Êxodo 16

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌBá ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ko kí dó pírí drị̃ mụlé angájó Ị̃lị́mụ̃ gá rĩ sĩ ãzíla ca kí dó kõtórõ umvelé Sínĩ rĩ gá, ꞌdĩ drĩdríŋĩ Ị̃lị́mụ̃ ꞌbadrị́ Sĩnáyĩ be rĩ gá ĩmbá ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ tõwú rĩ sĩ ꞌdĩ ĩꞌbaní ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Kõtórõ agâlé ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ unu kí Mụ́sã kí ụrụꞌbá gá Ãrọ́nị̃ be.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ jọ kí ĩꞌbaní, “Ãdrĩ ándrá ũdrã agá Úpí drị́ gá Mị̃sị́rị̃ gâlé la ándrá múké. Ãma ándrá ĩzá na ĩyõ rú ĩꞌdi ca ãmaní rá ãzíla ãma ándrá ãkónã na agá ãmaní lẽlé rĩ áni, wó ĩmi ají ãma lú kõtórõ ꞌdĩ agá ꞌdõlé sĩ ãma ụꞌdị́jó pírí ãbị́rị́ sĩ.”
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ vâ Mụ́sã nî, “Índre ma mụ ãkónã fẽlé angájó ꞌbụ̃ gâlé ĩminî, ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ ꞌbá ꞌbã mụ kí ãkónã calépi ĩꞌbaní ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rá rĩ atrálé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma kí ụ̃ꞌbị̃ kí nõ sĩ icó ãzị́táŋá mádrị̂ kí vú ũbĩlé rá yã jõku yụ yã rĩ.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá Sãbị́tị̃ ãlu-ãlu drị̂ sĩ, drĩ kí ãko ĩꞌbaní tralé rĩ kí idé ajílé jó agá, ꞌbã adru dó ĩyõ rú pâlé ị̃rị̃ sĩ, ꞌbã ndẽ jõ tralé ụ́ꞌdụ́ ãzí ꞌdã ꞌbadrị́ gá rĩ kí rá.”
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be jọ kí ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ĩndró ꞌdĩ sĩ ĩmi dó nị̃ la rá ĩꞌdi Úpí ĩmi ajílépi angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ ꞌi,
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi dị̃zã Úpí drị̂ ndre, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩminí unujó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ rá. Ãma dó ãꞌdi ꞌi ĩminí sĩ unujó ãma ụrụꞌbá gá?”
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Mụ́sã jọ vâ, “Ĩmi nị̃ la ꞌdĩ Úpí ꞌi ĩꞌdiní ĩminí ĩzá fẽjó najó ĩndró sĩ ãzíla ãkónã ĩminí lẽlé rĩ fẽjó ụ̃ꞌbụ́tị sĩ rĩ sĩ, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩmidrị́ ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ rá. Wó ãma ãꞌdi kî? Adru ĩmi ꞌdĩ unu ãma ụrụꞌbá gá la ku, wó ĩmi ꞌdĩ unu Úpí ụrụꞌbá gá.”
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Mụ́sã jọ Ãrọ́nị̃ ní, “Íjọ ꞌbá ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní pírí, ꞌbã amụ́ kí Úpí drị̃lẹ́ gá, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩꞌbadrị̂ rá.”
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Ãrọ́nị̃ ꞌbã drĩ ị́jọ́ jọ agá ũꞌbí pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ꞌdĩ gá ꞌdâ, ndre kí ãngũ kõtórõ agâlé, ãzíla dị̃zã Úpí drị̂ iꞌda ru ụ̃rụ́ꞌbụ̃ agá.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Úpí jọ Mụ́sã ní,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Má are ununuŋá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ ꞌbo. Íjọ ĩꞌbaní, ‘Ị̃tọ́lọŋá sĩ ĩmi ĩzá na, ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi aga ãkónã sĩ rá. Ĩmi dó sĩ nị̃ la ma Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌi.’”
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Ĩndró ꞌdã sĩ ãlíꞌboŋá amụ́ kí ãzíla uri kí ãngũ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí bụ́rụ́jọ́ kí drõjó rĩ gá pírí, ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ andrẹlị́ká ka ãngũ drị̃ gá fumgbu.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Andrẹlị́ká la mụ ụngụ́lé ꞌbo, ãko ãzí ꞌbe ãngũ drị̃ cí.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí mụ ndrelé la ꞌbo, nị̃ kí ãkõ ãꞌdu yã rĩ gá ku iꞌdó kí ru ụzịlé cénĩ-cénĩ rú, “Ãko ꞌdĩ ãꞌdu?”
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Úpí fẽ ãzị́táŋá, ‘Lẽ ꞌbá ãlu-ãlu ꞌbã tra ãkónã ĩꞌdiní lẽlé rĩ áni. Íꞌdụ ꞌbá ãlu-ãlu mídrị́ lị́cọ́ gá rĩ ꞌbaní ĩꞌdi bãkụ́lẹ̃ ị̃rị̃-ị̃rị̃ calépi ĩꞌbaní rá rĩ sĩ.’”
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ idé kí cécé lũlé ĩꞌbaní ꞌdã áni, ꞌbá ãzí rĩ tra kí ãkónã ĩyõ rú ãzí rĩ tra kí were rú.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 ꞌBá ꞌdĩ kí mụ ãkónã ĩꞌbaní tralé rĩ kí ụ̃ꞌbị̃lé ꞌbo, ꞌbá tralépi la ĩyõ rĩ ꞌbaní adru ambamba ku, ãzíla tralépi la were rĩ ꞌbadrị̂ adru kí dọ́dọ́ ku. ꞌBá pírí tra kí ãkónã calépi ĩꞌbaní lẽlé rĩ vú sĩ.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “ꞌBá ãzí ꞌbã mba jõ tã la cajó kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá ku.”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Wó ꞌbá ãzí rĩ are kí Mụ́sã ꞌbã tị ku mba kí tã la kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá. Ĩꞌdi mụ calé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ãkónã ci kí dó ụ̃ꞌbụ rú iꞌdó kí dó ngụ̃lé ngụ̃ngụ̃. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã uꞌá ĩꞌbaní ũmbã sĩ.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Ụ̃ꞌbụ́tị ãlu-ãlu sĩ ꞌbá ãlu-ãlu ri tralé la ĩꞌdiní lẽlé rĩ áni; ị̃tụ́ drĩ aká ãcí ru ꞌbo, tá acelépi rĩ kí aká rá.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ sĩ, tra kí ãkónã ĩyõ rú bãkụ́lẹ̃ sụ ꞌbá ãlu-ãlu sĩ pâlé ị̃rị̃. ꞌBá drị̃lẹ́ ru ũꞌbí ꞌbadrị̂ amụ́ kí pírí ãzíla lũ kí ị́jọ́ la Mụ́sã ní.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ Úpí ꞌbã azịlé rĩ: Drụ̃sị̃ ĩꞌdi Sãbátũ ụ́ꞌdụ́ ãlá avị́jó Úpí ꞌbã ꞌbãlé ndú sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi. Ĩmi uꞌbé ãko ĩminí lẽlé uꞌbélé rĩ kî, ãzíla ĩmi aꞌdí ãko ĩminí aꞌdílé rĩ kî. Ĩmba ị́mbị́ la kí tã ꞌbãlé bụ́lụ́ gá ụ́ꞌdụ́ drụ̃sị̃ rĩ nî.”
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Mba kí tã la kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá cécé Mụ́sã ꞌbã azịlé ĩꞌbaní rĩ áni, ãzíla ci ụ̃ꞌbụ rú ku jõku ngụ̃ ku.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Mụ́sã jọ, “Ĩna ãndrũ ĩꞌdi, ãꞌdusĩku ãndrũ ĩꞌdi Sãbátũ ụ́ꞌdụ́ ãlá avị́jó Úpí ꞌbã ꞌbãlé ndú sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi ãzíla ĩmi icó ãkónã ịsụ́lé ãngũ drị̃ gá ãmvêlé ku.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ kí agá, ĩtra ãkónã ĩmidrị̂ kî, wó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ la adru Sãbátũ, ãko ãzí ãkónã rú la ꞌbã adru ala gá ꞌdáyụ.”
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Wó ụ́ꞌdụ́ ãlu Sãbátũ drị́ ꞌdã sĩ, ꞌbá ãzí rĩ fũ kí tí mụlé ãkónã tralé, wó ịsụ́ kí ku.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã nî ꞌbã jọ, “ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ ĩmi ãzị́táŋá mádrị̂ kí gã tã mbalé úmgbé ụ́ꞌdụ́ íngõpí yã?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Ĩndre drĩ ma Úpí ꞌi, áfẽ ĩminí Sãbátũ sĩ avị́jó ụ́ꞌdụ́ ázíyá sãbị́tị̃ ãlu-ãlu drị̂ sĩ, ĩmi ãkónã tra ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ ãni. ꞌBá pírí ꞌba uꞌá kí ãngũ ãlu gá ụ́ꞌdụ́ sãbátũ drị̂ sĩ; ꞌbá ãzí ꞌbã fũ ãmvé ku.”
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá avị́ kí dó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ sĩ.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ umve kí ãkónã ꞌbã rụ́ mãnã. Iꞌdá ándrá cécé ũri ãzí ífí imve la áni ãzíla ãjị́ la ándrá cécé mũkátĩ idélé ãnụ́ sĩ rĩ drị̂ áni.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “Ãzị́táŋá Úpí ꞌbã fẽlé rĩ íni: Ĩꞌdụ mãnã bãkụ́lẹ̃ ãlu ãzíla ĩmba tã la anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbanî, kí dó sĩ ãkónã ándrá mání fẽlé ĩminí nalé kõtórõ agá ꞌdãá mání ĩmi anzéjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ ndre.”
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã jọ Ãrọ́nị̃ ní, “Íꞌdụ úmvú lụ́rụ́lụ̃rụ̃ rú la íꞌbã mãnã bãkụ́lẹ̃ ãlu ala gá. Íꞌbã ĩꞌdi Úpí drị̃lẹ́ gá tã la mbajó anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbanî.”
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Ãrọ́nị̃ are ị́jọ́ Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní ꞌdã rá, idé cécé lũlé ĩꞌdiní mãnã ị́jọ́ vú nzejó rĩ ꞌbãjó sĩ tã la mbajó rá.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ na kí dó mãnã ílí kãlị́ sụ, kpere ĩꞌbaní acá agá ãngũ ĩꞌbã kí sĩ ri jó rĩ gá; na kí dó mãnã kpere ĩꞌbaní ca agá lõkókõrí Kãnánĩ drị̂ gá.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 (Ãko ãꞌí rĩ ꞌbã ụ̃ꞌbị̃ŋá ífã rĩ ají kí ru lítã kãlị́ ị̃rị̃ rĩ be.)
36 {O gomor é a décima parte do efá.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.