Ester 3
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 Ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí vúlé gá, úpí Ãhãsũwérẽ fẽ dó Hãmẽdátã Ãgágĩ gó ru rĩ ꞌbã ngọ́pị Hámãnĩ ní ãmbõgõ. Itụ́ dó ĩꞌdi ãmbogo ãzí ꞌdĩ ꞌbaní pírí ãndânĩ.
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 Úpí fẽ dó ãzị́táŋá ãtiꞌbo ĩꞌdidrị́ kẹ̃jị́tị gá rĩ ꞌbaní sĩ drị̃ sujó vụ̃rụ́ ị̃nzị̃táŋá ru. Wó Mõdẽkáyĩ su drị̃ Hámãnĩ ní vụ̃rụ́ jõku fẽ ĩꞌdiní ị̃nzị̃táŋá lẽlé ꞌdã áni ku.
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãtiꞌbo úpí drị́ kẹ̃jị́tị gá rĩ zị kí Mõdẽkáyĩ ꞌi, “Ígã ãzị́táŋá úpí ꞌbã ꞌbãlé rĩ vú ũbĩlé úmgbé la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu sĩ ãtiꞌbo ꞌdĩ kí jọ la Mõdẽkáyĩ ní ꞌbã ị̃nzị̃ Hámãnĩ ꞌi, wó icó ị́jọ́ ĩꞌbã kí jọlé ĩꞌdiní rĩ ꞌbã vú ũbĩlé ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mụ kí dó sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ lũlé Hámãnĩ ní sĩ ndrejó la ĩꞌdi nõ Mõdẽkáyĩ rụ́ ị́jọ́ ãzí idé rá yã áni ãꞌdusĩku Mõdẽkáyĩ lũ ĩꞌbaní ꞌi Yãhụ́dị̃ rĩ gá rá.
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Hámãnĩ la dó mụ ndrelé la Mõdẽkáyĩ su drị̃ ĩꞌdiní vụ̃rụ́ ku ãzíla ị̃nzị̃ ĩꞌdi ku ꞌbo, ũmbã na dó ĩꞌdi ũnzí.
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Hámãnĩ la dó mụ nị̃lé la Mõdẽkáyĩ ĩꞌdi ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú la ꞌbo, ĩꞌdiní Mõdẽkáyĩ ꞌdịjó áꞌdụ̂sĩ rĩ ca ĩꞌdiní ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ndrụ̃ dó gẹ̃rị̃ sĩ lẽjó ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ kí ụꞌdị́jó ãngũ úpí Ãhãsũwérẽ ꞌbã sĩ ũpĩ najó rĩ agá ꞌdãá pírí.
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Ílí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ úpí Ãhãsũwérẽ ꞌbã ũpĩ najó rĩ ꞌbã ĩmbá Yãhụ́dị̃ ꞌbadrị́ drị̃drị̃ Nị̃sánị̃ drị̂ sĩ, ꞌbá ꞌdĩ ri kí dó jẽgê ꞌbelé Hámãnĩ drị̃lẹ́ gá ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu sĩ ãzíla ĩmbá ãlu ãlu sĩ sĩ ĩmbá pẽjó ĩmbá ụ́ꞌdụ́ lã be. Jẽgê ꞌde dó ĩmbá mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ drị̃ gá, ꞌdĩ ĩmbá ĩꞌbã kí umvelé Ãdárĩ rĩ ꞌi.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Hámãnĩ jọ dó úpí Ãhãsũwérẽ ní, “ꞌBá ãzí lãꞌbĩ ĩꞌbadrị̂ ꞌbã kí sĩ adrujó ndú la iré kí ru ãngũ ãmadrị́ ndúndú míní sĩ ũpĩ najó rĩ agá ꞌdĩ. Ãzị́táŋá ĩꞌbadrị̂ ají kí ru ꞌbá ãzí rĩ ꞌbadrị̂ kí abe ku ãzíla gã kí ãzị́táŋá úpí ꞌbã ꞌbãlé rĩ kí vú ũbĩlé úmgbé, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ adru múké ku úpí ní kí aꞌbejó ídri rú.
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ úpí ní ãyĩkõ fẽ rá yã áni, lẽ úpí ꞌbã fẽ ãzị́táŋá sĩ ꞌbá ꞌdĩ kí ị̃lị̃kị̃jó pírí rá ãzíla ma séndẽ ífí-ífí sílĩvã rú rĩ fẽ gụ̃tị́yã ãmbógó la kí agá 10,000 ĩrá úpí ꞌbã sĩ málĩ ĩꞌdidrị̂ kí tãmbajó rĩ gá sĩ ꞌbá ãzị́ ꞌdĩ ngalépi rĩ kí ũfẽjó.”
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úpí ãtrũ dó ríŋĩ ĩꞌdidrị́ ũpĩ drị́ sĩ drị́ tị̃jó wárãgã drị̃ gá sĩ icéjó la ꞌí ãtị̃ ị́jọ́ lẽlé ngalé ꞌdĩ rá rĩ fẽlé Hãmẽdátã ngọ́pị Hámãnĩ Ãgágĩ gó ru ꞌbá Yãhụ́dị̃ drị̂ kî ꞌbã mẹ́rọ́ꞌbá ru rĩ drị́.
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 Úpí jọ dó Hámãnĩ ní, “Ímba mî séndẽ tã míní ãzíla mí icó ị́jọ́ míní lẽlé idélé rĩ idélé kí ụrụꞌbá gá míní lẽlé rĩ áni rá.”
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩmbá drị̃drị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ na sĩ, umve kí dó kãránĩ úpí drị̂ kî. Sĩ kí dó sĩ ãzị́táŋá Hámãnĩ ꞌbã ꞌbãlé rĩ kí ãsĩkárĩ ãmbogo úpí drị̂ ꞌbaní, gávũnã sụ́rụ́ drị̂ ꞌbaní ꞌbá pírí sụ́rụ́ ãlu ãlu gá rĩ kí abe ũví ĩꞌbaní tị ĩꞌbadrị̂ sĩjó rĩ sĩ ãzíla tị ĩꞌbaní jọlé rĩ kí vú sĩ. Útị̃ dó drị́ drị̃ la gá ríŋĩ úpí Ãhãsũwérẽ ní sĩ drị́ tị̃jó rĩ sĩ.
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 Fẽ kí dó wárãgã ꞌdi kí agụlé ꞌbá ị́jọ́ ujílépi rĩ ꞌbadrị́, ꞌba agụ kí dó sĩ kí ãngũ úpí ꞌbã sĩ ũpĩ najó rĩ agâsĩ pírí jọjó la, lẽ ụ́ꞌdị́ ãzíla ị̃lị̃kị̃ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ãngũ ꞌdĩ ꞌa gá ꞌdâ rĩ kí pírí rá. ꞌBá ãgọbị rú, ũkú ru, anzị ãgọbị rú, izonzị kí, anzị nírí kí ãzíla ĩdranigo kí abe pírí ĩmbá mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ umvelé Ãdárĩ rĩ ꞌbã ĩmbá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ na sĩ ãzíla lẽ úra málĩ ĩꞌbadrị̂ kí pírí rá.
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 Úpí fẽ dó wárãgã ꞌdĩ kí awalé ãngũ pírí kí agâsĩ sĩ ndrejó la ꞌbá pírí ꞌbã adru kí dó sĩ bábá ụ́ꞌdụ́ pẽlé ꞌdã sĩ.
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 Úpí fẽ dó ãzị́táŋá ãmbogo ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní sĩ wárãgã ꞌdĩ kí awajó ãngũ ĩꞌdiní sĩ ũpĩ najó rĩ kí agá gbõrú. Ri kí dó Hámãnĩ be ãko mvụlé mvụ-mvụ̃ rĩ kí mvụlé wó táwụ̃nị̃ Sụ́sã drị̂ ꞌa fi dó ndrú-ndrú ũcõgõ sĩ.
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.