Êxodo 18

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Mụ́sã ꞌbã ándrị́pị Yétẽrõ átáló ru Mị̃dị́yánị̃ gá rĩ are ị́jọ́ pírí Ãdróŋá ꞌbã idélé Mụ́sã ní ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe rĩ kí, ãzíla Úpí ꞌbã ꞌbá kí anzéjó Mị̃sị́rị̃ gâlé ãmvé rĩ kí rá.
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 Mụ́sã ꞌbã ándrị́pị Yétẽrõ amụ́ ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé, ají ũkû Zĩpórã ándrá Mụ́sã ꞌbã tị pẽlé vúlé ĩꞌdi rụ̂lé rĩ ꞌi,
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 ãzíla ĩꞌdi ꞌbã anzị ị̃rị̃ rĩ kí ĩndĩ. Ngọ́pị̃ ãlu rĩ rụ́ la Gị́rị́sị̃mụ̃ ꞌi ãzí rĩ rụ́ la Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌi Mụ́sã jọ, “Ári uꞌálé ꞌbá ãzí ꞌbã ãngũ gá ãmị́yọ́ŋá ru,” ꞌda dó sĩ ngọ́pị̃ rụ́ Gị́rị́sị̃mụ̃ ꞌi.
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 Jọ vâ, “Ãdróŋá má átẹ́pị drị̂ ko áma ãzã ãzíla apá ma úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌbã lẽjó áma ꞌdịjó rĩ sĩ,” ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌda dó ngọ́pị̃ rụ́ Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌi.
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 Yétẽrõ amụ́ kí ị̃zẹ́pị̃ Mụ́sã ꞌbã ũkû trũ ãzíla anzịŋá kí abe kõtórõ agá ꞌbé Ãdróŋá drị́ Mụ́sã ꞌbã kí rijó rĩ ꞌbã pá gá.
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 Pẽ dó ụ́ꞌdụ́kọ́ tị Mụ́sã ní lũjó la kí amụ́ gẹ̃rị̃ gá ꞌdĩ,
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã mụ kí aꞌị́lé, kí mụ drị̃ ụfụlé ꞌbo, Mụ́sã ãvụ̃ vụ̃rụ́, ãzíla inga dó ru ĩꞌdi amvulé jụ́jụ́ sĩ. Zị kí ru vị́ sĩ, ãzíla mụ kí filé Hémã agâlé.
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Mụ́sã nze Yétẽrõ ní ị́jọ́ Úpí ꞌbã idélé úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ rụ́ ãzíla ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí ụrụꞌbá gá, ĩꞌdi ꞌbã sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pajó rĩ kí pírí. Nze vâ ĩꞌdiní ị́jọ́ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí cãndí ịsụ́jó gẹ̃rị̃ gá ãzíla Úpí ꞌbã kí pajó rĩ.
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Yétẽrõ la mụ ị́jọ́ Úpí ꞌbã idélé múké sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pajó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị́ gá rĩ arelé ꞌbo, ãyĩkõ fụ ĩꞌdi rá,
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 Yétẽrõ jọ, “Ícụ́ Úpí ꞌi, ĩꞌdi ꞌbã ĩmi apájó angájó úpí Mị̃sị́rị̃ drị́ ãzíla ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị́ gá rĩ sĩ! Ícụ́ Úpí ꞌi, ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí apájó ĩꞌbaní adrujó ãtíꞌbó ru rĩ gá rĩ sĩ.
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 Ánị̃ dó úꞌdîꞌda Úpí ndẽ ãmbõgõ sĩ ãdroŋa ãzí ꞌbá ꞌbã kí ị̃nzị̃lé ãzí rĩ kí pírí rá, ãꞌdusĩku idé ị́jọ́ ꞌdĩ kí ꞌbá Mị̃sị́rị̃ rú ꞌdĩ ꞌba rụ́ ꞌdĩ sĩ kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí uꞌé agá ũnzí.”
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 Yétẽrõ Mụ́sã ꞌbã ándrị́pị ají dó ãko fẽlé ídétáŋá ivélé ivê rĩ rú rĩ kí, ãko ãwãꞌdĩfô rú fẽlé Ãdróŋá ní rĩ kí abe; ãzíla Ãrọ́nị̃ amụ́ kí ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe pírí ãkónã idélé ndú ãrútáŋá ru ꞌdĩ nalé Ãdróŋâ drị̃lẹ́ gá.
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 Drụ̃sị̃ íni Mụ́sã ri úmvúke ĩꞌdidrị̂ drị̃ gá sĩ ꞌbá kí ị́jọ́ lịlẹ́. ꞌBá fẽ kí ĩꞌdiní sáwã sĩ avị́jó ku iꞌdójó ụ̃ꞌbụ́tị sĩ kpere ĩndró sĩ.
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 Yétẽrõ lã mụ ị́jọ́ Mụ́sã ꞌbã idélé ꞌdĩ kí ndrelé pírí ꞌbo, zị Mụ́sã ꞌi, “Ị́jọ́ míní idélé sĩ ꞌbá pírí kí ꞌbã ị́jọ́ lịjó mi ꞌi ꞌdĩ ãꞌdu? Mi kí nga pírí mi ꞌi la ãꞌdu sĩ, ꞌbá pírí ꞌbaní sĩ pá tujó ími andre gá iꞌdójó ụ̃ꞌbụ́tị sĩ kpere ĩndró sĩ?”
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 Mụ́sã umvi Yétẽrõ ní, “Ãꞌdusĩku ꞌbá kí amụ́ má rụ́ ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ nị̃lé.
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 ꞌBá drị̃ kí ị́jọ́ ịsụ́ kí drĩdríŋĩ gá, ála ají la mádrị́, ãzíla ma dó sĩ ị́jọ́ ĩꞌbadrị̂ awa ãꞌdi pịrị la nĩ jõku ãꞌdi pịrị ku la nĩ ãzíla ma ĩꞌbaní ãzị́táŋá Ãdróŋá drị̂ kí lũ rá.”
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 Yétẽrõ jọ dó Mụ́sã ní, “Ị́jọ́ míní idélé ꞌdĩ adru múké ku.
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 Mi mụ ãndẽlé ꞌbá amụ́lépi mí rụ́ ꞌdĩ kí abe rá. Ãzị́ ꞌdĩ míní ngalé áꞌdụ̂sĩ rĩ gá ambamba.
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 Mí are drị̃ ị́jọ́ áma tị gá rĩ, ãzíla Ãdróŋá la ími ãzã ko rá. Ĩꞌdi múké la míní pá tujó ꞌbá kí kẹ̃jị́ gá Ãdróŋâ drị̃lẹ́ gá ãzíla ị́jọ́ ĩꞌbã kí ãwãjó rĩ kí lũjó ĩꞌdinî.
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 Mí imbá kí ãzị́táŋá Ãdróŋá drị̂ kí sĩ ãzíla gbíyã múké rĩ kí sĩ ꞌbã nị̃ kí rû sĩ kí ãꞌdu idé yã rĩ gá cé.
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 Ũꞌbãjó la ꞌdĩ drị̃ gá, lẽ mí ũpẽ ꞌbá icólépi rá rĩ kí, lẽ ꞌba adru kí ꞌbá idélépi ụ̃rị̃ sĩ Ãdróŋá sĩ rĩ kî, icójó ásị́ tịjó kí drị̃ gá rá ãzíla ꞌbá séndẽ sĩ ꞌba mịfị́ sajó rĩ ngụ̃lépi ũnzí rĩ kî. Íꞌbã kí ãmbogo rú ị́jọ́ lịlẹ́ ꞌbá álĩfũ drị̂ kí, ꞌbá túrú drị̂ kí, ꞌbá kãlị́ tõwú drị̂ kí, ãzíla ꞌbá mụdrị́ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá.
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 Ífẽ ꞌbã nga kí ãzị́ ꞌbá kí ị́jọ́ lịjó ụ́ꞌdụ́ pírí. ꞌBã lị kí ị́jọ́ were rĩ kí, ị́jọ́ ãnzị rĩ kí ꞌba ají kí kí mídrị́. Ãzị́ la sĩ adru míní ĩpé ru drĩ kí ãzị́ ꞌbã ãnzị ale mí be rĩ gá.
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 Ídrĩ idé la ꞌdĩ áni, ãzị́táŋá Ãdróŋá ꞌbã fẽlé mídrị́ rĩ sĩ mí icó ãndẽlé ãzị́ sĩ ku, ꞌbá ꞌdĩ kí pírí mụ lị́cọ́ gâlé ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ ãzíla kí ịsụ́ la ị́jọ́ ĩꞌbadrị̂ kí úde kí rá.”
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 Mụ́sã are ị́jọ́ Yétẽrõ ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ kí rá ãzíla idé ị́jọ́ pírí ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ kí rá.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 Mụ́sã ũpẽ ꞌbá icólépi rá rĩ kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drĩdríŋĩ gá. Ũpẽ ꞌbá ãmbogo rú ị́jọ́ lịlẹ́pi ꞌbá álĩfũ, ꞌbá túrú, ꞌbá kãlị́ tõwú, ãzíla ꞌbá mụdrị́ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kî.
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 Nga kí ãzị́ ꞌbá kí ị́jọ́ lịjó rĩ ãsị̃ŋá kóru, kí ị́jọ́ ãnzị rĩ kí ájí Mụ́sã drị́, kí ĩpé rĩ kí ị́jọ́ de lịlẹ́ nĩ.
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 Mụ́sã azị dó ándrị́pị̃ Yétẽrõ be, ꞌbã dó pá la ãzíla mụ dó sĩ ĩꞌdidrị́ sụ́rụ́ gâlé.
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.