Deuteronômio 31

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã mụ drị̃ gá ị́jọ́ jọŋâ trũ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní,
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 ãzíla jọ, “Áma ílí dó úꞌdîꞌda 120 ãzíla má icó dó adrulé ĩminí drị̃lẹ́ ru sĩ fũjó ãmvé ãzíla afíjó ĩmi abe ị̃dị́ ku. Úpí jọ mání ‘Má icó Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ zalé ku.’
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o ­SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ lã mụ drị̃ ꞌdelé ími drị̃lẹ́ gá ãzíla ĩꞌdi mụ sụ́rụ́ uꞌálépi ꞌdãá rĩ kí ị̃lị̃kị̃lé, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mi dó sĩ ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí ꞌdụ mínî. Yósũwã la mụ mụlé ími drị̃lẹ́ gá sĩ ími drị̃ ꞌdejó sĩ zajó nĩ, cécé Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã jọlé rĩ áni.
3 O ­SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o ­SENHOR disse.
4 Úpí la mụ ꞌbá ꞌdã kí ị̃lị̃kị̃lé, cécé ĩꞌdi ꞌbã ándrá úpí Ãmọ́rị̃ drị́ Sị̃họ́nị̃ kí ị̃lị̃kị̃jó Ụ́gị̃ be ãzíla sụ́rụ́ ĩꞌbadrị̂ kí ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí abe rĩ áni.
4 E o ­SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Úpí la fẽ la ĩmi kí ndẽ rá ãzíla lẽ ĩnga ị́jọ́ ĩꞌba rụ́ cécé mání azịlé ĩminí rĩ áni.
5 E o ­SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Mí adru jõ ũkpó ru ãzíla ụ̃rị̃ kóru. Mí ídé ụ̃rị̃ sĩ ku, jõku ími ụrụꞌbá ꞌbã co ãcí kî sĩ ku. Úpí Ãdróŋá mídrị̂ lã mụ mí be; má icó ími aꞌbelé jõku ími ãzãkolé ku la ku.”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o ­SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã umve dó Yósũwã ꞌi ãzíla jọ ĩꞌdiní ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ gâsĩ pírí, “Mí adru ũkpó ru ãzíla ụ̃rị̃ kóru, lẽ ímụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ abe ãngũ Úpí ꞌbã ándrá ũyõ nalé ĩꞌbã áyị́pịka ꞌbaní ĩꞌdi mụ fẽlé la ĩꞌbaní rĩ gá ãzíla lẽ mí awa ãngũ ꞌdĩ ĩꞌbaní ãko ĩꞌbã ni la rú.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o ­SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Úpí ãmgbã rĩ la mụ drị̃ ꞌdelé ĩmi drị̃lẹ́ gá ãzíla ĩꞌdi mụ adrulé ĩmi abe. Icó ĩmi aꞌbelé ku jõku ĩmi ãzãkolé ku la ku. Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku; ĩmi ịsụ́ ũkpõ ãkõ ku.”
8 E o ­SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí pírí bụ́kụ̃ gá ị́jọ́ ꞌbá imbájó rĩ kí abe ãzíla fẽ dó kí ãtalo Lẹ́vị̃ rú rĩ ꞌbadrị́, ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe pírí kí, ꞌdĩ kí ꞌbá ándrá Sãndụ́kụ̃ Úpí drị́ tị icíma drị̂ ụꞌdụlépi rĩ kî
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã fẽ ãzị́táŋá ãtalo ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe jọ, “Ílí ázị̂rị̃ ãlu-ãlu ꞌbã ukóŋá gá, ílí sĩ ꞌbá trũjó mọ̃rị́ sĩ rĩ drị̂ gá, sáwã ụ̃mụ̃ nalé bõrõkõ agá rĩ drị̂ sĩ,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 ílã dó bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá ĩꞌbã kí ru atrá agá Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá ãngũ ĩꞌdi ꞌbã pẽlé rĩ gá.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do ­SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Ĩmi atrá ãgọbị, ũkú, ãzíla anzị nírí kî, ãzíla ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru ĩmidrị́ táwụ̃nị̃ gá rĩ kí abe ãngũ ãlu gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ ị́jọ́ are ãzíla ị́jọ́ ụ̃nị̃ sĩ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ụ̃rị̃jó ãzíla kí sĩ adru múké-múké sĩ ị́jọ́ ãlu-ãlu sĩlé ãzị́táŋá ꞌdĩ agá rĩ kí tã mbajó.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao ­SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, anzị ĩꞌbadrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé ãzị́táŋá ꞌdĩ nị̃lépi ku rĩ kí dó sĩ are la ãzíla kí sĩ ị́jọ́ ụ̃nị̃ sĩ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ rujó ílí ĩminí uꞌájó ãngũ ĩminí mụlé ꞌdụlé ĩmi ãni la rú rĩ gá ĩdrĩ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ za ꞌbo rĩ gá.”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao ­SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Índre drĩ, ụ́ꞌdụ́ mídrị́ míní drãjó rĩ acá dó ãni rú. Mí umve Yósũwã ꞌi ãzíla ĩmi amụ́ ĩmi iꞌdalé ĩꞌdi be Hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ ĩꞌdiní ũkpõ fẽ.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã mụ kí dó Yósũwã be ru iꞌdalé Hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agâlé.
14 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí iꞌda ru Hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá ãzíla ị́dị́ŋá ụ̃rụ́ꞌbụ̃ rú rĩ tupá kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ gá.
15 E o ­SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ace were mĩ mụ drãlé rá, ãzíla ídrĩ drã ꞌbo ꞌbá ꞌdĩ kí dó iꞌdó ãdroŋa ndú ãngũ ĩminí mụjó fijó ala gâlé ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí ị̃nzị̃lé ãzíla kí áma gã úmgbé, kí tị icíma mání icílé ĩꞌba abe rĩ anu rá.
16 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ma acá ĩꞌbaní ũmbã sĩ, ma kí gã mâ ꞌbá ru úmgbé ãzíla ma áma ugoró uja ĩꞌbaní áyụ ãzíla ma kí ị̃lị̃kị̃ rá. Ị́jọ́ ũnzí ãzíla ũcõgõ ndú-ndú kí aꞌdé kí drị̃ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí mụ jọlé la ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ, ‘Ị́jọ́ ꞌdĩ nga kí ru ãma abe ꞌdĩ ꞌbã áni la adru Ãdróŋá ꞌbã adrujó ãma abe yụ rĩ sĩ la ku yã?’
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ma áma ugoró uja ĩꞌbaní áyụ ị́jọ́ ũnzí pírí ĩꞌbã kí ngalé rĩ kî sĩ, ãꞌdusĩku uja kí ru ãdroŋa ndú la kí ị̃nzị̃lé.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 “Úꞌdîꞌda ísĩ úngó ꞌdĩ ꞌi ãzíla mí imbá ĩꞌdi anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, ꞌbã ngo kí ĩꞌdi, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úngó ꞌdĩ la adru mání sãdínĩ rú ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ị́jọ́ lịjó.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Ádrĩ kí ajị́ ãngũ málĩ trũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ãnụ́ úsã be rĩ gá ãngũ mání ándrá ũyõ najó ma fẽ la ĩꞌbã átẹ́pịka ꞌbaní rĩ gá ꞌbo, ãzíla drĩ kí ãkónã na sĩ agajó tré ãzíla usejó ãmbógó ru ꞌbo, kí ru uja ãdroŋa ãzí ndú la ꞌba rụ́ sĩ kí ị̃nzị̃jó ãzíla ãzị́ ngajó ĩꞌbaní áma idejó ide-idê ãzíla kí tị icíma mádrị́ ĩꞌba abe rĩ aꞌbe rá.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Wó lị́kị̃ ũnzí la drĩ aꞌdé kí drị̃ gá drị̃cị́rị̃ abe ꞌbo, úngó ꞌdĩ la adru sãdínĩ rú sĩ kí ị́jọ́ lịjó ãꞌdusĩku anzị ĩꞌbadrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ icó kí ĩꞌdi ãvĩlé ku. Ánị̃ ị́jọ́ ĩꞌbã kí ũrãlé ngalé ꞌdĩ sĩ má agụ drĩ kí ãngũ mání ũyõ nalé ma kí agụ ala gá rĩ gâlé ku rú rĩ kí rá.”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã sĩ dó úngó ꞌdĩ cí ụ́ꞌdụ́ ãlu ꞌdã sĩ ãzíla imbá dó ĩꞌdi anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbanî.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí fẽ dó ũkpõ Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị ní ãzíla jọ, “Mí adru jõ ũkpó ru ãzíla ụ̃rị̃ kóru ãꞌdusĩku mĩ mụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ ꞌdelé agụlé ãngũ mání ándrá ũyõ la najó mã mụ fẽlé la ĩꞌbaní rĩ gá. Ma mụ adrulé ĩmi abe.”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Mụ́sã lã mụ ãzị́táŋá Úpí drị́ ꞌdĩ kí delé sĩlé bụ́kụ̃ gá idóŋá gá kpere ãsị̃ŋá gá ꞌbo,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 fẽ dó ãzị́táŋá ꞌbá Lẹ́vị̃ rú ándrá Sãndụ́kụ̃ Úpí drị́ tị icíma drị̂ ujílépi rĩ ꞌbaní,
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, dizendo:
26 “Ĩꞌdụ bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị́ ꞌdĩ ãzíla ĩꞌbã ĩꞌdi Sãndụ́kụ̃ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ drị́ tị icíma drị̂ ꞌbã bụ́lụ́ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩꞌdi dó sĩ ace ꞌdãá sãdínĩ rú ị́jọ́ lịjó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ gá.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do ­SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Ánị̃ ĩmi drị̃ ũnzĩkãnã íngõpí ãzíla ĩmi are ꞌbá tị ku íngõpí yã rĩ gá rá. Ĩdrĩ dó ị́jọ́ Úpí drị̂ gã sĩ ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ma drĩ ídri, ĩmi dó ĩꞌdi gã íngõpí ádrĩ dó drã rá rĩ gá!
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o ­SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Ĩmi atrá mání ꞌbá ĩyõ ĩmidrị́ ínátị gá rĩ kí drị̃lẹ́ka kí abe áma drị̃lẹ́ gá ꞌdâ pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọ kí drị̃ gá ãzíla ma ꞌbụ̃ kí umve ụ̃nọ́kụ́ be sãdínĩ rú ị́jọ́ lịjó kí drị̃ gá.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Ánị̃ rá drã mádrị̂ ꞌbã vúlé gá, ĩmi mụ ãndá-ãndá ru ị́jọ́ ũnzí ĩmi izalépi rá rĩ kí ngalé ãzíla ĩmi ĩmi uja gẹ̃rị̃ pịrị mání azịlé ĩminí rĩ aꞌbejó rá. Ụ́ꞌdụ́ drụ́zị́ amụ́lépi drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ kí agá, lị́kị̃ lã mụ aꞌdélé ĩmi drị̃ gá ãꞌdusĩku ĩmi mụ ị́jọ́ ũnzí idélé Úpí drị̃lẹ́ gá sĩ ĩꞌdiní ũmbã fẽjó ãko ĩminí idélé drị́ ĩmidrị̂ kí sĩ rĩ sĩ.”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do ­SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã lã dó úngó ꞌdĩ ꞌi drị̃kã sĩ iꞌdóŋá gá kpere ãsị̃ŋá gá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ru atrálépi rĩ kí bị́lẹ́ gá:
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.