Êxodo 17

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌBá ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ko kí dó drị̃ pírí mụlé kõtórõ umvelé Sínĩ gâlé wãyá co trũ Úpí ꞌbã ãzị́táŋá la fẽjó rĩ áni. Mụ kí dó rilé Rị̃fị̃dị́mụ̃ gá, wó ị̃yị́ ꞌbá ꞌbaní icólé mvụlé la ꞌdá yụ.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá iꞌdó kí dó ãwãlé Mụ́sã ụrụꞌbá gá ãzíla jọ kí, “Ífẽ ãmaní ị̃yị́ mvụlé.” Mụ́sã umvi ĩꞌbaní, “Ĩmi ãwã má be ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã? Ĩmi Úpí ụ̃ꞌbị̃ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Wó ị̃yị́ vị́ ndẽ dó ꞌbá kí rá, iꞌdó kí dó ị́jọ́ jọlé Mụ́sã ụrụꞌbá gá. Jọ kí ĩꞌdiní, “Mí ají ãma angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé ãmaní sĩ drị̃ cịjó ãmã anzị abe ãzíla ãnãkpá kí trũ ị̃yị́ ãkõ sĩ sĩ ũdrãjó ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã ꞌbã dó mãmálá Úpí drị̃lẹ́ gá, “Ma dó rá la ꞌbá ꞌdĩ ꞌbaní ãꞌdu idé? Kí bábá lẽjó áma uꞌbéjó írã sĩ sĩ áma ꞌdịjó.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Úpí umvi Mụ́sã ní, “Ímụ ꞌbá kí drị̃lẹ́ gâlé. Íꞌdụ ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ꞌbã ãzí kí ãzíla íꞌdụ vâ ími drị́ gá túré ándrá míní sĩ mĩrĩ umvelé Náyĩlĩ ꞌi rĩ ꞌa gbãjó rĩ ꞌi ãzíla ímụ dô.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Ma mụ pá tulé ími drị̃lẹ́ gá ꞌBé Hõrébũ gá ꞌdãá. Ígbã írã ꞌi, ị̃yị́ la dó sĩ ãfũ alagâlé ꞌbá ꞌbaní mvụlé.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã idé dó ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ gâsĩ.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 ꞌDa dó sĩ ãngũ ꞌdã ꞌbã rụ́ Másã ꞌi ãzíla Mẹ̃rị́bã ꞌi, ãꞌdusĩku ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbã kí ãwãjó ãzíla Úpí ụ̃ꞌbị̃jó rĩ sĩ, “Úpí ãma agá ꞌdâ cí yã jõku ꞌdáyụ?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 ꞌBá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ amụ́ kí ãꞌdị́ ꞌdịlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe Rị̃fị̃dị́mụ̃ gá.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Mụ́sã jọ Yósũwã nî, “Mí ũpẽ ãgọbị ãzí kí ãgọbị ãmadrị̂ kí agá ꞌdâ mụjó ãꞌdị́ ꞌdịjó ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ abe, drụ̃sị̃ ma mụ pá tulé ꞌbé drị̃ gá túré Ãdróŋá drị̂ trũ áma drị́ gá.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã ꞌdị dó ãꞌdị́ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí abe Mụ́sã ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ áni, Mụ́sã ꞌi, Ãrọ́nị̃ ꞌi ãzíla Hụ́rị̃ ꞌi tụ kí ụrụgá ꞌbé sị́ gâlé.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Mụ́sã drĩ drị́ inga ụrụgá, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ãꞌdị́ ndẽ nĩ, wó drị́ la drĩ ũrõ asị́jó vụ̃rụ́, ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí ãꞌdị́ ndẽ nĩ.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Mụ́sã ꞌbã drị́ la dó mụ ũrõlé ꞌbo, Ãrọ́nị̃ kí Hụ́rị̃ be aꞌdụ́ kí írã ꞌbãlé Mụ́sã ní sĩ rijó drị̃ la gá. Ãrọ́nị̃ kí Hụ́rị̃ be tu kí pá, inga kí drị́ la kí ụrụgá, ꞌbá ãlu rĩ wókõ ãlu rĩ gá, ãzí rĩ wókõ ãzí rĩ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã ꞌbã drị́ ace kí dó ũkpó ru ụrụgâsĩ kpere ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agá.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã ụꞌdị́ dó ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí ménéŋá sĩ.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ísĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí bụ́kụ̃ gá sĩ ị́jọ́ ũrãjó drị̃ la gá. Lẽ ífẽ Yósũwã ꞌbã are ĩꞌdi ꞌbã bị́lẹ́ sĩ cé, ãꞌdusĩku ma mụ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị́ ꞌdĩ kí ụꞌdị́lé ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí rá.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Mụ́sã sị dó ãlĩtárĩ sĩ ídétáŋá idéjó rĩ, ꞌda dó sĩ rụ́ la “Úpí fẽ mání ãꞌdị́ ndẽlé rá ꞌi.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Mụ́sã jọ, “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ drị́ sulé ụrụgâlé rĩ la ca kpere úmvúke Úpí drị̂ rụ́. Úpí la mụ ãꞌdị́ ꞌdịlé ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí abe jãꞌdâ!”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.