Êxodo 18
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Mụ́sã ꞌbã ándrị́pị Yétẽrõ átáló ru Mị̃dị́yánị̃ gá rĩ are ị́jọ́ pírí Ãdróŋá ꞌbã idélé Mụ́sã ní ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe rĩ kí, ãzíla Úpí ꞌbã ꞌbá kí anzéjó Mị̃sị́rị̃ gâlé ãmvé rĩ kí rá.
1 Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; ouviu como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 Mụ́sã ꞌbã ándrị́pị Yétẽrõ amụ́ ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé, ají ũkû Zĩpórã ándrá Mụ́sã ꞌbã tị pẽlé vúlé ĩꞌdi rụ̂lé rĩ ꞌi,
2 Jetro, sogro de Moisés, foi até ele, levando consigo Zípora, a mulher de Moisés, depois que este a havia enviado até ele,
3 ãzíla ĩꞌdi ꞌbã anzị ị̃rị̃ rĩ kí ĩndĩ. Ngọ́pị̃ ãlu rĩ rụ́ la Gị́rị́sị̃mụ̃ ꞌi ãzí rĩ rụ́ la Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌi Mụ́sã jọ, “Ári uꞌálé ꞌbá ãzí ꞌbã ãngũ gá ãmị́yọ́ŋá ru,” ꞌda dó sĩ ngọ́pị̃ rụ́ Gị́rị́sị̃mụ̃ ꞌi.
3 juntamente com os dois filhos dela. Um dos filhos se chamava Gérson, pois Moisés tinha dito: “Fui peregrino em terra estranha.”
4 Jọ vâ, “Ãdróŋá má átẹ́pị drị̂ ko áma ãzã ãzíla apá ma úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌbã lẽjó áma ꞌdịjó rĩ sĩ,” ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌda dó ngọ́pị̃ rụ́ Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌi.
4 O outro se chamava Eliézer, pois Moisés tinha dito: “O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.”
5 Yétẽrõ amụ́ kí ị̃zẹ́pị̃ Mụ́sã ꞌbã ũkû trũ ãzíla anzịŋá kí abe kõtórõ agá ꞌbé Ãdróŋá drị́ Mụ́sã ꞌbã kí rijó rĩ ꞌbã pá gá.
5 Jetro, o sogro de Moisés, juntamente com os filhos e a mulher deste, veio a Moisés no deserto onde estava acampado, junto ao monte de Deus.
6 Pẽ dó ụ́ꞌdụ́kọ́ tị Mụ́sã ní lũjó la kí amụ́ gẹ̃rị̃ gá ꞌdĩ,
6 E Jetro mandou dizer a Moisés: “Eu, seu sogro Jetro, estou chegando, com a sua mulher e os seus dois filhos.”
7 ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã mụ kí aꞌị́lé, kí mụ drị̃ ụfụlé ꞌbo, Mụ́sã ãvụ̃ vụ̃rụ́, ãzíla inga dó ru ĩꞌdi amvulé jụ́jụ́ sĩ. Zị kí ru vị́ sĩ, ãzíla mụ kí filé Hémã agâlé.
7 Então Moisés foi ao encontro do sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 Mụ́sã nze Yétẽrõ ní ị́jọ́ Úpí ꞌbã idélé úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ rụ́ ãzíla ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí ụrụꞌbá gá, ĩꞌdi ꞌbã sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pajó rĩ kí pírí. Nze vâ ĩꞌdiní ị́jọ́ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí cãndí ịsụ́jó gẹ̃rị̃ gá ãzíla Úpí ꞌbã kí pajó rĩ.
8 Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todas as aflições que enfrentaram no Egito, e como o Senhor os havia livrado.
9 Yétẽrõ la mụ ị́jọ́ Úpí ꞌbã idélé múké sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pajó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị́ gá rĩ arelé ꞌbo, ãyĩkõ fụ ĩꞌdi rá,
9 Jetro ficou contente com todo o bem que o Senhor havia feito a Israel, livrando-o das mãos dos egípcios.
10 Yétẽrõ jọ, “Ícụ́ Úpí ꞌi, ĩꞌdi ꞌbã ĩmi apájó angájó úpí Mị̃sị́rị̃ drị́ ãzíla ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị́ gá rĩ sĩ! Ícụ́ Úpí ꞌi, ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí apájó ĩꞌbaní adrujó ãtíꞌbó ru rĩ gá rĩ sĩ.
10 E disse: — Bendito seja o
11 Ánị̃ dó úꞌdîꞌda Úpí ndẽ ãmbõgõ sĩ ãdroŋa ãzí ꞌbá ꞌbã kí ị̃nzị̃lé ãzí rĩ kí pírí rá, ãꞌdusĩku idé ị́jọ́ ꞌdĩ kí ꞌbá Mị̃sị́rị̃ rú ꞌdĩ ꞌba rụ́ ꞌdĩ sĩ kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí uꞌé agá ũnzí.”
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os deuses, porque livrou este povo das mãos dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 Yétẽrõ Mụ́sã ꞌbã ándrị́pị ají dó ãko fẽlé ídétáŋá ivélé ivê rĩ rú rĩ kí, ãko ãwãꞌdĩfô rú fẽlé Ãdróŋá ní rĩ kí abe; ãzíla Ãrọ́nị̃ amụ́ kí ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe pírí ãkónã idélé ndú ãrútáŋá ru ꞌdĩ nalé Ãdróŋâ drị̃lẹ́ gá.
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus. E Arão e todos os anciãos de Israel vieram para comer com o sogro de Moisés, na presença de Deus.
13 Drụ̃sị̃ íni Mụ́sã ri úmvúke ĩꞌdidrị̂ drị̃ gá sĩ ꞌbá kí ị́jọ́ lịlẹ́. ꞌBá fẽ kí ĩꞌdiní sáwã sĩ avị́jó ku iꞌdójó ụ̃ꞌbụ́tị sĩ kpere ĩndró sĩ.
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até o pôr do sol.
14 Yétẽrõ lã mụ ị́jọ́ Mụ́sã ꞌbã idélé ꞌdĩ kí ndrelé pírí ꞌbo, zị Mụ́sã ꞌi, “Ị́jọ́ míní idélé sĩ ꞌbá pírí kí ꞌbã ị́jọ́ lịjó mi ꞌi ꞌdĩ ãꞌdu? Mi kí nga pírí mi ꞌi la ãꞌdu sĩ, ꞌbá pírí ꞌbaní sĩ pá tujó ími andre gá iꞌdójó ụ̃ꞌbụ́tị sĩ kpere ĩndró sĩ?”
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: — Que é isto que você está fazendo ao povo? Por que você fica sentado sozinho e todo o povo está em pé diante de você, desde a manhã até o pôr do sol?
15 Mụ́sã umvi Yétẽrõ ní, “Ãꞌdusĩku ꞌbá kí amụ́ má rụ́ ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ nị̃lé.
15 Moisés respondeu a seu sogro: — É porque o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 ꞌBá drị̃ kí ị́jọ́ ịsụ́ kí drĩdríŋĩ gá, ála ají la mádrị́, ãzíla ma dó sĩ ị́jọ́ ĩꞌbadrị̂ awa ãꞌdi pịrị la nĩ jõku ãꞌdi pịrị ku la nĩ ãzíla ma ĩꞌbaní ãzị́táŋá Ãdróŋá drị̂ kí lũ rá.”
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim, para que eu julgue entre um e outro, e eu lhes dou a conhecer os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Yétẽrõ jọ dó Mụ́sã ní, “Ị́jọ́ míní idélé ꞌdĩ adru múké ku.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: — Não é bom o que você está fazendo.
18 Mi mụ ãndẽlé ꞌbá amụ́lépi mí rụ́ ꞌdĩ kí abe rá. Ãzị́ ꞌdĩ míní ngalé áꞌdụ̂sĩ rĩ gá ambamba.
18 Com certeza todos ficarão cansados, tanto você como este povo que está com você. Isto é pesado demais para você; você não pode fazer isso sozinho.
19 Mí are drị̃ ị́jọ́ áma tị gá rĩ, ãzíla Ãdróŋá la ími ãzã ko rá. Ĩꞌdi múké la míní pá tujó ꞌbá kí kẹ̃jị́ gá Ãdróŋâ drị̃lẹ́ gá ãzíla ị́jọ́ ĩꞌbã kí ãwãjó rĩ kí lũjó ĩꞌdinî.
19 Escute agora o que vou dizer. Eu o aconselharei, e que Deus esteja com você. Represente o povo diante de Deus, leve as suas causas a Deus,
20 Mí imbá kí ãzị́táŋá Ãdróŋá drị̂ kí sĩ ãzíla gbíyã múké rĩ kí sĩ ꞌbã nị̃ kí rû sĩ kí ãꞌdu idé yã rĩ gá cé.
20 ensine-lhes os estatutos e as leis e faça com que conheçam o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 Ũꞌbãjó la ꞌdĩ drị̃ gá, lẽ mí ũpẽ ꞌbá icólépi rá rĩ kí, lẽ ꞌba adru kí ꞌbá idélépi ụ̃rị̃ sĩ Ãdróŋá sĩ rĩ kî, icójó ásị́ tịjó kí drị̃ gá rá ãzíla ꞌbá séndẽ sĩ ꞌba mịfị́ sajó rĩ ngụ̃lépi ũnzí rĩ kî. Íꞌbã kí ãmbogo rú ị́jọ́ lịlẹ́ ꞌbá álĩfũ drị̂ kí, ꞌbá túrú drị̂ kí, ꞌbá kãlị́ tõwú drị̂ kí, ãzíla ꞌbá mụdrị́ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá.
21 Procure entre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens que amam a verdade e odeiam a corrupção. Coloque-os como chefes do povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez,
22 Ífẽ ꞌbã nga kí ãzị́ ꞌbá kí ị́jọ́ lịjó ụ́ꞌdụ́ pírí. ꞌBã lị kí ị́jọ́ were rĩ kí, ị́jọ́ ãnzị rĩ kí ꞌba ají kí kí mídrị́. Ãzị́ la sĩ adru míní ĩpé ru drĩ kí ãzị́ ꞌbã ãnzị ale mí be rĩ gá.
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a você, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; assim será mais fácil para você, e eles o ajudarão a levar essa carga.
23 Ídrĩ idé la ꞌdĩ áni, ãzị́táŋá Ãdróŋá ꞌbã fẽlé mídrị́ rĩ sĩ mí icó ãndẽlé ãzị́ sĩ ku, ꞌbá ꞌdĩ kí pírí mụ lị́cọ́ gâlé ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ ãzíla kí ịsụ́ la ị́jọ́ ĩꞌbadrị̂ kí úde kí rá.”
23 Se você fizer isto, e se essa for a ordem de Deus, então você poderá suportar e também todo este povo voltará em paz ao seu lugar.
24 Mụ́sã are ị́jọ́ Yétẽrõ ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ kí rá ãzíla idé ị́jọ́ pírí ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ kí rá.
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo o que este lhe tinha dito.
25 Mụ́sã ũpẽ ꞌbá icólépi rá rĩ kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drĩdríŋĩ gá. Ũpẽ ꞌbá ãmbogo rú ị́jọ́ lịlẹ́pi ꞌbá álĩfũ, ꞌbá túrú, ꞌbá kãlị́ tõwú, ãzíla ꞌbá mụdrị́ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kî.
25 Escolheu homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por chefes sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 Nga kí ãzị́ ꞌbá kí ị́jọ́ lịjó rĩ ãsị̃ŋá kóru, kí ị́jọ́ ãnzị rĩ kí ájí Mụ́sã drị́, kí ĩpé rĩ kí ị́jọ́ de lịlẹ́ nĩ.
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples eles mesmos julgaram.
27 Mụ́sã azị dó ándrị́pị̃ Yétẽrõ be, ꞌbã dó pá la ãzíla mụ dó sĩ ĩꞌdidrị́ sụ́rụ́ gâlé.
27 Então Moisés se despediu de seu sogro, e este voltou para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.