ꞌDĩ wókõ mídrị́ gá rĩ ꞌi.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 “Ĩzá drị́ tị̃jó Ãrọ́nị̃ kí drị̃ gá ngọ́pịka abe rĩ íꞌbã kí ndú: jụ́jụ́tị ãzíla pá ãndá gá rĩ abe ingalé ídétáŋá ru mání rĩ kí ála kí ꞌbã ndú ãtalo ꞌbanî.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí mání lẽlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã nga kí kí sáwã drị́ tị̃jó ãtalo kí drị̃ gá rĩ sĩ rĩ kî: Ĩzá jụ́jụ́tị gá ãzíla pá ãndá gá rĩ kí wókõ fẽtáŋá ru Ãrọ́nị̃ ꞌbaní anzị ĩꞌdidrị̂ abe jãꞌdâ rĩ kî. ꞌDĩ kí ídétáŋá anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí fẽlé Úpí ní rĩ kî.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 “Ãrọ́nị̃ drĩ drã rá bõngó ãlá ĩꞌdidrị́ átáló drị̂ kí ála kí ꞌdụ fẽlé anzị ĩꞌdidrị̂ ꞌbanî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ála dó sĩ ãdu ũsũ kí drị̃ gá ãzíla drị́ tị̃ kí drị̃ gá.
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 Ngọ́tị́ŋá acálépi átáló ru ĩꞌdi kẹ̃jị́ gá rĩ ní úsụ̃ bõngó ꞌdĩ kí ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ĩꞌdi dó sĩ mụ Hémã tị icíma drị̂ agâlé sĩ mụjó ãzị́ ngajó Ãngũ Ãlá rĩ gâlé nĩ.
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 “Íꞌdụ kãbĩlógó sĩ drị́ tị̃jó ꞌbã drị̃ gá rĩ ꞌbã ĩzá ãzíla mí aꞌdí ĩꞌdi ãngũ ãlá rĩ agá.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 Ãrọ́nị̃ kí ngọ́pịka abe ꞌbã na kí kãbĩlógô ĩzá ãzíla mũkátĩ gụ́fá agá rĩ abe kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã tị icíma drị̂ ꞌbã tị gá ꞌdãá.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 ꞌBã na kí ídétáŋá sĩ ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí idéjó ayúlé sáwã ꞌbání drị́ tị̃jó kí drị̃ gá rĩ nĩ. Wó ꞌbá ãzí ndú la ꞌbã na ku, ãꞌdusĩku kí dó ãlá ru.
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Ĩzá kãbĩlógô drị́ sĩ drị́ tị̃jó rĩ ꞌbã ị́mbị́ jõku mũkátĩ cí rĩ drị̃ ace kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá cí, mí ivé ĩꞌdi rá. Lẽ úna ĩꞌdi ku, ãꞌdusĩku ĩꞌdi ãlá ru.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 “Mí idé Ãrọ́nị̃ ꞌbaní ngọ́pịka abe ị́jọ́ pírí mání azịlé ꞌdĩ kí ꞌbã ꞌdụ kí ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ála dó sĩ drị́ tị̃ kí drị̃ gá ĩndõ.
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 Ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ, ílị mọ́nị̃gọ́ ãlu ídétáŋá sĩ ị́jọ́ ũnzí idéjó rĩ idéjó, mí ũsũ ãdu Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ drị̂ ãlĩtárĩ drị̃ gá sĩ ĩꞌdi ꞌbãjó ndú ãlá ru.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Mí idé ídétáŋá ãlĩtárĩ ꞌbãjó ãlá ru rĩ ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ sĩ ĩꞌdi ꞌbãjó ndú. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãlĩtárĩ dó sĩ ndẽ ãlãpĩtĩ sĩ rá, ãzíla ãko ĩꞌdi ụrụꞌbá alólépi rĩ la adru ãlá ru.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 “Ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ mi mụ kãbĩlõ mũlũkũdũ calépi ílí ãlu ꞌbo la kí fẽlé ị̃rị̃ ídétáŋá ru ãlĩtárĩ drị̃ gá ꞌdãá.
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 Mí idé kãbĩlõ ãlu rĩ ídétáŋá ru ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ãzí ãlu rĩ ĩndró sĩ.
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 Míní Kãbĩlõ mũlũkũdũ drị̃drị̃ rĩ fẽ agá ídétáŋá ru, mí ayú ãnáfóró kị́lọ̃ ãlu usalé ãdu Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ drị̂ sĩ rĩ ãni rú lítã ị̃rị̃. Ísũ wáyĩnĩ lítã ãlu rĩ fẽtáŋá ãko mvụlé mvụ-mvụ̃ rĩ rú.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 Kãbĩlõ ãzí rĩ míní ĩꞌdi fẽ agá ídétáŋá ru ĩndró sĩ, mí ayú vâ ãnáfóró kị́lọ̃ ãlu usalé ãdu Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ drị̂ sĩ rĩ ãni rú lítã ị̃rị̃. Ísũ wáyĩnĩ lítã ãlu rĩ fẽtáŋá ãko mvụlé mvụ-mvụ̃ rĩ rú. ꞌDĩ kí ãkónã fẽlé Úpí ní ídétáŋá ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ ĩꞌdiní sĩ uꞌájó ãyĩkõ sĩ rĩ kî.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 “Ĩmi idé ídétáŋá ivélé ivê ꞌdĩ ãzị́táŋá ru anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbaní ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ Hémã tị icíma drị̂ ꞌbã tị gá Úpí drị̃lẹ́ gá ꞌdãá. ꞌDã ãngũ mání sĩ drị̃ ụfụjó mí be ãzíla ị́jọ́ jọjó míní rĩ ꞌi,
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 ma drị̃ ụfụ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ abe ꞌdãá, ãzíla ma ãngũ ꞌdã ꞌbã ãlá ru dị̃zã mádrị́ dị̃lépi rĩ sĩ.
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ Hémã tị icíma drị̂ kí ꞌbã ãlĩtárĩ be ndú, Ãrọ́nị̃ kí ngọ́pịka abe ma kí ꞌbã ndú adrujó ãtalo rú ãzị́ mádrị̂ ngajó.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ma uꞌá anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drĩdríŋĩ gá ãzíla ma adru Ãdróŋá ĩꞌbadrị̂ rú.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 Kí dó sĩ nị̃ la rá ma Úpí Ãdróŋá ĩꞌbadrị́ kí anzélépi angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ ꞌi, ma dó mụ uꞌálé kí drĩdríŋĩ gá. Ma dó sĩ adru Úpí ĩꞌbadrị̂ ꞌi.”
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.