Êxodo 16

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBá ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ko kí dó pírí drị̃ mụlé angájó Ị̃lị́mụ̃ gá rĩ sĩ ãzíla ca kí dó kõtórõ umvelé Sínĩ rĩ gá, ꞌdĩ drĩdríŋĩ Ị̃lị́mụ̃ ꞌbadrị́ Sĩnáyĩ be rĩ gá ĩmbá ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ tõwú rĩ sĩ ꞌdĩ ĩꞌbaní ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Kõtórõ agâlé ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ unu kí Mụ́sã kí ụrụꞌbá gá Ãrọ́nị̃ be.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ jọ kí ĩꞌbaní, “Ãdrĩ ándrá ũdrã agá Úpí drị́ gá Mị̃sị́rị̃ gâlé la ándrá múké. Ãma ándrá ĩzá na ĩyõ rú ĩꞌdi ca ãmaní rá ãzíla ãma ándrá ãkónã na agá ãmaní lẽlé rĩ áni, wó ĩmi ají ãma lú kõtórõ ꞌdĩ agá ꞌdõlé sĩ ãma ụꞌdị́jó pírí ãbị́rị́ sĩ.”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ vâ Mụ́sã nî, “Índre ma mụ ãkónã fẽlé angájó ꞌbụ̃ gâlé ĩminî, ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ ꞌbá ꞌbã mụ kí ãkónã calépi ĩꞌbaní ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rá rĩ atrálé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma kí ụ̃ꞌbị̃ kí nõ sĩ icó ãzị́táŋá mádrị̂ kí vú ũbĩlé rá yã jõku yụ yã rĩ.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá Sãbị́tị̃ ãlu-ãlu drị̂ sĩ, drĩ kí ãko ĩꞌbaní tralé rĩ kí idé ajílé jó agá, ꞌbã adru dó ĩyõ rú pâlé ị̃rị̃ sĩ, ꞌbã ndẽ jõ tralé ụ́ꞌdụ́ ãzí ꞌdã ꞌbadrị́ gá rĩ kí rá.”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be jọ kí ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ĩndró ꞌdĩ sĩ ĩmi dó nị̃ la rá ĩꞌdi Úpí ĩmi ajílépi angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ ꞌi,
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi dị̃zã Úpí drị̂ ndre, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩminí unujó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ rá. Ãma dó ãꞌdi ꞌi ĩminí sĩ unujó ãma ụrụꞌbá gá?”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Mụ́sã jọ vâ, “Ĩmi nị̃ la ꞌdĩ Úpí ꞌi ĩꞌdiní ĩminí ĩzá fẽjó najó ĩndró sĩ ãzíla ãkónã ĩminí lẽlé rĩ fẽjó ụ̃ꞌbụ́tị sĩ rĩ sĩ, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩmidrị́ ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ rá. Wó ãma ãꞌdi kî? Adru ĩmi ꞌdĩ unu ãma ụrụꞌbá gá la ku, wó ĩmi ꞌdĩ unu Úpí ụrụꞌbá gá.”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Mụ́sã jọ Ãrọ́nị̃ ní, “Íjọ ꞌbá ũꞌbí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní pírí, ꞌbã amụ́ kí Úpí drị̃lẹ́ gá, ãꞌdusĩku are ununuŋá ĩꞌbadrị̂ rá.”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Ãrọ́nị̃ ꞌbã drĩ ị́jọ́ jọ agá ũꞌbí pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ꞌdĩ gá ꞌdâ, ndre kí ãngũ kõtórõ agâlé, ãzíla dị̃zã Úpí drị̂ iꞌda ru ụ̃rụ́ꞌbụ̃ agá.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Úpí jọ Mụ́sã ní,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Má are ununuŋá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ ꞌbo. Íjọ ĩꞌbaní, ‘Ị̃tọ́lọŋá sĩ ĩmi ĩzá na, ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ĩmi aga ãkónã sĩ rá. Ĩmi dó sĩ nị̃ la ma Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌi.’”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Ĩndró ꞌdã sĩ ãlíꞌboŋá amụ́ kí ãzíla uri kí ãngũ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí bụ́rụ́jọ́ kí drõjó rĩ gá pírí, ãzíla ụ̃ꞌbụ́tị sĩ andrẹlị́ká ka ãngũ drị̃ gá fumgbu.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Andrẹlị́ká la mụ ụngụ́lé ꞌbo, ãko ãzí ꞌbe ãngũ drị̃ cí.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí mụ ndrelé la ꞌbo, nị̃ kí ãkõ ãꞌdu yã rĩ gá ku iꞌdó kí ru ụzịlé cénĩ-cénĩ rú, “Ãko ꞌdĩ ãꞌdu?”
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Úpí fẽ ãzị́táŋá, ‘Lẽ ꞌbá ãlu-ãlu ꞌbã tra ãkónã ĩꞌdiní lẽlé rĩ áni. Íꞌdụ ꞌbá ãlu-ãlu mídrị́ lị́cọ́ gá rĩ ꞌbaní ĩꞌdi bãkụ́lẹ̃ ị̃rị̃-ị̃rị̃ calépi ĩꞌbaní rá rĩ sĩ.’”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ idé kí cécé lũlé ĩꞌbaní ꞌdã áni, ꞌbá ãzí rĩ tra kí ãkónã ĩyõ rú ãzí rĩ tra kí were rú.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 ꞌBá ꞌdĩ kí mụ ãkónã ĩꞌbaní tralé rĩ kí ụ̃ꞌbị̃lé ꞌbo, ꞌbá tralépi la ĩyõ rĩ ꞌbaní adru ambamba ku, ãzíla tralépi la were rĩ ꞌbadrị̂ adru kí dọ́dọ́ ku. ꞌBá pírí tra kí ãkónã calépi ĩꞌbaní lẽlé rĩ vú sĩ.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “ꞌBá ãzí ꞌbã mba jõ tã la cajó kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá ku.”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Wó ꞌbá ãzí rĩ are kí Mụ́sã ꞌbã tị ku mba kí tã la kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá. Ĩꞌdi mụ calé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ãkónã ci kí dó ụ̃ꞌbụ rú iꞌdó kí dó ngụ̃lé ngụ̃ngụ̃. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã uꞌá ĩꞌbaní ũmbã sĩ.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Ụ̃ꞌbụ́tị ãlu-ãlu sĩ ꞌbá ãlu-ãlu ri tralé la ĩꞌdiní lẽlé rĩ áni; ị̃tụ́ drĩ aká ãcí ru ꞌbo, tá acelépi rĩ kí aká rá.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ sĩ, tra kí ãkónã ĩyõ rú bãkụ́lẹ̃ sụ ꞌbá ãlu-ãlu sĩ pâlé ị̃rị̃. ꞌBá drị̃lẹ́ ru ũꞌbí ꞌbadrị̂ amụ́ kí pírí ãzíla lũ kí ị́jọ́ la Mụ́sã ní.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ Úpí ꞌbã azịlé rĩ: Drụ̃sị̃ ĩꞌdi Sãbátũ ụ́ꞌdụ́ ãlá avị́jó Úpí ꞌbã ꞌbãlé ndú sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi. Ĩmi uꞌbé ãko ĩminí lẽlé uꞌbélé rĩ kî, ãzíla ĩmi aꞌdí ãko ĩminí aꞌdílé rĩ kî. Ĩmba ị́mbị́ la kí tã ꞌbãlé bụ́lụ́ gá ụ́ꞌdụ́ drụ̃sị̃ rĩ nî.”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Mba kí tã la kpere ụ̃ꞌbụ́tị gá cécé Mụ́sã ꞌbã azịlé ĩꞌbaní rĩ áni, ãzíla ci ụ̃ꞌbụ rú ku jõku ngụ̃ ku.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Mụ́sã jọ, “Ĩna ãndrũ ĩꞌdi, ãꞌdusĩku ãndrũ ĩꞌdi Sãbátũ ụ́ꞌdụ́ ãlá avị́jó Úpí ꞌbã ꞌbãlé ndú sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi ãzíla ĩmi icó ãkónã ịsụ́lé ãngũ drị̃ gá ãmvêlé ku.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ kí agá, ĩtra ãkónã ĩmidrị̂ kî, wó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ la adru Sãbátũ, ãko ãzí ãkónã rú la ꞌbã adru ala gá ꞌdáyụ.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Wó ụ́ꞌdụ́ ãlu Sãbátũ drị́ ꞌdã sĩ, ꞌbá ãzí rĩ fũ kí tí mụlé ãkónã tralé, wó ịsụ́ kí ku.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã nî ꞌbã jọ, “ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ ĩmi ãzị́táŋá mádrị̂ kí gã tã mbalé úmgbé ụ́ꞌdụ́ íngõpí yã?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Ĩndre drĩ ma Úpí ꞌi, áfẽ ĩminí Sãbátũ sĩ avị́jó ụ́ꞌdụ́ ázíyá sãbị́tị̃ ãlu-ãlu drị̂ sĩ, ĩmi ãkónã tra ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ ãni. ꞌBá pírí ꞌba uꞌá kí ãngũ ãlu gá ụ́ꞌdụ́ sãbátũ drị̂ sĩ; ꞌbá ãzí ꞌbã fũ ãmvé ku.”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá avị́ kí dó ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ rĩ sĩ.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ umve kí ãkónã ꞌbã rụ́ mãnã. Iꞌdá ándrá cécé ũri ãzí ífí imve la áni ãzíla ãjị́ la ándrá cécé mũkátĩ idélé ãnụ́ sĩ rĩ drị̂ áni.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Mụ́sã jọ ĩꞌbaní, “Ãzị́táŋá Úpí ꞌbã fẽlé rĩ íni: Ĩꞌdụ mãnã bãkụ́lẹ̃ ãlu ãzíla ĩmba tã la anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbanî, kí dó sĩ ãkónã ándrá mání fẽlé ĩminí nalé kõtórõ agá ꞌdãá mání ĩmi anzéjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ ndre.”
32 Moisés disse: — O
33 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã jọ Ãrọ́nị̃ ní, “Íꞌdụ úmvú lụ́rụ́lụ̃rụ̃ rú la íꞌbã mãnã bãkụ́lẹ̃ ãlu ala gá. Íꞌbã ĩꞌdi Úpí drị̃lẹ́ gá tã la mbajó anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbanî.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Ãrọ́nị̃ are ị́jọ́ Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní ꞌdã rá, idé cécé lũlé ĩꞌdiní mãnã ị́jọ́ vú nzejó rĩ ꞌbãjó sĩ tã la mbajó rá.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ na kí dó mãnã ílí kãlị́ sụ, kpere ĩꞌbaní acá agá ãngũ ĩꞌbã kí sĩ ri jó rĩ gá; na kí dó mãnã kpere ĩꞌbaní ca agá lõkókõrí Kãnánĩ drị̂ gá.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 (Ãko ãꞌí rĩ ꞌbã ụ̃ꞌbị̃ŋá ífã rĩ ají kí ru lítã kãlị́ ị̃rị̃ rĩ be.)
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.