Deuteronômio 4

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Úꞌdîꞌda Ịsịrayị́lị̃ ĩmi are drĩ ị́jọ́ mání azịlé ãzíla ãzị́táŋá mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kí, ĩmi ũbĩ kí vú ãzíla ĩmi dó vâ sĩ uꞌá ãngũ Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí ꞌdã gá, ĩmi dó sĩ ꞌdụ la ĩmi ãni la rú.
1 Depois Moisés disse ao povo de Israel: — Obedeçam a todas as
2 Ĩmi ũꞌbã jõ ãzị́táŋá ãzí ãzíla ĩnze jõ ãzị́táŋá mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ku, wó ĩmba jõ ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí ꞌdĩ kí tã.
2 Não acrescentem nada à lei que lhes estou dando, nem tirem dela uma só palavra. Guardem todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus.
3 Ĩndre ĩmi mịfị́ sĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã idélé ꞌBé Pẹ̃yọ́rị̃ drị̃ gâlé rĩ kí cé. Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ị̃lị̃kị̃ ꞌbá ꞌdĩ kî ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdãá ãdróŋá umvelé Bãálĩ ꞌBé Pẹ̃yọ́rị̃ gá rĩ kí ị̃nzị̃lépi rĩ kí pírí rá.
3 Vocês mesmos viram o que o Senhor fez perto do monte Peor, como matou todas as pessoas do nosso povo que ali adoraram o deus Baal .
4 Wó ĩmi ꞌbá ãꞌị̃táŋá trũ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ tị arelépi rá ꞌdĩ, ĩmi drĩ kpere ãndrũ ídri.
4 Mas aqueles que continuaram fiéis a Deus, o Senhor , ainda estão vivos.
5 “Ĩndre, má imbá ĩminí ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá mádrị̂ ꞌbã azịlé mání rĩ kí ꞌbo. Ĩmi ũbĩ kí vú ãngũ ĩminí sĩ fijó ĩminí ꞌdụ lé ĩmĩni la rú rĩ gá ꞌdãá.
5 — Como o Senhor , meu Deus, me ordenou, eu lhes tenho ensinado as leis e os mandamentos que vocês deverão guardar na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
6 Ĩmi ũbĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú múké-múké, ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ kí iꞌda la ꞌbá sụ́rụ́ ãzí gá rĩ ꞌbanî, ĩmi ũndũwá ru ãzíla ꞌbá ị́jọ́ vãlépi rá la kî. Ãndá-ãndá ru drĩ kí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí are ị́jọ́ azịlé ꞌdĩ kí abe, kí jọ la, ‘Sụ́rụ́ ãmbógó ꞌdĩ ũndũwá ru ãzíla ꞌbá ala gá ꞌdĩ kí nị̃táŋá trũ.’
6 Portanto, obedeçam fielmente a todas essas leis, e assim os outros povos verão que vocês são sábios e inteligentes. Quando ouvirem falar dessas leis, eles dirão: “Como é sábio e inteligente o povo dessa grande nação!”
7 “Sụ́rụ́ ãzí ãmbógó ĩꞌdi ꞌbã ãdróŋá ní adrujó ãníŋá drĩ kí ĩꞌdi lẽ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ áni la ꞌdáyụ. Ãdrĩ ĩꞌdi zị ĩꞌdi ãma umvi rá.
7 — Nenhuma outra grande nação tem um deus que fique tão perto do seu povo como o Senhor , nosso Deus, fica perto de nós. Ele nos ouve todas as vezes que pedimos a sua ajuda.
8 Sụ́rụ́ ãzí ãmbógó ãzị́táŋá pịrị mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kî trũ ri íngõ ꞌi?
8 E será que existe outra grande nação que tenha mandamentos e ensinamentos tão direitos como essa lei que estou lhes dando hoje?
9 Ĩmi adru mịfị́ trũ ãzíla ĩmba ĩmi tã, ị́jọ́ ĩminí ndrelé ĩmĩ mịfị́ sĩ ꞌdĩ ꞌbã ãvĩ kí jõ sĩ ĩminí ku, ĩminí adru agá ídri rú ꞌdĩ gá ꞌdĩ. Ĩmi imbá ãzị́táŋá ꞌdĩ kí anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ãzíla anzị ĩmidrị̂ ꞌbã anzị ꞌbaní ĩndĩ.
9 Portanto, tenham cuidado e sejam fiéis para que nunca esqueçam as coisas que viram. E contem aos seus filhos e netos
10 Ụ́ꞌdụ́ ándrá míní sĩ pá tujó Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drị̃lẹ́ gá ꞌBé Hõrébũ gá ꞌdãá rĩ ꞌbã agá jõ mínî, ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi ꞌbã jọjó la mání, ‘Mí ajị́ ꞌbá ꞌdĩ kí áma drị̃lẹ́ gá rĩ. Álẽ ꞌbã are kí ị́jọ́ mání jọlé rĩ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kî dó sĩ ála áma ị̃nzị̃ íngoní ru yã rĩ ụ̃nị̃ ĩꞌbaní uꞌá agá ꞌdĩ gá ꞌdâ ãzíla kí dó sĩ anzị ĩꞌbadrị̂ kí imbá idéjó la ꞌdĩ ꞌbã áni.’
10 o que aconteceu no monte Sinai naquele dia em que vocês estiveram na presença do Senhor , nosso Deus, quando ele me disse: “Reúna esse povo na minha presença para que escutem o que vou dizer, a fim de que aprendam a temer-me a vida inteira e assim ensinem os seus filhos.”
11 “Ĩlũ anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ĩmụ ándrá ãzíla ĩtu ándrá pá ꞌbé pá gá ꞌdãá ꞌdĩ sĩ ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị ãzíla ãcíkã ịnịbịrịcịcị rĩ aku ĩꞌdi cí ãzíla ãcí velépi kpere ꞌbụ̃ gâlé rĩ be íngoní ru yã rĩ drị̃ gá.
11 — Então vocês foram e ficaram ao pé do monte Sinai, que estava completamente coberto de escuridão e de nuvens negras. Em cima do monte havia um fogo, e as suas chamas subiam até o céu.
12 Ĩlũ ĩꞌbaní, Úpí ajọ́ ándrá ị́jọ́ ĩmi abe ãcí agâlé íngoní ru yã rĩ drị̃ gá, ĩmi are ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ jọ agá rá, wó ĩndre ĩꞌdi ꞌbã mgbã rĩ ku.
12 Do meio do fogo o Senhor Deus falou com vocês; vocês ouviram a voz dele, mas não viram ninguém; só escutaram a voz.
13 Jọ ĩminí ị́jọ́ tị icíma drị́, ꞌdĩ kí ãzị́táŋá mụdrị́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé ĩminí ꞌdĩ kí vú ũbĩjó ãzíla sĩ kí írã ꞌbara-ꞌbara ị̃rị̃ la kí drị̃ gá.
13 Deus lhes anunciou a aliança que estava fazendo com vocês e mandou que obedecessem aos dez mandamentos, que depois escreveu em duas placas de pedra.
14 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Úpí jọ mání lẽ má imbá ĩminí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí, ĩmi sĩ mụ kí tã mbalé ãngũ ĩminí sĩ mụjó rijó rĩ gâlé.”
14 E ao mesmo tempo o Senhor mandou que eu lhes ensinasse as leis e os mandamentos que vocês devem seguir na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
15 Mụ́sã jọ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ụ́ꞌdụ́ Úpí ꞌbã ị́jọ́ ajọ́jó ĩmi abe ãcí agâlé ꞌBé Hõrébũ gá ꞌdãá rĩ sĩ, ĩndre ĩꞌdi mgbã rĩ ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ ĩmba ĩmi tã múké-múké,
15 Moisés continuou: — Quando o
16 lẽ ĩmi idé ị́jọ́ ũnzí ĩmi izalépi la sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú iꞌdálépi gbíyã ágọ́bị́ drị̂ sĩ jõku ũkú drị̂ sĩ la kí idéjó ku,
16 e não cometam o erro de fazer imagens para adorar. Não façam nenhuma imagem que sirva de ídolo, seja em forma de homem, ou de mulher,
17 jõku ãnãkpá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá jõku ãriŋa ungalépi ꞌbụ̃ gâsĩ ꞌdĩ kí,
17 ou de animal, ou de ave,
18 jõku ãko ídri trũ acị́lépi vũ rụ̂ sĩ jõku Ị̃ꞌbị ị̃yị́ agá rĩ kî trũ.
18 ou de animal que se arrasta pelo chão, ou de peixe.
19 Ídrĩ ị̃tụ́, ĩmbá ãzíla lẽlẽgó ꞌbụ̃ gá ꞌdĩ kí ndre, ãko ãzí ꞌbã ulé jõ mi kí ị̃nzị̃jó jõku ãzị́ ngajó ĩꞌbaní ku, ãko ꞌdĩ kí Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã ꞌbãlé ꞌbá pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌbaní rĩ kî.
19 E, quando olharem para o céu, não caiam na tentação de adorar o sol, a lua ou as estrelas. Pois o Senhor , nosso Deus, repartiu o sol, a lua e as estrelas entre os outros povos, para que eles os adorem.
20 Ị́jọ́ ándrá Úpí ꞌbã ĩmi anzéjó Mị̃sị́rị̃ ĩminí sĩ drị̃cịjó ala gâlé cécé ĩmi ꞌbã rĩ adru agá ãcí úká drị́ ika rĩ agá rĩ áni rĩ ꞌbã agá jõ ĩminî, ají ĩmi sĩ ĩmi ꞌbãjó ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá ru, ĩminí ãndrũ sĩ adrujó ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ.
20 Mas vocês são o povo que o Senhor tirou do Egito, aquela fornalha acesa, para serem somente dele, como, de fato, são.
21 “Wó ími ị́jọ́ sĩ, Úpí Ãdróŋá mídrị̂ uꞌá ándrá mání ũmbã sĩ, ãzíla na ũyõ jọ mání, má icó Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ zalé sĩ fijó ãngũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ ãlá ĩꞌdiní mụlé fẽlé míní rĩ gâlé ku.
21 Por causa de vocês o Senhor Deus ficou irado comigo e jurou que eu nunca atravessaria o rio Jordão, nem entraria na boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma mụ drãlé ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ, má icó Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ zalé ku, wó ĩmi ãni rú mụ zalé sĩ ãngũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ ãlá ꞌdã ꞌdụjó sĩ rijó ĩmi ãni la rú.
22 Eu não vou atravessar o rio Jordão; vou morrer aqui mesmo. Mas vocês vão atravessá-lo e tomar posse daquela boa terra.
23 Ĩmi adru mịfị̂ trũ, ĩmi drị̃ ꞌbã ãvĩjõ tị icíma Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã icílé ĩmi abe rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ ku, ĩmi idé jõ ãdroŋa ĩnzõ rú la kí anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ị̃nzị̃lé ku, ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã gãlé úmgbé rĩ ꞌi.
23 Tenham o cuidado de não esquecerem a aliança que o Senhor , nosso Deus, fez com vocês. Obedeçam à sua ordem e não façam nenhuma imagem para adorar.
24 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ĩꞌdi cécé ãcí ãko pírí kí ivélépi rĩ áni, ĩꞌdi ãjã rú.
24 Pois o Senhor , nosso Deus, é um fogo destruidor; ele não tolera outros deuses.
25 “Ĩdrĩ táni uꞌá ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ ílí ãzo rú ãzíla ídrĩ anzị kí tị rá ãzíla anzị ĩmidrị̂ ꞌbã anzị drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí abe, ĩmi idé jõ ị́jọ́ ũnzí ãzí sĩ ĩminí ãdroŋa ĩnzõ rú la kí idé jõ ku. Ĩꞌdi ị́jọ́ ũnzí la Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá ãzíla ĩꞌdi fẽ ĩꞌdiní uꞌájó ũmbã sĩ.
25 — E mesmo depois de muitos anos na terra de Canaã, quando vocês já estiverem velhos e tiverem filhos e netos, não cometam o erro de fazer ídolos. Para Deus isso é um pecado grave, e ele ficará irado com vocês.
26 Ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdõ sĩ má umve ĩminí ꞌbụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be sãdínĩ rú, ĩmi mụ ũdrãlé mbẽlẽŋá ru ụ̃nọ́kụ́ ĩminí Yõrĩdánĩ zajó ꞌá ꞌdã sĩ ĩminí mụlé ꞌdụlé ĩmi ãko rú rĩ gá. Ĩmi ị̃lị̃kị̃ pírí rá ĩdrĩ ĩꞌdi tị are ku rĩ gá.
26 Chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês: se adorarem ídolos, vocês desaparecerão logo da terra que vai ser de vocês no outro lado do rio Jordão. Vocês viverão pouco tempo naquela terra e logo serão completamente destruídos.
27 Úpí la ĩmi iré sụ́rụ́ ãzí kí drĩdríŋĩ gâsĩ ãzíla ꞌbá were kí rũ pa sụ́rụ́ ꞌdã kí agâlé nĩ.
27 O Senhor Deus os espalhará pelas nações estrangeiras, onde poucos de vocês ficarão vivos.
28 ꞌDãá ĩmi mụ ãzị́ ngalé ãdroŋa ãzí ĩnzõ rú ãngũ ndrelépi ku jõku ị́jọ́ arelépi ku vâ ãkónã nalépi ku jõku ãko ãzí ꞌbã ãjị́ ngụ̃lépi ku báwũ rú ãzíla írã rú ꞌbá ꞌbã kí idélé drị́ sĩ rĩ ꞌba nî.
28 Naquelas nações vocês adorarão deuses feitos de madeira e de pedra, que não veem, nem ouvem, não comem, nem cheiram.
29 Wó ídrĩ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ndrụ̃, mi ĩꞌdi ịsụ́ rá, ídrĩ ĩꞌdi ndrụ̃ ími ásị́ pírí sĩ ãzíla ími ídri pírí sĩ rĩ gá.
29 Lá vocês procurarão o Senhor , seu Deus, e o encontrarão, se o buscarem com todo o coração e com toda a alma.
30 Ídrĩ adru ũcõgõ agá ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ kí ru idé ími ụrụꞌbá gá, ụ́ꞌdụ́ vúlé rĩ sĩ mi ãgõ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ rụ́ sĩ ĩꞌdi tị arejó.
30 E, no futuro, quando estiverem em dificuldades, e tudo isso acontecer, então se vocês voltarem para o Senhor , nosso Deus, e obedecerem aos seus mandamentos,
31 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ĩꞌdi Ãdróŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ trũ la, icó ími aꞌbelé jõku ími ị̃lị̃kị̃lé ku ãzíla icó tị icíma ándrá ĩꞌdi ꞌbã sĩ ũyõ najó mí áyị́pịka abe rĩ ꞌbã ị́jọ́ ãvĩlé ku.”
31 ele não os abandonará. Ele é Deus misericordioso e não os destruirá, nem esquecerá a aliança que fez com os nossos antepassados e que jurou cumprir.
32 Mụ́sã mụ ị́jọ́ jọŋá trũ drị̃ gá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní jọ, “Ĩmi ũrã drĩ ụ́ꞌdụ́ ídu ándrá drĩ ĩmi tịjó ku ꞌdã kí ꞌbã ị́jọ́, iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ Ãdróŋá ꞌbã ꞌbá ꞌbãjó ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdã sĩ. Ĩzị drĩ angájó ꞌbụ̃ ꞌbã wókõ ãzí rĩ gá cajó ãzí rĩ gá, ị́jọ́ ãzí ru ngalépi ãmbógó ru ꞌdĩ ꞌbã áni la cí yã? ꞌBá ãzí ãlu ị́jọ́ arelépi ị́jọ́ ãzí ꞌdĩ áni la drị̃ gá la cí yã?
32 — Estudem o passado, toda a história desde a criação da humanidade. Caminhem pelo mundo inteiro e perguntem se alguém já viu ou ouviu falar de haver acontecido alguma coisa tão impressionante como esta.
33 ꞌBá ãzí ĩminí arelé ãdróŋá ĩꞌbadrị̂ jọ ị́jọ́ ĩꞌba abe angájó ãcí agâlé acelépi ídri cécé Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã jọlé ĩminí ãcí agâ sĩ rĩ áni la cí yã?
33 Será que já houve alguém que, depois de ter ouvido um deus falando do meio do fogo, ainda continuasse vivo, como aconteceu com vocês?
34 Jõku ãdróŋá ãzí sụ́rụ́ ãzí ãlu la ꞌdụlépi sụ́rụ́ kí agá, ãzíla ĩꞌdi ꞌbãlépi ĩꞌdi ãni la rú ĩꞌdi ꞌbã sĩ ị́jọ́ ụ̃ꞌbị̃táŋá ru, ícétáŋá, ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru, ãꞌdị́ ru, drị́ ũkpó ĩꞌdidrị̂ iꞌdaŋá trũ, drị́ ĩjũŋá trũ, ị́jọ́ ãmbogo ãmbogo ụ̃rị̃ fẽlépi ꞌbání rĩ kí trũ ri kí idélépi ĩminí cécé Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã idélé ĩminí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ áni la cí yã?
34 Será que já houve um deus que resolveu ir tirar do meio de outra nação um povo para ser completamente dele, como o Senhor , nosso Deus, fez com vocês? Vocês viram como ele mostrou o seu poder e a sua força; viram como ele, por meio de pragas e milagres maravilhosos, de guerras e feitos espantosos, tirou vocês do Egito.
35 “Iꞌda ĩminí ãko ꞌdĩ kí íni la sĩ ĩminí nị̃jó la Úpí ĩꞌdi Ãdróŋá ru nĩ, ĩꞌdi bụ́lụ́ gá ãdróŋá ãzí ndú la yụ.
35 Deus deixou que vocês vissem tudo isso para que soubessem que o Senhor é Deus; não há nenhum outro deus, a não ser ele.
36 Fẽ ĩminí ĩꞌdi ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ arejó angájó ꞌbụ̃ gâlé sĩ ímbátáŋá fẽjó ĩminî. Iꞌda ĩminí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ãcí ãmbógó rĩ ãzíla ĩmi are ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ angájó ãcí ãmbógó rĩ agâlé.
36 Para ensiná-los, Deus falou do céu, e na terra ele lhes mostrou um grande fogo, e do meio desse fogo falou com vocês.
37 Ĩꞌdi ꞌbã ĩmi áyị́pịka kí lẽjó rá rĩ sĩ ũpẽ ĩmi anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ abe, ũkpõ ĩꞌdidrị́ ãmbógó rĩ sĩ ĩꞌdi ãmgbã anzé ĩmi Mị̃sị́rị̃ gâlé nĩ.
37 Deus amou os nossos antepassados e por isso escolheu vocês; e ele mesmo, com a sua grande força, os tirou do Egito.
38 Ĩminí mụ agá, Ãdróŋá adro sụ́rụ́ ĩmi ndẽlépi ãmbõgõ sĩ ãzíla ũkpõ sĩ rá ꞌdĩ kí ĩmi drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ rá, fẽjó la ãngũ ĩꞌbadrị̂ ꞌbã kí adrujó ĩmi ãni la rú.
38 Depois foi na frente de vocês, expulsando povos que eram mais numerosos e mais poderosos do que vocês, e assim deu a vocês as terras daquelas nações, onde vocês estão morando agora.
39 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ ị̃nị̃ dó sĩ ãndrũ rá ãzíla ĩmba ị́jọ́ ꞌdĩ kí tã ĩmi ásị́ gá cí Úpí ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌbụ̃ gá ãzíla ụ̃nọ́kụ́ gá rĩ ꞌi, Ãdróŋá ãzí ndú la yụ.
39 — Fiquem sabendo agora e nunca esqueçam isto: somente o Senhor é Deus lá em cima no céu e aqui embaixo na terra. Não há outro deus.
40 Ímba ị́jọ́ mání azịlé rĩ kí tã ãzị́táŋá ĩꞌdidrị́ mání fẽlé míní ãndrũ ꞌdĩ kí abe, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó mụ adrulé mí be ãzíla anzị mídrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ abe. Mi dó sĩ mụ uꞌálé ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ gá jãꞌdâ.”
40 Portanto, obedeçam a todas as suas leis que eu lhes estou dando hoje. Assim vocês e os seus descendentes serão felizes e viverão muitos anos na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para sempre.
41 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã ũpẽ dó táwụ̃nị̃ ãzí kí na ndú Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá,
41 Depois Moisés escolheu três cidades no lado leste do rio Jordão
42 sĩ ꞌbá ꞌbá adrulépi ĩꞌdi ꞌbã mẹ́rọ́ꞌbá rú ku rĩ ꞌdịlépi drị̃lẹ́ ũnzĩ sĩ rĩ ꞌba apá sĩ ru ídri pajó táwụ̃nị̃ ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ãlu la gá.
42 para onde poderia fugir qualquer homem que, sem querer ou por engano, tivesse matado alguém de quem não tinha ódio. Em qualquer uma dessas cidades esse homem estaria seguro, e ninguém poderia matá-lo.
43 Ínátị Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ ní úfẽ táwụ̃nị̃ Bẹ̃zárị̃ ꞌi ꞌdĩ ãngũ túpũ rú kõtórõ rú rĩ ꞌi, ínátị Gádĩ drị̂ ní úfẽ Rãmọ́tị̃ ꞌi, ꞌdĩ ãngũ Gị̃lẹ́dị̃ drị̂ agá, ãzíla ínátị Mãnásẽ drị̂ ní úfẽ Gõlánĩ ꞌi ꞌdĩ ãngũ Bãsánĩ drị̂ agá.
43 Para a tribo de Rúben, Moisés escolheu Bezer, no deserto, no planalto; para a tribo de Gade, ele escolheu Ramote, na região de Gileade; e, para a tribo de Manassés do Leste, ele escolheu Golã, na região de Basã. O segundo discurso de Moisés
44 ꞌDĩ kí ãzị́táŋá Mụ́sã ꞌbã ꞌbãlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kî.
44 Moisés deu ao povo de Israel a lei de Deus,
45 Mụ́sã azị ị́jọ́ ũkpó ꞌdĩ kí ãzị́táŋá kí abe anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ĩꞌbã kí ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌbo rĩ sĩ.
45 com os seus mandamentos, ordens e ensinamentos. Isso foi depois que os israelitas tinham saído do Egito
46 ꞌBá ꞌdĩ kí ꞌdĩ sĩ ãni rú áꞌbụ Bẹ̃tị̃pẹ̃yọ́rị̃ drị̂ gá ꞌdĩ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá, ãngũ úpí Sị̃họ́nị̃ ꞌbá Ãmọ́rị̃ rú rĩ ꞌbadrị́ ũpĩ nalépi Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ gá ándrá Mụ́sã ꞌbã kí ndẽlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ abe ĩꞌbã kí ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rĩ ꞌi.
46 e haviam chegado ao vale que fica perto de Bete-Peor, na região a leste do rio Jordão. Essa terra era de Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom. Moisés e os israelitas derrotaram Seom
47 ꞌDụ kí ãngũ úpí Sị̃họ́nị̃ drị̂ ãzíla ãngũ úpí Ụ́gị̃ Bãsánĩ ꞌbadrị̂ kí rá, ꞌdĩ kí ũpi ị̃rị̃ ꞌbá Ãmọ́rị̃ ꞌbadrị́ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ ꞌbadrị̂ kî.
47 e tomaram posse da sua terra. E fizeram a mesma coisa com Ogue, rei de Basã. Assim os israelitas invadiram e ocuparam as terras desses dois reis amorreus, a leste do rio Jordão.
48 Ãngũ ꞌdĩ se ru angájó táwụ̃nị̃ Ãrówã gá, áꞌbụ tị Ãrị̃nọ́nị̃ drị̂ gá kpere ꞌBé Sị̃yọ́nị̃ (ꞌdĩ ꞌBé Hẹ̃rị̃mọ́nị̃) gá.
48 As terras deles iam desde a cidade de Aroer, que fica perto do vale do rio Arnom, no Sul, até o monte Siriom (isto é, o monte Hermom), no Norte.
49 Umú kí ãngũ Ãrábã drị̂ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ pírí cajó Ị̃yị́ umvelé Mĩrĩ ãꞌị́ ru rĩ ꞌbã wókõ ándrá rĩ gá, kpere ꞌBé Pị́sị̃gã ꞌbã pá gá.
49 Fazia parte delas a região a leste do rio Jordão até o mar Morto, no Sul, e até o pé do monte Pisga, no Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.