Ester 7
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF
1 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí kí Hámãnĩ be mụ kí dó ụ̃mụ̃ nalé Ẹ́sị́tẹ́rị̃ trũ.
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 Ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ ĩꞌbaní wáyĩnĩ mvụjó rĩ gá, úpí zị, “Mâ ũkû Ẹ́sị́tẹ́rị̃, ílũ mání ãꞌdu ị́jọ́ la ími ásị́ nũ nĩ yã rĩ, drĩ táni adru ãngũ mání ũpĩ najó rĩ ꞌbã nụ́sụ̃ fẽjó mídrị́, ma fẽ la rá.”
2 Disse outra vez o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu desejo? Até metade do reino, se te dará.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ẹ́sị́tẹ́rị̃ umvi, “Úpí, ádrĩ lẽtáŋá ịsụ́ mídrị́ rá ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ míní ãyĩkõ fẽ rá, ípa áma ídri, ꞌdĩ ị́jọ́ mání aꞌị́lé mí drị́ rĩ ꞌi ãzíla ípa ꞌbá mádrị̂ kî,
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
4 ãꞌdusĩku îtụ̃ndã ãma ꞌbá mádrị̂ kí abe sĩ ãma ị̃lị̃kị̃jó, ãma ulị́jó ãzíla sĩ ãma wejó pírí rá. Údrĩ tá lú ãma ị̃tụ̃ndã sĩ adrujó ãtíꞌbó ru la, ma tã ĩyãŋã tú, má icó tá ími ĩcãndĩlé ku.”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia; ainda que o opressor não poderia ter compensado a perda do rei.
5 Úpí Ãhãsũwérẽ zị dó ũkú ĩꞌdidrị́ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ꞌi, “Ãꞌdi icó ị́jọ́ ꞌdĩ idélé nĩ? ꞌBá dó ị́jọ́ ꞌdĩ áni rĩ idélépi rĩ dó íngõlé?”
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse, cujo coração o instigou a assim fazer?
6 Ũkú úpí drị́ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ umvi, “ꞌBá ũnzí ãzíla ãmã mẹ́rọ́ꞌbá ru rĩ ĩꞌdi Hámãnĩ ꞌdĩ ꞌi.”
6 E disse Ester: O homem, o opressor, e o inimigo, é este mau Hamã. Então Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Úpí nga dó ũmbã sĩ ụrụgá, aꞌbe dó wáyĩnĩ ĩꞌdidrị̂ rá, mụ dó ãmvé lị́cọ́ ꞌa mãwụ́wã trũ rĩ gâlé. Wó Hámãnĩ nị̃ dó ị́jọ́ úpí ꞌbã lẽlé idélé ĩꞌdi rụ́ rĩ rá, ace dó ru vúlé sĩ ũkú úpí drị́ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ aꞌị́jó ꞌbã pa jõ íní ꞌî ídri.
7 E o rei no seu furor se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Úpí ní ãgõ agâ lị́cọ́ ꞌa mãwụ́wã trũ rĩ gâlé ꞌdĩ gá ꞌdâ, ịsụ́ Hámãnĩ ꞌbe dó ru úmvúke Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ꞌbã sĩ rijó rĩ ꞌbã pá gá. Úpí za, “Ílẽ vâ mâ ũkû Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ụrụlé áma drị̃ gâsĩ mádrị́ jọ agá ꞌdâ yã?”
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ágọ́bị́ acolé rá ãzị́ ngalépi úpí ní Hãrị̃bọ́nã jọ, “Hámãnĩ ịꞌdị vâ ife ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ agá ꞌdã, ãzo la mítã kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ị̃rị̃. Fẽ ĩꞌdi ịꞌdịlé sĩ Mõdẽkáyĩ ándrá mũkẽ idélépi sĩ úpí ꞌbã ídri pajó rĩ nzijó.”
9 Então disse Harbona, um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ nzi kí dó Hámãnĩ ꞌi ife tá ĩꞌdi ꞌbã idélé Mõdẽkáyĩ ní ꞌdã sị́ gá. Úpí ꞌbã ũmbã ịgbẹ dó sĩ rá.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca, que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.