Esdras 5
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, nábị̃ Hãgáyĩ kí Zẽkãríyã Ị́dọ̃ ngọ́pị be iꞌdó kí dó ị́jọ́ ũlũlé ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú Yụ́dã gá ãzíla Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ ꞌbaní. Ũlũ kí ị́jọ́ Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị́ kí drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbã rụ́ sĩ.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e de Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Zẹ̃rụ̃bãbẹ́lị̃ Sẽyãlĩtíyélĩ ngọ́pị kí Yésũwã Yõzãdákĩ ngọ́pị be kí dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, iꞌdó kí dó ãzị́ ngalé sĩ jó Ãdróŋá drị́ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ sịjó. Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ rĩ kí adrulé ĩꞌba abe sĩ kí ãzã kojó.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Wó Tãtẽnáyĩ gávũnã Ũfũrátĩ ꞌbã ꞌa ꞌdã sĩ rĩ kí Sẽtárĩ Bõzẽnáyĩ be ãzíla bá ãzị́ ngalépi ĩꞌba abe rĩ kí abe mụ kí dó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ãzíla zị kí dó kí, “Ãꞌdi fẽ ĩminí ũkpó sĩ jó Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ sịjó ándrá ídu rĩ áni nĩ yã?”
3 Naquela época Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros foram perguntar a eles: "Quem os autorizou a reconstruir este templo e estes muros?
4 Zị kí vâ, “ꞌBá jó Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ sịlépi rĩ kí ꞌbã rụ́ kí ãꞌdi kî?”
4 E como se chamam os homens que estão construíndo este edifício? "
5 Wó Ãdróŋá ri ꞌbá ĩyõ Yãhụ́dị̃ drị̂ kí tãmbalé nĩ ãzíla ꞌbá ãmbogo Pásĩyã gá rĩ atrị kí kí ãzị́ ngaŋá gá ku kpere ĩꞌbaní ụ́ꞌdụ́kọ́ fẽ agá Dárị̃yọ̃ ní ãzíla ĩꞌbã kí ụ́ꞌdụ́kọ́ ịsụ́ agá ĩꞌdi rụ̂lé rá ká.
5 Mas os olhos do seu Deus estavam sobre os líderes dos judeus, e eles não foram impedidos de trabalhar até que um relatório fosse enviado a Dario e dele se recebesse uma ordem oficial a respeito do assunto.
6 ꞌDĩ Wárágã Tãtẽnáyĩ gávũnã Ũfũrátĩ ꞌbã ꞌa ꞌdã sĩ rĩ ꞌbã kí sĩlé Sẽtárĩ Bõzẽnáyĩ ãzíla ꞌbá ĩꞌbã kí sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌba abe ãmbogo Ũfũrátĩ ꞌbã ꞌa ꞌdã sĩ rĩ abe úpí Dárị̃yọ̃ ní rĩ.
6 Temos aqui uma cópia da carta que Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os funcionários do oeste do Eufrates, enviaram ao rei Dario.
7 Pẽ kí wárãgã tị Dárị̃yọ̃ ní ãzíla jọ kí ĩꞌdiní,
7 O relatório que lhe enviaram dizia o seguinte: "Ao rei Dario: Paz e prosperidade!
8 “Lẽ úpí ínị̃ rá ãmụ ãngũ Yụ́dã drị̂ gâlé rá, ꞌdĩ jó Ãdróŋá ãmbógó rĩ drị̂ gâlé. ꞌBá kí ĩꞌdi sị írã ãmbógó la kí sĩ ãzíla kí báwũ ũꞌbã bõrõ agá. ꞌBá ꞌda kí ãzị́ ꞌdã nga ásị́ pírí sĩ, ĩꞌdi vâ tụ mbẽlẽ-mbẽlẽ.
8 Informamos ao rei que fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus. O povo o está reconstruindo com grandes pedras e colocando vigas de madeira nas paredes. A obra está sendo executada com diligência e está tendo rápido progresso.
9 “Ãzị ꞌbá ĩyõ ꞌdãá rĩ kí, ‘ãꞌdi fẽ ĩminí ũkpõ sĩ jó Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ sịjó ãzíla ãko la alagá rĩ kí idéjó ándrá údu rĩ áni nĩ yã?’
9 Então perguntamos aos líderes: Quem os autorizou a reconstruir este templo e estes muros?
10 Ãzị vâ kí rụ́, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma dó vâ sĩ ãmbogo ĩꞌbadrị̂ kí rụ́ sĩ míní ĩndĩ.
10 Também perguntamos os nomes dos líderes deles, para que registrássemos para a tua informação.
11 “ꞌDĩ ị́jọ́ ĩꞌbaní umvilé ãmaní rĩ ꞌi.
11 Esta é a resposta que nos deram: Somos servos do Deus dos céus e da terra, e estamos reconstruindo o templo construído há muitos anos, templo que foi construído e terminado por um grande rei de Israel.
12 Wó ãmã átẹ́pịka ꞌbã kí ándrá Ãdróŋá ꞌbụ̃ gá rĩ ní ũmbã fẽjó rĩ sĩ, fẽ ándrá dó sĩ ãma Nẹ̃bụ̃kãdị̃nẹ́zã Kãlị̃dị́yã gó ru úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ gá rĩ drị́lẹ́ gá. Andi jó Ãdróŋá drị̂ rá ãzíla wụ̃ ꞌbá kí agụlé Bãbụ̃lọ́nị̃ gá.
12 Mas, visto que os nossos antepassados irritaram o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos do babilônio Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
13 “‘ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ílí drị̃drị̃ úpí Kụ́rọ̃ Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ꞌbã adrujó ũpĩ gá rĩ sĩ, fẽ ãzị́táŋá sĩ jó Ãdróŋá drị̂ sịjó úꞌdí ru.
13 Contudo, no seu primeiro ano como rei de Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
14 Fẽ vâ ãkójó Jó Ãdróŋá drị̂ agá gólũdĩ rú ãzíla sílĩvã rú ándrá Nẹ̃bụ̃kãdị̃nẹ́zã ꞌbã aꞌdụ́lé Jó Ãdróŋá drị̂ agá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé ãzíla ĩꞌdi ꞌbã agụlé ꞌbãlé jó ãdróŋá Bãbụ̃lọ́nị̃ ꞌbadrị̂ drị̂ agá rĩ kí vúlé.
14 Ele até mesmo tirou do templo da Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém e levara para o templo da Babilônia. O rei Ciro os confiou a um homem chamado Sesbazar, ao qual tinha nomeado governador,
15 úpí jọ dó Sẹ̃sị̃bãzárị̃ ní, Íꞌdụ ãko ꞌdĩ kí, ímụ ãzíla mí agụ kí ꞌbãlé jó Ãdróŋá drị̂ agá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé. Ĩsị jó Ãdróŋá drị̂ ãngũ ĩꞌdidrị̂ gá.
15 e lhe disse: ‘Leve estes utensílios e coloque-os no templo de Jerusalém, e reconstrua a casa de Deus em seu antigo local’.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úpí ãpẽ dó sĩ gávũnã Sẹ̃sị̃bãzárị̃ tị sĩ amụ́jó jó Ãdróŋá drị̂ ꞌbã sịŋá ị̃ndụ́ ꞌbãjó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá. Iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ kpere úꞌdîꞌda ála ĩꞌdi sị, wó ukó drĩ ku.’
16 Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. Desde aquele dia ela tem estado em construção, mas ainda não foi concluída.
17 “Úꞌdîꞌda úpí ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ míní ãyĩkõ fẽ rá, lẽ úndrụ̃ drĩ ị́jọ́ ũpĩ drị́ sĩlé tã mbalé Bãbụ̃lọ́nị̃ gá ꞌdĩ kí ꞌa, sĩ nị̃jó la úpí Kụ́rọ̃ fẽ nõ ándrá ãzị́táŋá sĩ jó Ãdróŋá drị́ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ sịjó rá yã áni. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí ꞌbã lũ dó sĩ ãmaní ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé ị́jọ́ ꞌdĩ drị̃ gá rĩ rá.”
17 Agora, se for do agrado do rei que se faça uma pesquisa nos arquivos reais da Babilônia para verificar se o rei Ciro de fato emitiu um decreto ordenando a reconstrução da casa de Deus de Jerusalém. E que o rei nos envie sua decisão sobre o assunto".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.