Êxodo 28

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Úpí jọ Mụ́sã nî, “Mí anzé mí ádrị́pị Ãrọ́nị̃ kí anzị ĩꞌdidrị́ Nãdábũ ꞌi, Ãbị́hụ̃ ꞌi, Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌi ãzíla Ĩtãmárĩ abe ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agâlé rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ ãzị́ nga mání ãtalo rú.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Mí ịgbẹ mí ádrị́pị Ãrọ́nị̃ ní bõngó ãlá ĩꞌdi ꞌbãlépi ndú ꞌbá kí agá ꞌdâ la kí, ála dó sĩ ĩꞌdiní ị̃nzị̃táŋá fẽ ãrútáŋá be.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Ílũ ꞌbá ãlịgọ rú mání ĩꞌbaní úríndí ũndũwã drị̂ fẽjó ꞌdĩ ꞌbaní pírí ꞌbã ịgbẹ kí Ãrọ́nị̃ ní bõngó sụ̃lé sụ̃sụ̃ rĩ kí cí. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ála dó sĩ ĩꞌdi ꞌbã ndú adrujó átáló ru ãzị́ mádrị̂ agá.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Bõngó ĩꞌbaní mụlé ịgbẹlé rĩ kí: bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌi, ĩfódĩ, kọ́tị̃ ãzo rĩ, kánzũ, bõngó sĩ drị̃ umbéjó rĩ ꞌi, ãzíla sẹ́rị̃ ịgbẹlé ũniyambamba rĩ. ꞌBã ịgbẹ kí mí ádrị́pị Ãrọ́nị̃ ní anzị ĩꞌdidrị̂ kí abe bõngó ãlá ꞌdĩ kí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ ãzị́ nga mání átáló rú. Bõngó Ãrọ́nị̃ átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ drị̂ kî|alt="The garments of the High Priest" src="Priestly garm-Aringa-Corrected.tif" size="col" loc="EXO 28:4-5" ref="28:4"
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 ꞌBá ãlịgọ rú ꞌdĩ ꞌbã ayú kí gólũdĩ, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá rĩ kî.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 “ꞌBá ãlịgọ rú ꞌdĩ ꞌbã ayú kí wị́zị̃ gólũdĩ rú, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ika ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá rĩ kí sĩ ĩfódĩ ịgbẹjó, ꞌbã uꞌbé kí ĩꞌdi ãlị̃gọ̃ sĩ ũniyambamba rú.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Mí idé ĩfódĩ ꞌbã kọ́trọ́ drị̃ gá bõngó ĩbá ꞌbã adru kí ị̃rị̃ sĩ ĩꞌdi icíjó.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 ꞌBá ãlịgọ rú rĩ ꞌbã ayú kí wị́zị̃ gólũdĩ rú, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá rĩ kí sĩ sẹ́rị̃ cãjó, sẹ́rị̃ kí ĩfódĩ be ꞌbã adru kí ãlu.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 “Mí aꞌdụ́ írã únĩkĩsĩ rú la kí ị̃rị̃, ísĩ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí rụ́ drị̃ la gá.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Ísĩ rụ́ ázíyá rĩ kí írã ãlu rĩ drị̃ gá ãzíla ázíyá acelépi rĩ kí írã ãzí rĩ drị̃ gá tịŋá ĩꞌbadrị̂ kí vú sĩ.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 ꞌBã sĩ rụ́ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ kí ãlị̃gọ̃ sĩ írã ị̃rị̃ ãjẹ̃ rú rĩ kí drị̃ gá ãzíla ꞌbã usú írã ꞌdĩ kí gólũdĩ kí rụlépi cí rĩ agá.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Mí ịgbẹ kí bõngó ĩbá ĩfódĩ ꞌbã kọ́trọ́ gá rĩ drị̃ gá. Gẹ̃rị̃ ꞌdĩ sĩ Ãrọ́nị̃ la dó sĩ rụ́ ꞌdĩ kí ꞌdụ ĩꞌdi ꞌbã kọ́trọ́ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma, Úpí ꞌi ma dó sĩ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ị́jọ́ igá.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Ícã ĩbáká gólũdĩ rú la kí ru ĩkpãlépi
13 Farás engastes de ouro
14 ãzíla ru icílépi nõrórõ idélé gólũdĩ ãlá la sĩ ị̃rị̃ ĩbáká áni la, ãngũ ĩꞌbã kí ru icójó ĩkpãjó rĩ gá.”
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Mí ịgbẹ átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ ní bõngó jụ́jụ́ gá dị̃lépi lẽrẽlẽrẽ cécé ĩfódĩ áni rĩ sĩ ị́jọ́ amájó Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ áni. Mí ayú wị́zị̃ gólũdĩ rú, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá rĩ kí sĩ ĩꞌdi ịgbẹjó drị́mvụ́ ãlị́gọ́ drị̂ sĩ.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Ãzo la kí mgbọ la abe ꞌbã adru kí trũ-trũ ágbọ́ ĩꞌdi ị̃rị̃.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 ꞌDã ꞌbã vúlé gá mí ũꞌbã ụrụꞌbá la gá írã pãrã-pãrã la kí láyĩnĩ sĩ sụ. Láyĩnĩ la iꞌdójó rĩ ꞌbã adru írã rụ́bị̃, tõpázĩ, ãzíla ĩmẽrálĩdĩ ru rĩ kî;
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 láyĩnĩ ị̃rị̃ rĩ gá írã tãkụ́sẹ̃ rú, sãfírẽ rú, ãzíla dáyímõndĩ rú rĩ kî;
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 láyĩnĩ na rĩ gá írã jãsị̃nị́tọ̃ rú, írã ágãtẽ rú, ãzíla írã ãmẹ̃tẹ̃sị́tọ̃ rú rĩ kî;
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 láyĩnĩ sụ rĩ gá írã kụ̃rị̃sị̃lị́tọ̃ rú, írã únĩkĩsĩ rú ãzíla írã yãsípẽ rú rĩ kî. Írã ꞌdĩ kí ûtị̃ kí gólũdĩ sĩ.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Írã ꞌbã adru kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃, írã ãlu-ãlu drị̃ gá úsĩ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí rụ́, úsĩ rụ́ ꞌdã kí pá tujó ínátị mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌdĩ kí kẹ̃jị́ gá.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 “Bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ní mí idé nõrórõ cécé ĩbáká áni la gólũdĩ ãlá rĩ sĩ.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Mí idé ríŋĩ gólũdĩ sĩ la kí ị̃rị̃ ãzíla ígĩ kí bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã kónã ị̃rị̃ la kí gá.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Mí ũgĩ ĩbáká nõrórõ gólũdĩ rú ị̃rị̃ ꞌdĩ kí ríŋĩ kí agá bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã kónã kí gá.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Ĩbáká nõrórõ gólũdĩ rú ꞌdĩ ꞌbã tị kí gá ígĩ ĩfódĩ ꞌbã ĩbáká kọ́trọ́ gá rĩ kí drị̃lẹ́ gâlé ru.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Mí idé ríŋĩ gólũdĩ sĩ la kí ị̃rị̃ ãzíla mí ũgĩ kí bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã kónã la ị̃rị̃ rĩ kí tị gá agâlé ru ĩfódĩ rụ̂ sĩ.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Mí idé vâ ríŋĩ gólũdĩ sĩ la kí ãzí ị̃rị̃ mí icí kí bõngó ĩbá ĩfódĩ ꞌbã kọ́trọ́ gá rĩ ꞌbã ị̃ndụ́lé gá mẹ́lẹ́tị gá ꞌdõlé ru, ãni rú ãngũ ĩꞌbã kí sĩ ru ịsụ́jó rĩ gá.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Mí icí ríŋĩ ĩfódĩ drị̂ kí ríŋĩ bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã ĩbáká bụ̃lụ̂ rĩ sĩ, ãzíla ící kí sẹ́rị̃ ụ́pị́cẹ́ gá rĩ gá, ꞌbã adru rû sĩ mgbemgbe.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 “Sáwã Ãrọ́nị̃ ꞌbã fijó Ãngũ Ãlá rĩ agâlé rĩ sĩ, lẽ ꞌbã sụ̃ bõngó jụ́jụ́ gá sĩ rụ́ sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị́ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌdĩ kí sĩjó drị̃ la gá rĩ cí. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma Úpí ꞌi, ma dó sĩ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ị́jọ́ igá.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Lẽ ꞌbã sụ̃ vâ Ụ̃rị́mụ̃ ãzíla Tãmímũ bõngó jụ́jụ́ gá rĩ drị̃ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ kí sĩ adru Ãrọ́nị̃ ásị́ drị̃ gá cí ĩꞌdiní fi agá Úpí drị̃lẹ́ gâlé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó sĩ ị́jọ́ mâ lẽlé rĩ pẽ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị́ rĩ ꞌbanî.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 “Mí idé kọ́tị̃ ãzo sĩ ĩfódĩ sụ̃jó drị̃ la gá rĩ pírí bõngó bụ̃lụ̂ rĩ sĩ,
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 ꞌbã adru ꞌbụ́ trũ ágágá drị̃kã ní sĩ fijó. Tị la ꞌbụ́ ru imbe gá ãzíla drị́ gá ꞌdĩ kí úci kí cĩcĩ kálã gá rĩ áni, ꞌbã uce kí rú sĩ ku.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Mí uꞌbé tị la gâsĩ ife põmũgũránãtĩ rú rĩ ꞌbã íꞌdá; gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika rú trộkị́lịrị, ũlángí gólũdĩ rú la trũ kí drĩdríŋĩ gá cí.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 Íꞌdá ũlángí idélé gólũdĩ sĩ rĩ drị̂ kí ãzíla ife põmũgũránãtĩ drị̂ kí mí ũꞌbã kí kọ́tị̃ ꞌbã imbe tị gâsĩ trộkị́lịrị.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Ãrọ́nị̃ ꞌbã sụ̃ bõngó ꞌdĩ ꞌi ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá kí drị̃ ce agá. Ĩꞌdi ꞌbã fi agá Ãngũ Ãlá rĩ gá Úpí drị̃lẹ́ gâlé ãzíla ãfũ agá ãmvé ꞌdõlé, Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, icó dó sĩ drãlé ku.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 “Ídị gólũdĩ ãlá rĩ ꞌbara rú ãzíla ísĩ drị̃ la gá: ÃLÁ RU Úpí NÎ.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Mí úmbé ĩꞌdi bõngó ĩbáká bụ̃lụ̂ la sĩ, bõngó sĩ drị̃ umbéjó rĩ ꞌbã mẹ́lẹ́tị gâlé ru.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Ãrọ́nị̃ ꞌbã sụ̃ ĩꞌdi ĩꞌdi ꞌbã androko gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí la dó sĩ ãko pírí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí idélé ídétáŋá ru rĩ kí ãꞌị̃ rá, drĩ kí táni ị́jọ́ iza.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 “Ícã bõngó Ãrọ́nị̃ drị́ kánzũ rú rĩ bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá rĩ sĩ, bõngó sĩ drị̃ umbéjó rĩ bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá rĩ sĩ ãzíla mí uꞌbé Sẹ́rị̃ la ũniyambamba rú.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Anzị Ãrọ́nị̃ drị̂ ꞌbaní, mí ịgbẹ kánzũ, bõngó sĩ drị̃ umbéjó rĩ ꞌi, ãzíla sẹ́rị̃, ála sĩ ĩꞌbaní ị̃nzị̃táŋá fẽ ãrútáŋá be.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Mí ụ̃sụ̃ dó Ãrọ́nị̃ kí anzị ĩꞌdidrị̂ abe bõngó ꞌdĩ kí sĩ, mí ũsũ kí ãdu sĩ drị́ tị̃jó kí drị̃ gá ãzíla kí ꞌbãjó ndú. Ítị̃ dó drị́ kí drị̃ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ adru ãtalo rú ãzị́ ngalé mánî.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 “Mí ịgbẹ pájãmã ꞌbá ꞌdĩ ꞌbaní sĩ ĩꞌbã pílípílí atrịjó, ãzo la ꞌbã adru ụ́pị́cẹ́ gá kpere ị̃lị́ gá.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Ãrọ́nị̃ kí anzị ĩꞌdidrị̂ abe ꞌbã sụ̃ kí bõngó ꞌdĩ kí ĩꞌbã kí fi agá Hémã tị icíma drị̂ agâlé jõku ãngũ ãlĩtárĩ drị̂ gâlé ãzị́ ngajó Ãngũ Ãlá rĩ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã adru rú sĩ ĩꞌbaní ị́jọ́ ũnzí ru ãzíla drã rú ku.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.