Deuteronômio 4
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 “Úꞌdîꞌda Ịsịrayị́lị̃ ĩmi are drĩ ị́jọ́ mání azịlé ãzíla ãzị́táŋá mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kí, ĩmi ũbĩ kí vú ãzíla ĩmi dó vâ sĩ uꞌá ãngũ Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí ꞌdã gá, ĩmi dó sĩ ꞌdụ la ĩmi ãni la rú.
1 E agora, ó Israel, ouve as leis e os preceitos que hoje vou ensinar-vos. Ponde-os em prática para que vivais e entreis na posse da terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.
2 Ĩmi ũꞌbã jõ ãzị́táŋá ãzí ãzíla ĩnze jõ ãzị́táŋá mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ku, wó ĩmba jõ ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí ꞌdĩ kí tã.
2 Não ajuntareis nada a tudo o que vos prescrevo, nem tirareis nada daí, mas guardareis os mandamentos do Senhor, vosso Deus, exatamente como vos prescrevi.
3 Ĩndre ĩmi mịfị́ sĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã idélé ꞌBé Pẹ̃yọ́rị̃ drị̃ gâlé rĩ kí cé. Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ị̃lị̃kị̃ ꞌbá ꞌdĩ kî ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdãá ãdróŋá umvelé Bãálĩ ꞌBé Pẹ̃yọ́rị̃ gá rĩ kí ị̃nzị̃lépi rĩ kí pírí rá.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez a Baal-Fogor, como exterminou todos aqueles dentre vós que tinham seguido o Baal de Fogor.
4 Wó ĩmi ꞌbá ãꞌị̃táŋá trũ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ tị arelépi rá ꞌdĩ, ĩmi drĩ kpere ãndrũ ídri.
4 Mas vós, que estais unidos ao Senhor, vosso Deus, estais hoje todos vivos.
5 “Ĩndre, má imbá ĩminí ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá mádrị̂ ꞌbã azịlé mání rĩ kí ꞌbo. Ĩmi ũbĩ kí vú ãngũ ĩminí sĩ fijó ĩminí ꞌdụ lé ĩmĩni la rú rĩ gá ꞌdãá.
5 Vede: ensinei-vos leis e ordenações, conforme o Senhor, meu Deus, me ordenou, a fim de as praticardes na terra que ides possuir.
6 Ĩmi ũbĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú múké-múké, ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ kí iꞌda la ꞌbá sụ́rụ́ ãzí gá rĩ ꞌbanî, ĩmi ũndũwá ru ãzíla ꞌbá ị́jọ́ vãlépi rá la kî. Ãndá-ãndá ru drĩ kí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí are ị́jọ́ azịlé ꞌdĩ kí abe, kí jọ la, ‘Sụ́rụ́ ãmbógó ꞌdĩ ũndũwá ru ãzíla ꞌbá ala gá ꞌdĩ kí nị̃táŋá trũ.’
6 Observai-as, praticai-as, porque isto vos tornará sábios e inteligentes aos olhos dos povos, que, ouvindo todas essas prescrições, dirão: eis uma grande nação, um povo sábio e inteligente. _
7 “Sụ́rụ́ ãzí ãmbógó ĩꞌdi ꞌbã ãdróŋá ní adrujó ãníŋá drĩ kí ĩꞌdi lẽ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ áni la ꞌdáyụ. Ãdrĩ ĩꞌdi zị ĩꞌdi ãma umvi rá.
7 Haverá, com efeito, nação tão grande, cujos deuses estejam tão próximos de si como está de nós o Senhor, nosso Deus, cada vez que o invocamos?
8 Sụ́rụ́ ãzí ãmbógó ãzị́táŋá pịrị mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kî trũ ri íngõ ꞌi?
8 Qual é a grande nação que tem mandamentos e preceitos tão justos como esta lei que vos apresento hoje?
9 Ĩmi adru mịfị́ trũ ãzíla ĩmba ĩmi tã, ị́jọ́ ĩminí ndrelé ĩmĩ mịfị́ sĩ ꞌdĩ ꞌbã ãvĩ kí jõ sĩ ĩminí ku, ĩminí adru agá ídri rú ꞌdĩ gá ꞌdĩ. Ĩmi imbá ãzị́táŋá ꞌdĩ kí anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ãzíla anzị ĩmidrị̂ ꞌbã anzị ꞌbaní ĩndĩ.
9 Guarda-te, pois, a ti mesmo: cuida de nunca esquecer o que viste com os teus olhos, e toma cuidado para que isso não saia jamais de teu coração, enquanto viveres; e ensina-o aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 Ụ́ꞌdụ́ ándrá míní sĩ pá tujó Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drị̃lẹ́ gá ꞌBé Hõrébũ gá ꞌdãá rĩ ꞌbã agá jõ mínî, ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi ꞌbã jọjó la mání, ‘Mí ajị́ ꞌbá ꞌdĩ kí áma drị̃lẹ́ gá rĩ. Álẽ ꞌbã are kí ị́jọ́ mání jọlé rĩ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kî dó sĩ ála áma ị̃nzị̃ íngoní ru yã rĩ ụ̃nị̃ ĩꞌbaní uꞌá agá ꞌdĩ gá ꞌdâ ãzíla kí dó sĩ anzị ĩꞌbadrị̂ kí imbá idéjó la ꞌdĩ ꞌbã áni.’
10 Lembra-te do dia em que te apresentaste diante do Senhor teu Deus em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: ajunta-me o povo, para que ouçam as minhas palavras, e aprendam a temer-me ao longo de toda a sua vida, e o ensinem aos seus filhos.
11 “Ĩlũ anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ĩmụ ándrá ãzíla ĩtu ándrá pá ꞌbé pá gá ꞌdãá ꞌdĩ sĩ ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị ãzíla ãcíkã ịnịbịrịcịcị rĩ aku ĩꞌdi cí ãzíla ãcí velépi kpere ꞌbụ̃ gâlé rĩ be íngoní ru yã rĩ drị̃ gá.
11 Aproximastes-vos então e estivestes ao pé do monte: e eis que o abrasava um fogo que subia até as profundezas do céu, onde havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Ĩlũ ĩꞌbaní, Úpí ajọ́ ándrá ị́jọ́ ĩmi abe ãcí agâlé íngoní ru yã rĩ drị̃ gá, ĩmi are ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ jọ agá rá, wó ĩndre ĩꞌdi ꞌbã mgbã rĩ ku.
12 Do meio do fogo o Senhor falou. Ouvistes o som de suas palavras, mas não víeis no entanto nenhuma forma, somente uma voz.
13 Jọ ĩminí ị́jọ́ tị icíma drị́, ꞌdĩ kí ãzị́táŋá mụdrị́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé ĩminí ꞌdĩ kí vú ũbĩjó ãzíla sĩ kí írã ꞌbara-ꞌbara ị̃rị̃ la kí drị̃ gá.
13 Ele deu-vos a conhecer a sua aliança, e ordenou-vos que a observásseis: as dez palavras que escreveu nas duas tábuas de pedra.
14 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Úpí jọ mání lẽ má imbá ĩminí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí, ĩmi sĩ mụ kí tã mbalé ãngũ ĩminí sĩ mụjó rijó rĩ gâlé.”
14 Ordenou-me o Senhor naquele mesmo tempo que vos ensinasse as leis e os preceitos que deveríeis observar na terra que ides possuir.
15 Mụ́sã jọ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ụ́ꞌdụ́ Úpí ꞌbã ị́jọ́ ajọ́jó ĩmi abe ãcí agâlé ꞌBé Hõrébũ gá ꞌdãá rĩ sĩ, ĩndre ĩꞌdi mgbã rĩ ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ ĩmba ĩmi tã múké-múké,
15 Tende cuidado com a vossa vida. No dia em que o Senhor, vosso Deus, vos falou do seio do fogo em Horeb, não vistes figura alguma.
16 lẽ ĩmi idé ị́jọ́ ũnzí ĩmi izalépi la sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú iꞌdálépi gbíyã ágọ́bị́ drị̂ sĩ jõku ũkú drị̂ sĩ la kí idéjó ku,
16 Guardai-vos, pois, de fabricar alguma imagem esculpida representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher,
17 jõku ãnãkpá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá jõku ãriŋa ungalépi ꞌbụ̃ gâsĩ ꞌdĩ kí,
17 representação de algum animal que vive na terra ou de um pássaro que voa nos céus,
18 jõku ãko ídri trũ acị́lépi vũ rụ̂ sĩ jõku Ị̃ꞌbị ị̃yị́ agá rĩ kî trũ.
18 ou de um réptil que se arrasta sobre a terra, ou de um peixe que vive nas águas, debaixo da terra.
19 Ídrĩ ị̃tụ́, ĩmbá ãzíla lẽlẽgó ꞌbụ̃ gá ꞌdĩ kí ndre, ãko ãzí ꞌbã ulé jõ mi kí ị̃nzị̃jó jõku ãzị́ ngajó ĩꞌbaní ku, ãko ꞌdĩ kí Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã ꞌbãlé ꞌbá pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌbaní rĩ kî.
19 Quando levantares os olhos para o céu, e vires o sol, a lua, as estrelas, e todo o exército dos céus, guarda-te de te prostrar diante deles e de render um culto a esses astros, que o Senhor, teu Deus, deu como partilha a todos os povos que vivem debaixo do céu.
20 Ị́jọ́ ándrá Úpí ꞌbã ĩmi anzéjó Mị̃sị́rị̃ ĩminí sĩ drị̃cịjó ala gâlé cécé ĩmi ꞌbã rĩ adru agá ãcí úká drị́ ika rĩ agá rĩ áni rĩ ꞌbã agá jõ ĩminî, ají ĩmi sĩ ĩmi ꞌbãjó ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá ru, ĩminí ãndrũ sĩ adrujó ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ.
20 Quanto a vós, o Senhor vos escolheu e vos retirou da fornalha de ferro que era o Egito, para serdes o seu povo, o povo de sua herança, como o sois presentemente.
21 “Wó ími ị́jọ́ sĩ, Úpí Ãdróŋá mídrị̂ uꞌá ándrá mání ũmbã sĩ, ãzíla na ũyõ jọ mání, má icó Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ zalé sĩ fijó ãngũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ ãlá ĩꞌdiní mụlé fẽlé míní rĩ gâlé ku.
21 O Senhor irritou-se contra mim por causa de vós, e jurou que eu não passaria o Jordão, nem entraria na boa terra que ele, o Senhor, vosso Deus, vos dá como herança.
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma mụ drãlé ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ, má icó Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ zalé ku, wó ĩmi ãni rú mụ zalé sĩ ãngũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ ãlá ꞌdã ꞌdụjó sĩ rijó ĩmi ãni la rú.
22 Vou morrer nesta terra, sem atravessar o Jordão; mas vós o passareis e possuireis essa boa terra.
23 Ĩmi adru mịfị̂ trũ, ĩmi drị̃ ꞌbã ãvĩjõ tị icíma Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã icílé ĩmi abe rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ ku, ĩmi idé jõ ãdroŋa ĩnzõ rú la kí anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ị̃nzị̃lé ku, ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã gãlé úmgbé rĩ ꞌi.
23 Tende cuidado para não esquecer a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, e não façais uma imagem esculpida, representando o que quer que seja, como vos proibiu o Senhor vosso Deus,
24 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ĩꞌdi cécé ãcí ãko pírí kí ivélépi rĩ áni, ĩꞌdi ãjã rú.
24 porque o Senhor vosso Deus é um fogo devorador, um Deus zeloso.
25 “Ĩdrĩ táni uꞌá ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ ílí ãzo rú ãzíla ídrĩ anzị kí tị rá ãzíla anzị ĩmidrị̂ ꞌbã anzị drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí abe, ĩmi idé jõ ị́jọ́ ũnzí ãzí sĩ ĩminí ãdroŋa ĩnzõ rú la kí idé jõ ku. Ĩꞌdi ị́jọ́ ũnzí la Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá ãzíla ĩꞌdi fẽ ĩꞌdiní uꞌájó ũmbã sĩ.
25 Quando tiverdes filhos e netos, e, depois de vos terdes envelhecido nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira
26 Ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdõ sĩ má umve ĩminí ꞌbụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be sãdínĩ rú, ĩmi mụ ũdrãlé mbẽlẽŋá ru ụ̃nọ́kụ́ ĩminí Yõrĩdánĩ zajó ꞌá ꞌdã sĩ ĩminí mụlé ꞌdụlé ĩmi ãko rú rĩ gá. Ĩmi ị̃lị̃kị̃ pírí rá ĩdrĩ ĩꞌdi tị are ku rĩ gá.
26 _ tomo hoje como testemunha contra vós os céus e a terra _, certamente não tardareis a desaparecer da terra cuja possessão ides tomar agora, depois de atravessado o Jordão. Não prolongareis nela os vossos dias, mas sereis exterminados.
27 Úpí la ĩmi iré sụ́rụ́ ãzí kí drĩdríŋĩ gâsĩ ãzíla ꞌbá were kí rũ pa sụ́rụ́ ꞌdã kí agâlé nĩ.
27 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, e restareis poucos entre as nações, aonde vos conduzir o Senhor.
28 ꞌDãá ĩmi mụ ãzị́ ngalé ãdroŋa ãzí ĩnzõ rú ãngũ ndrelépi ku jõku ị́jọ́ arelépi ku vâ ãkónã nalépi ku jõku ãko ãzí ꞌbã ãjị́ ngụ̃lépi ku báwũ rú ãzíla írã rú ꞌbá ꞌbã kí idélé drị́ sĩ rĩ ꞌba nî.
28 Lá, adorareis deuses feitos pela mão do homem, deuses de madeira e de pedra, que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem sentir.
29 Wó ídrĩ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ndrụ̃, mi ĩꞌdi ịsụ́ rá, ídrĩ ĩꞌdi ndrụ̃ ími ásị́ pírí sĩ ãzíla ími ídri pírí sĩ rĩ gá.
29 Então procurarás o Senhor, teu Deus, e o encontrarás, contanto que o busques de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Ídrĩ adru ũcõgõ agá ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ kí ru idé ími ụrụꞌbá gá, ụ́ꞌdụ́ vúlé rĩ sĩ mi ãgõ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ rụ́ sĩ ĩꞌdi tị arejó.
30 Quando todos esses males tiverem caído sobre ti, mais tarde, em tal tribulação voltar-te-ás para o Senhor, teu Deus, e ouvirás a sua voz,
31 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ĩꞌdi Ãdróŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ trũ la, icó ími aꞌbelé jõku ími ị̃lị̃kị̃lé ku ãzíla icó tị icíma ándrá ĩꞌdi ꞌbã sĩ ũyõ najó mí áyị́pịka abe rĩ ꞌbã ị́jọ́ ãvĩlé ku.”
31 porque o Senhor é um Deus misericordioso, e ele não te quer abandonar nem te extinguir, e não se esquecerá da aliança que jurou aos teus pais.
32 Mụ́sã mụ ị́jọ́ jọŋá trũ drị̃ gá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní jọ, “Ĩmi ũrã drĩ ụ́ꞌdụ́ ídu ándrá drĩ ĩmi tịjó ku ꞌdã kí ꞌbã ị́jọ́, iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ Ãdróŋá ꞌbã ꞌbá ꞌbãjó ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdã sĩ. Ĩzị drĩ angájó ꞌbụ̃ ꞌbã wókõ ãzí rĩ gá cajó ãzí rĩ gá, ị́jọ́ ãzí ru ngalépi ãmbógó ru ꞌdĩ ꞌbã áni la cí yã? ꞌBá ãzí ãlu ị́jọ́ arelépi ị́jọ́ ãzí ꞌdĩ áni la drị̃ gá la cí yã?
32 Escruta os tempos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem na terra. Pergunta se houve jamais, de uma extremidade dos céus à outra, uma coisa tão extraordinária como esta, e se jamais se ouviu coisa semelhante.
33 ꞌBá ãzí ĩminí arelé ãdróŋá ĩꞌbadrị̂ jọ ị́jọ́ ĩꞌba abe angájó ãcí agâlé acelépi ídri cécé Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã jọlé ĩminí ãcí agâ sĩ rĩ áni la cí yã?
33 Houve, porventura, um povo que, como tu, tenha ouvido a voz de Deus falando do seio do fogo, sem perder a vida?
34 Jõku ãdróŋá ãzí sụ́rụ́ ãzí ãlu la ꞌdụlépi sụ́rụ́ kí agá, ãzíla ĩꞌdi ꞌbãlépi ĩꞌdi ãni la rú ĩꞌdi ꞌbã sĩ ị́jọ́ ụ̃ꞌbị̃táŋá ru, ícétáŋá, ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru, ãꞌdị́ ru, drị́ ũkpó ĩꞌdidrị̂ iꞌdaŋá trũ, drị́ ĩjũŋá trũ, ị́jọ́ ãmbogo ãmbogo ụ̃rị̃ fẽlépi ꞌbání rĩ kí trũ ri kí idélépi ĩminí cécé Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã idélé ĩminí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ áni la cí yã?
34 Algum deus tentou jamais escolher para si uma nação do meio de outra, por meio de provas e de sinais, de prodígios e de guerras, com mão poderosa e braço estendido, e de prodígios espantosos, como o Senhor, vosso Deus, fez por vós no Egito diante de vossos olhos?
35 “Iꞌda ĩminí ãko ꞌdĩ kí íni la sĩ ĩminí nị̃jó la Úpí ĩꞌdi Ãdróŋá ru nĩ, ĩꞌdi bụ́lụ́ gá ãdróŋá ãzí ndú la yụ.
35 Tu foste testemunha de tudo isso para que reconheças que o Senhor é Deus, e que não há outro fora dele.
36 Fẽ ĩminí ĩꞌdi ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ arejó angájó ꞌbụ̃ gâlé sĩ ímbátáŋá fẽjó ĩminî. Iꞌda ĩminí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ãcí ãmbógó rĩ ãzíla ĩmi are ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ angájó ãcí ãmbógó rĩ agâlé.
36 Fez-te ouvir a sua voz do céu para a tua instrução, e na terra mostrou-te o seu grande fogo, e o ouviste falar do meio das chamas.
37 Ĩꞌdi ꞌbã ĩmi áyị́pịka kí lẽjó rá rĩ sĩ ũpẽ ĩmi anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ abe, ũkpõ ĩꞌdidrị́ ãmbógó rĩ sĩ ĩꞌdi ãmgbã anzé ĩmi Mị̃sị́rị̃ gâlé nĩ.
37 Porque amou teus pais, e elegeu a sua posteridade depois deles, tirou-te do Egito com a força de seu poder,
38 Ĩminí mụ agá, Ãdróŋá adro sụ́rụ́ ĩmi ndẽlépi ãmbõgõ sĩ ãzíla ũkpõ sĩ rá ꞌdĩ kí ĩmi drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ rá, fẽjó la ãngũ ĩꞌbadrị̂ ꞌbã kí adrujó ĩmi ãni la rú.
38 despojando em teu favor povos mais numerosos e mais robustos do que tu, para introduzir-te em suas terras e dá-las a ti em herança, como estás vendo hoje.
39 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ ị̃nị̃ dó sĩ ãndrũ rá ãzíla ĩmba ị́jọ́ ꞌdĩ kí tã ĩmi ásị́ gá cí Úpí ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌbụ̃ gá ãzíla ụ̃nọ́kụ́ gá rĩ ꞌi, Ãdróŋá ãzí ndú la yụ.
39 Sabe, pois, agora, e grava em teu coração que o Senhor é Deus, e que não há outro em cima no céu, nem embaixo na terra.
40 Ímba ị́jọ́ mání azịlé rĩ kí tã ãzị́táŋá ĩꞌdidrị́ mání fẽlé míní ãndrũ ꞌdĩ kí abe, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó mụ adrulé mí be ãzíla anzị mídrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ abe. Mi dó sĩ mụ uꞌálé ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ gá jãꞌdâ.”
40 Observa suas leis e suas prescrições que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e prolongues teus dias para sempre na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
41 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã ũpẽ dó táwụ̃nị̃ ãzí kí na ndú Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, a oriente,
42 sĩ ꞌbá ꞌbá adrulépi ĩꞌdi ꞌbã mẹ́rọ́ꞌbá rú ku rĩ ꞌdịlépi drị̃lẹ́ ũnzĩ sĩ rĩ ꞌba apá sĩ ru ídri pajó táwụ̃nị̃ ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ãlu la gá.
42 para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.
43 Ínátị Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ ní úfẽ táwụ̃nị̃ Bẹ̃zárị̃ ꞌi ꞌdĩ ãngũ túpũ rú kõtórõ rú rĩ ꞌi, ínátị Gádĩ drị̂ ní úfẽ Rãmọ́tị̃ ꞌi, ꞌdĩ ãngũ Gị̃lẹ́dị̃ drị̂ agá, ãzíla ínátị Mãnásẽ drị̂ ní úfẽ Gõlánĩ ꞌi ꞌdĩ ãngũ Bãsánĩ drị̂ agá.
43 Estas são as cidades: Bosor, no deserto, na terra do planalto, para os rubenitas; Ramot, em Galaad, para os gaditas, e Golã, em Basã, para os manassitas.
44 ꞌDĩ kí ãzị́táŋá Mụ́sã ꞌbã ꞌbãlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kî.
44 Eis a lei que Moisés apresentou aos israelitas:
45 Mụ́sã azị ị́jọ́ ũkpó ꞌdĩ kí ãzị́táŋá kí abe anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ĩꞌbã kí ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌbo rĩ sĩ.
45 estes são os mandamentos, as leis e os preceitos que Moisés propôs aos israelitas depois de sua partida do Egito,
46 ꞌBá ꞌdĩ kí ꞌdĩ sĩ ãni rú áꞌbụ Bẹ̃tị̃pẹ̃yọ́rị̃ drị̂ gá ꞌdĩ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá, ãngũ úpí Sị̃họ́nị̃ ꞌbá Ãmọ́rị̃ rú rĩ ꞌbadrị́ ũpĩ nalépi Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ gá ándrá Mụ́sã ꞌbã kí ndẽlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ abe ĩꞌbã kí ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rĩ ꞌi.
46 do outro lado do Jordão, no vale situado em frente de Bet-Fogor, na terra de Seon, rei dos amorreus, que habitava em Hesebon. Moisés e os israelitas os tinham vencido depois de sua saída do Egito,
47 ꞌDụ kí ãngũ úpí Sị̃họ́nị̃ drị̂ ãzíla ãngũ úpí Ụ́gị̃ Bãsánĩ ꞌbadrị̂ kí rá, ꞌdĩ kí ũpi ị̃rị̃ ꞌbá Ãmọ́rị̃ ꞌbadrị́ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ ꞌbadrị̂ kî.
47 e tinham conquistado a sua terra, assim como a de Og, rei de Basã {os dois reis dos amorreus que ocupavam a região além do Jordão},
48 Ãngũ ꞌdĩ se ru angájó táwụ̃nị̃ Ãrówã gá, áꞌbụ tị Ãrị̃nọ́nị̃ drị̂ gá kpere ꞌBé Sị̃yọ́nị̃ (ꞌdĩ ꞌBé Hẹ̃rị̃mọ́nị̃) gá.
48 desde Aroer, situada sobre a margem da torrente do Arnon, até a montanha de Sirion, também chamada Hermon,
49 Umú kí ãngũ Ãrábã drị̂ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ pírí cajó Ị̃yị́ umvelé Mĩrĩ ãꞌị́ ru rĩ ꞌbã wókõ ándrá rĩ gá, kpere ꞌBé Pị́sị̃gã ꞌbã pá gá.
49 e toda a planície que se estende além do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, ao pé do Fasga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.