Êxodo 15
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 Mụ́sã kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ngo kí úngó ꞌdĩ Úpí nî:
1 Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao Senhor : Cantarei ao porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Úpí ĩꞌdi ũkpõ mádrị̂ ꞌi ãzíla ma úngó ngo ĩꞌdinî;
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Úpí ĩꞌdi ꞌbá ãꞌdị́ ꞌdịlépi rĩ;
3 O Senhor é homem de guerra;
4 Fãráwũ ꞌbã gárĩ ãꞌdị́ drị̂ kí ãsĩkárĩ abe
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Ị̃yị́ kị́rị́ rĩ aku kí drị̃ cí;
5 As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Úpí, ími drị́ ãndá rĩ,
6 A tua mão direita, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó despedaça o inimigo.
7 Ũkpõ mídrị́ ãmbógó rĩ sĩ
7 Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
8 Ũlí míní vúlé ũmvu sĩ rĩ
8 Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
9 Mẹ́rọ́ꞌbá ịpị́ kí ru,
9 O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.”
10 Wó ívu kí ũlí ími ũmvu gá rĩ sĩ,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 Úpí, ãꞌdi ꞌi ãdroŋa kí agá mî áni la nĩ yã?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Mí ĩjũ ími drị́ ãndá rĩ
12 Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu.
13 Lẽtáŋá mídrị́ aꞌdélépi ku rĩ sĩ,
13 Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Sụ́rụ́ drĩ kí are la ãzíla kí yã-yã;
14 Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Drị̃lẹ́ Ídõmũ gá rĩ kí idé ụ̃rị̃ sĩ,
15 Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 ụ̃rị̃ ãmbógó la fi kí ásị́ gá nĩ.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Mi kí ají ãzíla mi kí iri
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Úpí mi adru Úpí ru jãꞌdâ.”
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí alịjó ị̃yị́ agá ãngũ ãꞌí rĩ drị̃ gâsĩ rĩ sĩ, Fãráwũ ꞌbã fãrásĩ kí, gárĩ ãꞌdị́ drị̂ kí, ꞌbá cẹ̃lépi la rĩ kí abe fi kí ị̃yị́ agâlé, Úpí ají ị̃yị́ kí drị̃ akulé mũꞌdũ.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Nábị̃ ũkú ru Míríyãmũ Ãrọ́nị̃ ꞌbã ámvọ́pị aꞌdụ́ kụ́lịmvá drị́ gá, ãzíla ũkú pírí bĩ kí ĩꞌdi vú, ãko ĩꞌbadrị́ úngó drị̂ trũ ãzíla úngó tuŋá trũ.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Míríyãmũ ngo úngó ĩꞌbanî
21 E Miriã lhes respondia: Cantem ao porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Ị́jọ́ ꞌdã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã ꞌde dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ Mĩrĩ Ika rĩ gá rĩ sĩ, mụ kí dó ãngũ kõtórõ ru Sụ́rị̃ gá. Acị́ kí ãngũ kõtórõ rú rĩ agá ụ́ꞌdụ́ na ịsụ́ kí ị̃yị́ ku.
22 Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Kí mụ acálé Márã gá ꞌbo, icó kí ị̃yị́ ꞌdãá rĩ mvụlé ku ãꞌdusĩku ị̃yị̂ ụ̃jị́-ụ̃jị́. (Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ ĩꞌbaní ãngũ ꞌdã ꞌbã rụ́ ꞌdajó Márã ꞌi ꞌdĩ.)
23 Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara.
24 ꞌBá unu kí Mụ́sã ụrụꞌbá gá, jọ kí, “Ãma dó mụ ãꞌdu mvụlé?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber?
25 Mụ́sã ꞌbã mãmálá Úpí drị̃lẹ́ gá, ãzíla Úpí iꞌda ĩꞌdiní ife dụ́lụ́. ꞌBe ife ị̃yị́ agá, ãzíla ị̃yị̂ uja dó sĩ ru ãjị́-ambamba rú mvụlé mvụ-mvụ̃.
25 Então Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o Senhor lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou,
26 Jọ ĩꞌbaní, “Ĩdrĩ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ tị are múké-múké, ãzíla ĩdrĩ ị́jọ́ áma mịfị́ gá múké rĩ kí idé áyụ, ĩdrĩ ásị́ ꞌbã ãzị́táŋá mání azịlé rĩ kí tãmbajó rá, Má icó ãyánĩ ándrá mání ajílé ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí drị̃ gá rĩ ajílé ĩmi drị̃ gá ku, ãꞌdusĩku ma Úpí ĩmi adrílépi rĩ ꞌi.”
26 e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do
27 ꞌBá ꞌdĩ mụ kí dó Ị̃lị́mụ̃ gá, ꞌdãá ị̃yị́ kídí ru rĩ kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃, ãzíla káci kí kãlị́ ázị̂rị̃, ãzíla ri kí dó ị̃yị́ tị gá ꞌdãá ãni rú.
27 Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.