Deuteronômio 4

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Úꞌdîꞌda Ịsịrayị́lị̃ ĩmi are drĩ ị́jọ́ mání azịlé ãzíla ãzị́táŋá mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kí, ĩmi ũbĩ kí vú ãzíla ĩmi dó vâ sĩ uꞌá ãngũ Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí ꞌdã gá, ĩmi dó sĩ ꞌdụ la ĩmi ãni la rú.
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 Ĩmi ũꞌbã jõ ãzị́táŋá ãzí ãzíla ĩnze jõ ãzị́táŋá mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ku, wó ĩmba jõ ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí ꞌdĩ kí tã.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 Ĩndre ĩmi mịfị́ sĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã idélé ꞌBé Pẹ̃yọ́rị̃ drị̃ gâlé rĩ kí cé. Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ị̃lị̃kị̃ ꞌbá ꞌdĩ kî ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdãá ãdróŋá umvelé Bãálĩ ꞌBé Pẹ̃yọ́rị̃ gá rĩ kí ị̃nzị̃lépi rĩ kí pírí rá.
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 Wó ĩmi ꞌbá ãꞌị̃táŋá trũ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ tị arelépi rá ꞌdĩ, ĩmi drĩ kpere ãndrũ ídri.
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 “Ĩndre, má imbá ĩminí ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá mádrị̂ ꞌbã azịlé mání rĩ kí ꞌbo. Ĩmi ũbĩ kí vú ãngũ ĩminí sĩ fijó ĩminí ꞌdụ lé ĩmĩni la rú rĩ gá ꞌdãá.
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 Ĩmi ũbĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú múké-múké, ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ kí iꞌda la ꞌbá sụ́rụ́ ãzí gá rĩ ꞌbanî, ĩmi ũndũwá ru ãzíla ꞌbá ị́jọ́ vãlépi rá la kî. Ãndá-ãndá ru drĩ kí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí are ị́jọ́ azịlé ꞌdĩ kí abe, kí jọ la, ‘Sụ́rụ́ ãmbógó ꞌdĩ ũndũwá ru ãzíla ꞌbá ala gá ꞌdĩ kí nị̃táŋá trũ.’
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 “Sụ́rụ́ ãzí ãmbógó ĩꞌdi ꞌbã ãdróŋá ní adrujó ãníŋá drĩ kí ĩꞌdi lẽ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ áni la ꞌdáyụ. Ãdrĩ ĩꞌdi zị ĩꞌdi ãma umvi rá.
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 Sụ́rụ́ ãzí ãmbógó ãzị́táŋá pịrị mání imbálé ĩminí ꞌdĩ kî trũ ri íngõ ꞌi?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 Ĩmi adru mịfị́ trũ ãzíla ĩmba ĩmi tã, ị́jọ́ ĩminí ndrelé ĩmĩ mịfị́ sĩ ꞌdĩ ꞌbã ãvĩ kí jõ sĩ ĩminí ku, ĩminí adru agá ídri rú ꞌdĩ gá ꞌdĩ. Ĩmi imbá ãzị́táŋá ꞌdĩ kí anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ãzíla anzị ĩmidrị̂ ꞌbã anzị ꞌbaní ĩndĩ.
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 Ụ́ꞌdụ́ ándrá míní sĩ pá tujó Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drị̃lẹ́ gá ꞌBé Hõrébũ gá ꞌdãá rĩ ꞌbã agá jõ mínî, ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi ꞌbã jọjó la mání, ‘Mí ajị́ ꞌbá ꞌdĩ kí áma drị̃lẹ́ gá rĩ. Álẽ ꞌbã are kí ị́jọ́ mání jọlé rĩ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kî dó sĩ ála áma ị̃nzị̃ íngoní ru yã rĩ ụ̃nị̃ ĩꞌbaní uꞌá agá ꞌdĩ gá ꞌdâ ãzíla kí dó sĩ anzị ĩꞌbadrị̂ kí imbá idéjó la ꞌdĩ ꞌbã áni.’
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 “Ĩlũ anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ĩmụ ándrá ãzíla ĩtu ándrá pá ꞌbé pá gá ꞌdãá ꞌdĩ sĩ ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị ãzíla ãcíkã ịnịbịrịcịcị rĩ aku ĩꞌdi cí ãzíla ãcí velépi kpere ꞌbụ̃ gâlé rĩ be íngoní ru yã rĩ drị̃ gá.
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 Ĩlũ ĩꞌbaní, Úpí ajọ́ ándrá ị́jọ́ ĩmi abe ãcí agâlé íngoní ru yã rĩ drị̃ gá, ĩmi are ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ jọ agá rá, wó ĩndre ĩꞌdi ꞌbã mgbã rĩ ku.
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 Jọ ĩminí ị́jọ́ tị icíma drị́, ꞌdĩ kí ãzị́táŋá mụdrị́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé ĩminí ꞌdĩ kí vú ũbĩjó ãzíla sĩ kí írã ꞌbara-ꞌbara ị̃rị̃ la kí drị̃ gá.
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Úpí jọ mání lẽ má imbá ĩminí ãzị́táŋá ꞌdĩ kí, ĩmi sĩ mụ kí tã mbalé ãngũ ĩminí sĩ mụjó rijó rĩ gâlé.”
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 Mụ́sã jọ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ụ́ꞌdụ́ Úpí ꞌbã ị́jọ́ ajọ́jó ĩmi abe ãcí agâlé ꞌBé Hõrébũ gá ꞌdãá rĩ sĩ, ĩndre ĩꞌdi mgbã rĩ ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ ĩmba ĩmi tã múké-múké,
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 lẽ ĩmi idé ị́jọ́ ũnzí ĩmi izalépi la sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú iꞌdálépi gbíyã ágọ́bị́ drị̂ sĩ jõku ũkú drị̂ sĩ la kí idéjó ku,
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 jõku ãnãkpá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá jõku ãriŋa ungalépi ꞌbụ̃ gâsĩ ꞌdĩ kí,
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 jõku ãko ídri trũ acị́lépi vũ rụ̂ sĩ jõku Ị̃ꞌbị ị̃yị́ agá rĩ kî trũ.
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Ídrĩ ị̃tụ́, ĩmbá ãzíla lẽlẽgó ꞌbụ̃ gá ꞌdĩ kí ndre, ãko ãzí ꞌbã ulé jõ mi kí ị̃nzị̃jó jõku ãzị́ ngajó ĩꞌbaní ku, ãko ꞌdĩ kí Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã ꞌbãlé ꞌbá pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌbaní rĩ kî.
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 Ị́jọ́ ándrá Úpí ꞌbã ĩmi anzéjó Mị̃sị́rị̃ ĩminí sĩ drị̃cịjó ala gâlé cécé ĩmi ꞌbã rĩ adru agá ãcí úká drị́ ika rĩ agá rĩ áni rĩ ꞌbã agá jõ ĩminî, ají ĩmi sĩ ĩmi ꞌbãjó ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá ru, ĩminí ãndrũ sĩ adrujó ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ.
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 “Wó ími ị́jọ́ sĩ, Úpí Ãdróŋá mídrị̂ uꞌá ándrá mání ũmbã sĩ, ãzíla na ũyõ jọ mání, má icó Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ zalé sĩ fijó ãngũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ ãlá ĩꞌdiní mụlé fẽlé míní rĩ gâlé ku.
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma mụ drãlé ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ, má icó Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ zalé ku, wó ĩmi ãni rú mụ zalé sĩ ãngũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ ãlá ꞌdã ꞌdụjó sĩ rijó ĩmi ãni la rú.
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Ĩmi adru mịfị̂ trũ, ĩmi drị̃ ꞌbã ãvĩjõ tị icíma Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã icílé ĩmi abe rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ ku, ĩmi idé jõ ãdroŋa ĩnzõ rú la kí anzị ĩmidrị̂ ꞌbaní ị̃nzị̃lé ku, ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã gãlé úmgbé rĩ ꞌi.
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ĩꞌdi cécé ãcí ãko pírí kí ivélépi rĩ áni, ĩꞌdi ãjã rú.
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 “Ĩdrĩ táni uꞌá ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ ílí ãzo rú ãzíla ídrĩ anzị kí tị rá ãzíla anzị ĩmidrị̂ ꞌbã anzị drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí abe, ĩmi idé jõ ị́jọ́ ũnzí ãzí sĩ ĩminí ãdroŋa ĩnzõ rú la kí idé jõ ku. Ĩꞌdi ị́jọ́ ũnzí la Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá ãzíla ĩꞌdi fẽ ĩꞌdiní uꞌájó ũmbã sĩ.
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 Ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdõ sĩ má umve ĩminí ꞌbụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be sãdínĩ rú, ĩmi mụ ũdrãlé mbẽlẽŋá ru ụ̃nọ́kụ́ ĩminí Yõrĩdánĩ zajó ꞌá ꞌdã sĩ ĩminí mụlé ꞌdụlé ĩmi ãko rú rĩ gá. Ĩmi ị̃lị̃kị̃ pírí rá ĩdrĩ ĩꞌdi tị are ku rĩ gá.
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 Úpí la ĩmi iré sụ́rụ́ ãzí kí drĩdríŋĩ gâsĩ ãzíla ꞌbá were kí rũ pa sụ́rụ́ ꞌdã kí agâlé nĩ.
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 ꞌDãá ĩmi mụ ãzị́ ngalé ãdroŋa ãzí ĩnzõ rú ãngũ ndrelépi ku jõku ị́jọ́ arelépi ku vâ ãkónã nalépi ku jõku ãko ãzí ꞌbã ãjị́ ngụ̃lépi ku báwũ rú ãzíla írã rú ꞌbá ꞌbã kí idélé drị́ sĩ rĩ ꞌba nî.
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Wó ídrĩ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ndrụ̃, mi ĩꞌdi ịsụ́ rá, ídrĩ ĩꞌdi ndrụ̃ ími ásị́ pírí sĩ ãzíla ími ídri pírí sĩ rĩ gá.
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 Ídrĩ adru ũcõgõ agá ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ kí ru idé ími ụrụꞌbá gá, ụ́ꞌdụ́ vúlé rĩ sĩ mi ãgõ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ rụ́ sĩ ĩꞌdi tị arejó.
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ĩꞌdi Ãdróŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ trũ la, icó ími aꞌbelé jõku ími ị̃lị̃kị̃lé ku ãzíla icó tị icíma ándrá ĩꞌdi ꞌbã sĩ ũyõ najó mí áyị́pịka abe rĩ ꞌbã ị́jọ́ ãvĩlé ku.”
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 Mụ́sã mụ ị́jọ́ jọŋá trũ drị̃ gá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní jọ, “Ĩmi ũrã drĩ ụ́ꞌdụ́ ídu ándrá drĩ ĩmi tịjó ku ꞌdã kí ꞌbã ị́jọ́, iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ Ãdróŋá ꞌbã ꞌbá ꞌbãjó ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdã sĩ. Ĩzị drĩ angájó ꞌbụ̃ ꞌbã wókõ ãzí rĩ gá cajó ãzí rĩ gá, ị́jọ́ ãzí ru ngalépi ãmbógó ru ꞌdĩ ꞌbã áni la cí yã? ꞌBá ãzí ãlu ị́jọ́ arelépi ị́jọ́ ãzí ꞌdĩ áni la drị̃ gá la cí yã?
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 ꞌBá ãzí ĩminí arelé ãdróŋá ĩꞌbadrị̂ jọ ị́jọ́ ĩꞌba abe angájó ãcí agâlé acelépi ídri cécé Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã jọlé ĩminí ãcí agâ sĩ rĩ áni la cí yã?
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 Jõku ãdróŋá ãzí sụ́rụ́ ãzí ãlu la ꞌdụlépi sụ́rụ́ kí agá, ãzíla ĩꞌdi ꞌbãlépi ĩꞌdi ãni la rú ĩꞌdi ꞌbã sĩ ị́jọ́ ụ̃ꞌbị̃táŋá ru, ícétáŋá, ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru, ãꞌdị́ ru, drị́ ũkpó ĩꞌdidrị̂ iꞌdaŋá trũ, drị́ ĩjũŋá trũ, ị́jọ́ ãmbogo ãmbogo ụ̃rị̃ fẽlépi ꞌbání rĩ kí trũ ri kí idélépi ĩminí cécé Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã idélé ĩminí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ áni la cí yã?
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 “Iꞌda ĩminí ãko ꞌdĩ kí íni la sĩ ĩminí nị̃jó la Úpí ĩꞌdi Ãdróŋá ru nĩ, ĩꞌdi bụ́lụ́ gá ãdróŋá ãzí ndú la yụ.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 Fẽ ĩminí ĩꞌdi ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ arejó angájó ꞌbụ̃ gâlé sĩ ímbátáŋá fẽjó ĩminî. Iꞌda ĩminí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ãcí ãmbógó rĩ ãzíla ĩmi are ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ angájó ãcí ãmbógó rĩ agâlé.
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 Ĩꞌdi ꞌbã ĩmi áyị́pịka kí lẽjó rá rĩ sĩ ũpẽ ĩmi anzị ĩmidrị́ drị̃lẹ́ gâlé rĩ abe, ũkpõ ĩꞌdidrị́ ãmbógó rĩ sĩ ĩꞌdi ãmgbã anzé ĩmi Mị̃sị́rị̃ gâlé nĩ.
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 Ĩminí mụ agá, Ãdróŋá adro sụ́rụ́ ĩmi ndẽlépi ãmbõgõ sĩ ãzíla ũkpõ sĩ rá ꞌdĩ kí ĩmi drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ rá, fẽjó la ãngũ ĩꞌbadrị̂ ꞌbã kí adrujó ĩmi ãni la rú.
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ ị̃nị̃ dó sĩ ãndrũ rá ãzíla ĩmba ị́jọ́ ꞌdĩ kí tã ĩmi ásị́ gá cí Úpí ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌbụ̃ gá ãzíla ụ̃nọ́kụ́ gá rĩ ꞌi, Ãdróŋá ãzí ndú la yụ.
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Ímba ị́jọ́ mání azịlé rĩ kí tã ãzị́táŋá ĩꞌdidrị́ mání fẽlé míní ãndrũ ꞌdĩ kí abe, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó mụ adrulé mí be ãzíla anzị mídrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ abe. Mi dó sĩ mụ uꞌálé ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ gá jãꞌdâ.”
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã ũpẽ dó táwụ̃nị̃ ãzí kí na ndú Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá,
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 sĩ ꞌbá ꞌbá adrulépi ĩꞌdi ꞌbã mẹ́rọ́ꞌbá rú ku rĩ ꞌdịlépi drị̃lẹ́ ũnzĩ sĩ rĩ ꞌba apá sĩ ru ídri pajó táwụ̃nị̃ ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ãlu la gá.
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 Ínátị Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ ní úfẽ táwụ̃nị̃ Bẹ̃zárị̃ ꞌi ꞌdĩ ãngũ túpũ rú kõtórõ rú rĩ ꞌi, ínátị Gádĩ drị̂ ní úfẽ Rãmọ́tị̃ ꞌi, ꞌdĩ ãngũ Gị̃lẹ́dị̃ drị̂ agá, ãzíla ínátị Mãnásẽ drị̂ ní úfẽ Gõlánĩ ꞌi ꞌdĩ ãngũ Bãsánĩ drị̂ agá.
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 ꞌDĩ kí ãzị́táŋá Mụ́sã ꞌbã ꞌbãlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kî.
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 Mụ́sã azị ị́jọ́ ũkpó ꞌdĩ kí ãzị́táŋá kí abe anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ĩꞌbã kí ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌbo rĩ sĩ.
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 ꞌBá ꞌdĩ kí ꞌdĩ sĩ ãni rú áꞌbụ Bẹ̃tị̃pẹ̃yọ́rị̃ drị̂ gá ꞌdĩ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá, ãngũ úpí Sị̃họ́nị̃ ꞌbá Ãmọ́rị̃ rú rĩ ꞌbadrị́ ũpĩ nalépi Hẹ̃sị̃bọ́nị̃ gá ándrá Mụ́sã ꞌbã kí ndẽlé anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ abe ĩꞌbã kí ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rĩ ꞌi.
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 ꞌDụ kí ãngũ úpí Sị̃họ́nị̃ drị̂ ãzíla ãngũ úpí Ụ́gị̃ Bãsánĩ ꞌbadrị̂ kí rá, ꞌdĩ kí ũpi ị̃rị̃ ꞌbá Ãmọ́rị̃ ꞌbadrị́ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ ꞌbadrị̂ kî.
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 Ãngũ ꞌdĩ se ru angájó táwụ̃nị̃ Ãrówã gá, áꞌbụ tị Ãrị̃nọ́nị̃ drị̂ gá kpere ꞌBé Sị̃yọ́nị̃ (ꞌdĩ ꞌBé Hẹ̃rị̃mọ́nị̃) gá.
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 Umú kí ãngũ Ãrábã drị̂ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ pírí cajó Ị̃yị́ umvelé Mĩrĩ ãꞌị́ ru rĩ ꞌbã wókõ ándrá rĩ gá, kpere ꞌBé Pị́sị̃gã ꞌbã pá gá.
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.