Êxodo 16

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌBá ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ko kí dó pírí drị̃ mụlé angájó Ị̃lị́mụ̃ gá rĩ sĩ ãzíla ca kí dó kõtórõ umvelé Sínĩ rĩ gá, ꞌdĩ drĩdríŋĩ Ị̃lị́mụ̃ ꞌbadrị́ Sĩnáyĩ be rĩ gá ĩmbá ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ tõwú rĩ sĩ ꞌdĩ ĩꞌbaní ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ.
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 Kõtórõ agâlé ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ unu kí Mụ́sã kí ụrụꞌbá gá Ãrọ́nị̃ be.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ jọ kí ĩꞌbaní, “Ãdrĩ ándrá ũdrã agá Úpí drị́ gá Mị̃sị́rị̃ gâlé la ándrá múké. Ãma ándrá ĩzá na ĩyõ rú ĩꞌdi ca ãmaní rá ãzíla ãma ándrá ãkónã na agá ãmaní lẽlé rĩ áni, wó ĩmi ají ãma lú kõtórõ ꞌdĩ agá ꞌdõlé sĩ ãma ụꞌdị́jó pírí ãbị́rị́ sĩ.”
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ vâ Mụ́sã nî, “Índre ma mụ ãkónã fẽlé angájó ꞌbụ̃ gâlé ĩminî, ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ ꞌbá ꞌbã mụ kí ãkónã calépi ĩꞌbaní ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rá rĩ atrálé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma kí ụ̃ꞌbị̃ kí nõ sĩ icó ãzị́táŋá mádrị̂ kí vú ũbĩlé rá yã jõku yụ yã rĩ.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá Sãbị́tị̃ ãlu-ãlu drị̂ sĩ, drĩ kí ãko ĩꞌbaní tralé rĩ kí idé ajílé jó agá, ꞌbã adru dó ĩyõ rú pâlé ị̃rị̃ sĩ, ꞌbã ndẽ jõ tralé ụ́ꞌdụ́ ãzí ꞌdã ꞌbadrị́ gá rĩ kí rá.”
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be jọ kí ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ĩndró ꞌdĩ sĩ ĩmi dó nị̃ la rá ĩꞌdi Úpí ĩmi ajílépi angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ ꞌi,
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi dị̃zã Úpí drị̂ ndre, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩminí unujó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ rá. Ãma dó ãꞌdi ꞌi ĩminí sĩ unujó ãma ụrụꞌbá gá?”
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 Mụ́sã jọ vâ, “Ĩmi nị̃ la ꞌdĩ Úpí ꞌi ĩꞌdiní ĩminí ĩzá fẽjó najó ĩndró sĩ ãzíla ãkónã ĩminí lẽlé rĩ fẽjó ụ̃ꞌbụ́tị sĩ rĩ sĩ, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩmidrị́ ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ rá. Wó ãma ãꞌdi kî? Adru ĩmi ꞌdĩ unu ãma ụrụꞌbá gá la ku, wó ĩmi ꞌdĩ unu Úpí ụrụꞌbá gá.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 Mụ́sã jọ Ãrọ́nị̃ ní, “Íjọ ꞌbá ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní pírí, ꞌbã amụ́ kí Úpí drị̃lẹ́ gá, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩꞌbadrị̂ rá.”
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 Ãrọ́nị̃ ꞌbã drĩ ị́jọ́ jọ agá ũꞌbí pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ꞌdĩ gá ꞌdâ, ndre kí ãngũ kõtórõ agâlé, ãzíla dị̃zã Úpí drị̂ iꞌda ru ụ̃rụ́ꞌbụ̃ agá.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Úpí jọ Mụ́sã ní,
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “Má are ununuŋá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ ꞌbo. Íjọ ĩꞌbaní, ‘Ị̃tọ́lọŋá sĩ ĩmi ĩzá na, ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi aga ãkónã sĩ rá. Ĩmi dó sĩ nị̃ la ma Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌi.’”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Ĩndró ꞌdã sĩ ãlíꞌboŋá amụ́ kí ãzíla uri kí ãngũ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí bụ́rụ́jọ́ kí drõjó rĩ gá pírí, ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ andrẹlị́ká ka ãngũ drị̃ gá fumgbu.
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Andrẹlị́ká la mụ ụngụ́lé ꞌbo, ãko ãzí ꞌbe ãngũ drị̃ cí.
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí mụ ndrelé la ꞌbo, nị̃ kí ãkõ ãꞌdu yã rĩ gá ku iꞌdó kí ru ụzịlé cénĩ-cénĩ rú, “Ãko ꞌdĩ ãꞌdu?”
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Úpí fẽ ãzị́táŋá, ‘Lẽ ꞌbá ãlu-ãlu ꞌbã tra ãkónã ĩꞌdiní lẽlé rĩ áni. Íꞌdụ ꞌbá ãlu-ãlu mídrị́ lị́cọ́ gá rĩ ꞌbaní ĩꞌdi bãkụ́lẹ̃ ị̃rị̃-ị̃rị̃ calépi ĩꞌbaní rá rĩ sĩ.’”
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ idé kí cécé lũlé ĩꞌbaní ꞌdã áni, ꞌbá ãzí rĩ tra kí ãkónã ĩyõ rú ãzí rĩ tra kí were rú.
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 ꞌBá ꞌdĩ kí mụ ãkónã ĩꞌbaní tralé rĩ kí ụ̃ꞌbị̃lé ꞌbo, ꞌbá tralépi la ĩyõ rĩ ꞌbaní adru ambamba ku, ãzíla tralépi la were rĩ ꞌbadrị̂ adru kí dọ́dọ́ ku. ꞌBá pírí tra kí ãkónã calépi ĩꞌbaní lẽlé rĩ vú sĩ.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “ꞌBá ãzí ꞌbã mba jõ tã la cajó kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá ku.”
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Wó ꞌbá ãzí rĩ are kí Mụ́sã ꞌbã tị ku mba kí tã la kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá. Ĩꞌdi mụ calé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ãkónã ci kí dó ụ̃ꞌbụ rú iꞌdó kí dó ngụ̃lé ngụ̃ngụ̃. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã uꞌá ĩꞌbaní ũmbã sĩ.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 Ụ̃ꞌbụ́tị ãlu-ãlu sĩ ꞌbá ãlu-ãlu ri tralé la ĩꞌdiní lẽlé rĩ áni; ị̃tụ́ drĩ aká ãcí ru ꞌbo, tá acelépi rĩ kí aká rá.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ sĩ, tra kí ãkónã ĩyõ rú bãkụ́lẹ̃ sụ ꞌbá ãlu-ãlu sĩ pâlé ị̃rị̃. ꞌBá drị̃lẹ́ ru ũꞌbí ꞌbadrị̂ amụ́ kí pírí ãzíla lũ kí ị́jọ́ la Mụ́sã ní.
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ Úpí ꞌbã azịlé rĩ: Drụ̃sị̃ ĩꞌdi Sãbátũ ụ́ꞌdụ́ ãlá avị́jó Úpí ꞌbã ꞌbãlé ndú sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi. Ĩmi uꞌbé ãko ĩminí lẽlé uꞌbélé rĩ kî, ãzíla ĩmi aꞌdí ãko ĩminí aꞌdílé rĩ kî. Ĩmba ị́mbị́ la kí tã ꞌbãlé bụ́lụ́ gá ụ́ꞌdụ́ drụ̃sị̃ rĩ nî.”
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 Mba kí tã la kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá cécé Mụ́sã ꞌbã azịlé ĩꞌbaní rĩ áni, ãzíla ci ụ̃ꞌbụ rú ku jõku ngụ̃ ku.
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 Mụ́sã jọ, “Ĩna ãndrũ ĩꞌdi, ãꞌdusĩku ãndrũ ĩꞌdi Sãbátũ ụ́ꞌdụ́ ãlá avị́jó Úpí ꞌbã ꞌbãlé ndú sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi ãzíla ĩmi icó ãkónã ịsụ́lé ãngũ drị̃ gá ãmvêlé ku.
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ kí agá, ĩtra ãkónã ĩmidrị̂ kî, wó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ la adru Sãbátũ, ãko ãzí ãkónã rú la ꞌbã adru ala gá ꞌdáyụ.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Wó ụ́ꞌdụ́ ãlu Sãbátũ drị́ ꞌdã sĩ, ꞌbá ãzí rĩ fũ kí tí mụlé ãkónã tralé, wó ịsụ́ kí ku.
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã nî ꞌbã jọ, “ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ ĩmi ãzị́táŋá mádrị̂ kí gã tã mbalé úmgbé ụ́ꞌdụ́ íngõpí yã?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Ĩndre drĩ ma Úpí ꞌi, áfẽ ĩminí Sãbátũ sĩ avị́jó ụ́ꞌdụ́ ázíyá sãbị́tị̃ ãlu-ãlu drị̂ sĩ, ĩmi ãkónã tra ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ ãni. ꞌBá pírí ꞌba uꞌá kí ãngũ ãlu gá ụ́ꞌdụ́ sãbátũ drị̂ sĩ; ꞌbá ãzí ꞌbã fũ ãmvé ku.”
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá avị́ kí dó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ sĩ.
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ umve kí ãkónã ꞌbã rụ́ mãnã. Iꞌdá ándrá cécé ũri ãzí ífí imve la áni ãzíla ãjị́ la ándrá cécé mũkátĩ idélé ãnụ́ sĩ rĩ drị̂ áni.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “Ãzị́táŋá Úpí ꞌbã fẽlé rĩ íni: Ĩꞌdụ mãnã bãkụ́lẹ̃ ãlu ãzíla ĩmba tã la anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbanî, kí dó sĩ ãkónã ándrá mání fẽlé ĩminí nalé kõtórõ agá ꞌdãá mání ĩmi anzéjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ ndre.”
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã jọ Ãrọ́nị̃ ní, “Íꞌdụ úmvú lụ́rụ́lụ̃rụ̃ rú la íꞌbã mãnã bãkụ́lẹ̃ ãlu ala gá. Íꞌbã ĩꞌdi Úpí drị̃lẹ́ gá tã la mbajó anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbanî.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 Ãrọ́nị̃ are ị́jọ́ Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní ꞌdã rá, idé cécé lũlé ĩꞌdiní mãnã ị́jọ́ vú nzejó rĩ ꞌbãjó sĩ tã la mbajó rá.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ na kí dó mãnã ílí kãlị́ sụ, kpere ĩꞌbaní acá agá ãngũ ĩꞌbã kí sĩ ri jó rĩ gá; na kí dó mãnã kpere ĩꞌbaní ca agá lõkókõrí Kãnánĩ drị̂ gá.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Ãko ãꞌí rĩ ꞌbã ụ̃ꞌbị̃ŋá ífã rĩ ají kí ru lítã kãlị́ ị̃rị̃ rĩ be.)
36 E um gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.