Ester 7
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí kí Hámãnĩ be mụ kí dó ụ̃mụ̃ nalé Ẹ́sị́tẹ́rị̃ trũ.
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 Ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ ĩꞌbaní wáyĩnĩ mvụjó rĩ gá, úpí zị, “Mâ ũkû Ẹ́sị́tẹ́rị̃, ílũ mání ãꞌdu ị́jọ́ la ími ásị́ nũ nĩ yã rĩ, drĩ táni adru ãngũ mání ũpĩ najó rĩ ꞌbã nụ́sụ̃ fẽjó mídrị́, ma fẽ la rá.”
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ẹ́sị́tẹ́rị̃ umvi, “Úpí, ádrĩ lẽtáŋá ịsụ́ mídrị́ rá ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ míní ãyĩkõ fẽ rá, ípa áma ídri, ꞌdĩ ị́jọ́ mání aꞌị́lé mí drị́ rĩ ꞌi ãzíla ípa ꞌbá mádrị̂ kî,
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 ãꞌdusĩku îtụ̃ndã ãma ꞌbá mádrị̂ kí abe sĩ ãma ị̃lị̃kị̃jó, ãma ulị́jó ãzíla sĩ ãma wejó pírí rá. Údrĩ tá lú ãma ị̃tụ̃ndã sĩ adrujó ãtíꞌbó ru la, ma tã ĩyãŋã tú, má icó tá ími ĩcãndĩlé ku.”
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 Úpí Ãhãsũwérẽ zị dó ũkú ĩꞌdidrị́ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ꞌi, “Ãꞌdi icó ị́jọ́ ꞌdĩ idélé nĩ? ꞌBá dó ị́jọ́ ꞌdĩ áni rĩ idélépi rĩ dó íngõlé?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 Ũkú úpí drị́ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ umvi, “ꞌBá ũnzí ãzíla ãmã mẹ́rọ́ꞌbá ru rĩ ĩꞌdi Hámãnĩ ꞌdĩ ꞌi.”
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 Úpí nga dó ũmbã sĩ ụrụgá, aꞌbe dó wáyĩnĩ ĩꞌdidrị̂ rá, mụ dó ãmvé lị́cọ́ ꞌa mãwụ́wã trũ rĩ gâlé. Wó Hámãnĩ nị̃ dó ị́jọ́ úpí ꞌbã lẽlé idélé ĩꞌdi rụ́ rĩ rá, ace dó ru vúlé sĩ ũkú úpí drị́ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ aꞌị́jó ꞌbã pa jõ íní ꞌî ídri.
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 Úpí ní ãgõ agâ lị́cọ́ ꞌa mãwụ́wã trũ rĩ gâlé ꞌdĩ gá ꞌdâ, ịsụ́ Hámãnĩ ꞌbe dó ru úmvúke Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ꞌbã sĩ rijó rĩ ꞌbã pá gá. Úpí za, “Ílẽ vâ mâ ũkû Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ụrụlé áma drị̃ gâsĩ mádrị́ jọ agá ꞌdâ yã?”
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ágọ́bị́ acolé rá ãzị́ ngalépi úpí ní Hãrị̃bọ́nã jọ, “Hámãnĩ ịꞌdị vâ ife ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ agá ꞌdã, ãzo la mítã kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ị̃rị̃. Fẽ ĩꞌdi ịꞌdịlé sĩ Mõdẽkáyĩ ándrá mũkẽ idélépi sĩ úpí ꞌbã ídri pajó rĩ nzijó.”
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ nzi kí dó Hámãnĩ ꞌi ife tá ĩꞌdi ꞌbã idélé Mõdẽkáyĩ ní ꞌdã sị́ gá. Úpí ꞌbã ũmbã ịgbẹ dó sĩ rá.
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.