Êxodo 15

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mụ́sã kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ngo kí úngó ꞌdĩ Úpí nî:
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Úpí ĩꞌdi ũkpõ mádrị̂ ꞌi ãzíla ma úngó ngo ĩꞌdinî;
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Úpí ĩꞌdi ꞌbá ãꞌdị́ ꞌdịlépi rĩ;
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Fãráwũ ꞌbã gárĩ ãꞌdị́ drị̂ kí ãsĩkárĩ abe
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Ị̃yị́ kị́rị́ rĩ aku kí drị̃ cí;
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Úpí, ími drị́ ãndá rĩ,
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Ũkpõ mídrị́ ãmbógó rĩ sĩ
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Ũlí míní vúlé ũmvu sĩ rĩ
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Mẹ́rọ́ꞌbá ịpị́ kí ru,
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Wó ívu kí ũlí ími ũmvu gá rĩ sĩ,
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Úpí, ãꞌdi ꞌi ãdroŋa kí agá mî áni la nĩ yã?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Mí ĩjũ ími drị́ ãndá rĩ
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Lẽtáŋá mídrị́ aꞌdélépi ku rĩ sĩ,
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Sụ́rụ́ drĩ kí are la ãzíla kí yã-yã;
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Drị̃lẹ́ Ídõmũ gá rĩ kí idé ụ̃rị̃ sĩ,
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 ụ̃rị̃ ãmbógó la fi kí ásị́ gá nĩ.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Mi kí ají ãzíla mi kí iri
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 Úpí mi adru Úpí ru jãꞌdâ.”
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí alịjó ị̃yị́ agá ãngũ ãꞌí rĩ drị̃ gâsĩ rĩ sĩ, Fãráwũ ꞌbã fãrásĩ kí, gárĩ ãꞌdị́ drị̂ kí, ꞌbá cẹ̃lépi la rĩ kí abe fi kí ị̃yị́ agâlé, Úpí ají ị̃yị́ kí drị̃ akulé mũꞌdũ.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Nábị̃ ũkú ru Míríyãmũ Ãrọ́nị̃ ꞌbã ámvọ́pị aꞌdụ́ kụ́lịmvá drị́ gá, ãzíla ũkú pírí bĩ kí ĩꞌdi vú, ãko ĩꞌbadrị́ úngó drị̂ trũ ãzíla úngó tuŋá trũ.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Míríyãmũ ngo úngó ĩꞌbanî
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Ị́jọ́ ꞌdã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã ꞌde dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ Mĩrĩ Ika rĩ gá rĩ sĩ, mụ kí dó ãngũ kõtórõ ru Sụ́rị̃ gá. Acị́ kí ãngũ kõtórõ rú rĩ agá ụ́ꞌdụ́ na ịsụ́ kí ị̃yị́ ku.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Kí mụ acálé Márã gá ꞌbo, icó kí ị̃yị́ ꞌdãá rĩ mvụlé ku ãꞌdusĩku ị̃yị̂ ụ̃jị́-ụ̃jị́. (Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ ĩꞌbaní ãngũ ꞌdã ꞌbã rụ́ ꞌdajó Márã ꞌi ꞌdĩ.)
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 ꞌBá unu kí Mụ́sã ụrụꞌbá gá, jọ kí, “Ãma dó mụ ãꞌdu mvụlé?”
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Mụ́sã ꞌbã mãmálá Úpí drị̃lẹ́ gá, ãzíla Úpí iꞌda ĩꞌdiní ife dụ́lụ́. ꞌBe ife ị̃yị́ agá, ãzíla ị̃yị̂ uja dó sĩ ru ãjị́-ambamba rú mvụlé mvụ-mvụ̃.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Jọ ĩꞌbaní, “Ĩdrĩ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ tị are múké-múké, ãzíla ĩdrĩ ị́jọ́ áma mịfị́ gá múké rĩ kí idé áyụ, ĩdrĩ ásị́ ꞌbã ãzị́táŋá mání azịlé rĩ kí tãmbajó rá, Má icó ãyánĩ ándrá mání ajílé ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí drị̃ gá rĩ ajílé ĩmi drị̃ gá ku, ãꞌdusĩku ma Úpí ĩmi adrílépi rĩ ꞌi.”
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 ꞌBá ꞌdĩ mụ kí dó Ị̃lị́mụ̃ gá, ꞌdãá ị̃yị́ kídí ru rĩ kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃, ãzíla káci kí kãlị́ ázị̂rị̃, ãzíla ri kí dó ị̃yị́ tị gá ꞌdãá ãni rú.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.