Ester 4

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mõdẽkáyĩ la dó mụ ị́jọ́ pírí ru idélépi ꞌdi kí drị̃ gá ị́jọ́ nị̃lé ꞌbo, asi dó bõngó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ kí ũcõgõ sĩ rá, ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá sụ̃ dó kõlĩbá, fu dó ru drị̃kã úfóró sĩ, mụ dó awá trũ ãzákírílí ru táwụ̃nị̃ agâsĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ sĩ rere.
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Mụ dó kpere kẹ̃jị́tị sĩ fijó úpí drị́ lị́cọ́ gâlé ãmvélé ãmvélé ru rĩ gá, ãꞌdusĩku ꞌá ãꞌị̃ ꞌbá kõlĩbá sụ̃lépi la ní fijó lị́cọ́ úpí drị̂ agâlé ku.
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩ la dó mụ calé ãngũ ãlu ãlu ãzị́táŋá úpí drị̂ ꞌbã sĩ cajó ala gá rá rĩ gá ꞌbo, ũcõgõ ãmbógó la fi dó ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ kí agá, ĩsãyĩmũ kí dó, awá kí ãzíla uꞌbé kí dó ụ̃lụ́lụ́. ꞌBá Yãhụ́dị̃ rú ũꞌbí sụ̃ kí dó kõlĩbá ãzíla la kí dó ru úfóró agá.
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 Izonzị Ẹ́sị́tẹ́rị̃ drị́ ãtíꞌbó ru rĩ kí dó mụ ãgọbị ĩꞌdidrị́ acolé rá rĩ kí abe ị́jọ́ Mõdẽkáyĩ ꞌbã idélé rĩ lũlé ĩꞌdiní ꞌbo, acá dó ũcõgõ ãmbógó la sĩ. Pẽ dó ꞌbá ãzí tị bõngó sụ̃lé sụ̃sụ̃ la kí trũ Mõdẽkáyĩ ní sụ̃lé kõlĩbá kẹ̃jị́ gá, wó Mõdẽkáyĩ gã kí úmgbé.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ẹ́sị́tẹ́rị̃ umve dó ãgọbị acolé rá rĩ kí ꞌbã ãzí ãlu umvelé Hãtákĩ ꞌi rĩ. Ĩꞌdi ándrá ãtíꞌbó úpí ãni úpí ní pẽlé sĩ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ãzã kojó rĩ ꞌi. Pẽ dó tị la Mõdẽkáyĩ rụ̂lé sĩ lẽjó nị̃jó la ãꞌdu fẽ ĩꞌdiní ũcõgõ nĩ ãzíla ĩꞌdi awá ãꞌdu sĩ.
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Hãtákĩ mụ dó Mõdẽkáyĩ rụ́ ãngũ mgbọ kẹ̃jị́tị táwụ̃nị̃ drị́ sĩ fijó úpí drị́ lị́cọ́ agâlé rĩ ꞌbã drị̃lẹ́ gá.
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 Mõdẽkáyĩ nze dó ị́jọ́ pírí ru idélépi rĩ kí vú Hãtákĩ ní rá ãzíla lũ vâ kãlãfe séndẽ ãni Hámãnĩ ꞌbã mụlé fẽlé ĩrá úpí drị̂ agá sĩ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ kí ị̃lị̃kị̃jó rĩ ĩndĩ.
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 Mõdẽkáyĩ fẽ vâ Hãtákĩ drị́ wárãgã sĩlé angájó Sụ́sã gá sĩ lẽjó la ụ́ꞌdị́ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ kí pírí rĩ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ní rá. Aꞌị́ Hãtákĩ ꞌi sĩ wárãgã ꞌdĩ iꞌdajó Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ní ãzíla ꞌbã nze ũcõgõ íní sĩ adrujó ala gá rĩ ꞌbã vú ĩndĩ. Jọ vâ Hãtákĩ ꞌbã jọ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ní ꞌbã mụ mãmálá ꞌbãlé úpî drị̃lẹ́ gá sĩ ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌdajó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbanî.
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 Hãtákĩ gõ dó Ẹ́sị́tẹ́rị̃ rụ̂lé rá ãzíla lũ dó sĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ Mõdẽkáyĩ ꞌbã jọlé rĩ kí rá.
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ẹ́sị́tẹ́rị̃ jọ dó Hãtákĩ ní ꞌbã gõ vúlêlé ãzíla ꞌbã jọ Mõdẽkáyĩ ní íni,
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 “Ãtiꞌbo úpí drị̂ nị̃ kí ꞌbá pírí ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ rĩ kí abe ãzị́táŋá ꞌdĩ rá, ágọ́bị́ jõku ũkú ãzí filépi ãngũ úpí ní sĩ uꞌájó rĩ gâlé ꞌdĩ sĩ úpí umve ĩꞌdi nĩ ku rĩ ãzị́táŋá la lú ãlu, ála ĩꞌdi ꞌdị rá, rá la úpí drĩ lú túré ĩꞌdi ãni gólũdĩ rú rĩ inga sĩ ꞌbá ꞌdã umvejó nĩ ká, ĩꞌdi ru pa ĩndõ. Wó ụ́ꞌdụ́ ali kí kãlị́na ꞌbo úpí umve drĩ ma ku.” Mõdẽkáyĩ awá ãzíla umvú úfóró ĩꞌdi drị̃ gá|alt="Mordechai cried and scooped ashes on his head" src="co01273b.TIF" size="col" loc="Esther 4:1-15" copy="Cook" ref="4:1-15"
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Hãtákĩ gõ dó Mõdẽkáyĩ rụ̂lé sĩ ị́jọ́ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ꞌbã jọlé rĩ lũlé.
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 Mõdẽkáyĩ umvi, “Ĩgõ vúlêlé, ĩlũ Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ní, lẽ mí ũrã míní adrujó lị́cọ́ úpí drị̂ agá rĩ sĩ mi ími pa rá, ála lú ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ãzí rĩ kí ụꞌdị́ áꞌdụ̂sĩ la ku.
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 Ídrĩ ị́jọ́ jọ ꞌbá mídrị́ Yãhụ́dị̃ rú rĩ kí kẹ̃jị́ gá sáwã ꞌdĩ agá ku, ãzãkoma kí patáŋá be angá ĩꞌbaní ãngũ ãzí gá rá. Wó mi ꞌbá mî átẹ́pị drị́ lị́cọ́ agá rĩ kí abe ĩmi dó bãsĩ ị̃lị̃kị̃ ĩmi ꞌi. Sáwã ãzí sĩ mí acá ꞌbãsĩ vâ úpí ꞌbã ũkú ru sĩ amụ́jó ãma ãzãkojó ị́jọ́ ũkpó ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ agá.”
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ãpẽ dó Hãtákĩ tị Mõdẽkáyĩ rụ́ ꞌdõlé umvitáŋá ꞌdĩ trũ,
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “Ímụ, ítra ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú Sụ́sã gá rĩ kí pírí ãngũ ãlu gá ãzíla ĩmi ị̃sãyĩmũ mánî. Ĩna ína ku jõku ĩmvụ ị̃yị́ ku ụ́ꞌdụ́ na, ị́nị́ kí ị̃tụ́ be. Ma ãtíꞌbó mádrị́ izonzị rú rĩ kí abe ãma vâ idé la ꞌdĩ áni. Ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ ru idé ꞌbo, ma mụ úpí rụ̂lé rá, ãzị́táŋá drĩ táni ãꞌị̃ la ku rá tí, jõ drãjó, ma dó drã.”
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mõdẽkáyĩ mụ dó rá ãzíla nga dó ị́jọ́ pírí Ẹ́sị́tẹ́rị̃ ꞌbã jọlé ꞌba nga kí rĩ kí rá.
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.