Deuteronômio 31

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã mụ drị̃ gá ị́jọ́ jọŋâ trũ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní,
1 Depois, foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 ãzíla jọ, “Áma ílí dó úꞌdîꞌda 120 ãzíla má icó dó adrulé ĩminí drị̃lẹ́ ru sĩ fũjó ãmvé ãzíla afíjó ĩmi abe ị̃dị́ ku. Úpí jọ mání ‘Má icó Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ zalé ku.’
2 e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ lã mụ drị̃ ꞌdelé ími drị̃lẹ́ gá ãzíla ĩꞌdi mụ sụ́rụ́ uꞌálépi ꞌdãá rĩ kí ị̃lị̃kị̃lé, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mi dó sĩ ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí ꞌdụ mínî. Yósũwã la mụ mụlé ími drị̃lẹ́ gá sĩ ími drị̃ ꞌdejó sĩ zajó nĩ, cécé Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã jọlé rĩ áni.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Úpí la mụ ꞌbá ꞌdã kí ị̃lị̃kị̃lé, cécé ĩꞌdi ꞌbã ándrá úpí Ãmọ́rị̃ drị́ Sị̃họ́nị̃ kí ị̃lị̃kị̃jó Ụ́gị̃ be ãzíla sụ́rụ́ ĩꞌbadrị̂ kí ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí abe rĩ áni.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Seom, e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 Úpí la fẽ la ĩmi kí ndẽ rá ãzíla lẽ ĩnga ị́jọ́ ĩꞌba rụ́ cécé mání azịlé ĩminí rĩ áni.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então, com eles fareis conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Mí adru jõ ũkpó ru ãzíla ụ̃rị̃ kóru. Mí ídé ụ̃rị̃ sĩ ku, jõku ími ụrụꞌbá ꞌbã co ãcí kî sĩ ku. Úpí Ãdróŋá mídrị̂ lã mụ mí be; má icó ími aꞌbelé jõku ími ãzãkolé ku la ku.”
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã umve dó Yósũwã ꞌi ãzíla jọ ĩꞌdiní ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ gâsĩ pírí, “Mí adru ũkpó ru ãzíla ụ̃rị̃ kóru, lẽ ímụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ abe ãngũ Úpí ꞌbã ándrá ũyõ nalé ĩꞌbã áyị́pịka ꞌbaní ĩꞌdi mụ fẽlé la ĩꞌbaní rĩ gá ãzíla lẽ mí awa ãngũ ꞌdĩ ĩꞌbaní ãko ĩꞌbã ni la rú.
7 E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te, porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 Úpí ãmgbã rĩ la mụ drị̃ ꞌdelé ĩmi drị̃lẹ́ gá ãzíla ĩꞌdi mụ adrulé ĩmi abe. Icó ĩmi aꞌbelé ku jõku ĩmi ãzãkolé ku la ku. Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku; ĩmi ịsụ́ ũkpõ ãkõ ku.”
8 O Senhor , pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí pírí bụ́kụ̃ gá ị́jọ́ ꞌbá imbájó rĩ kí abe ãzíla fẽ dó kí ãtalo Lẹ́vị̃ rú rĩ ꞌbadrị́, ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe pírí kí, ꞌdĩ kí ꞌbá ándrá Sãndụ́kụ̃ Úpí drị́ tị icíma drị̂ ụꞌdụlépi rĩ kî
9 E Moisés escreveu esta Lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã fẽ ãzị́táŋá ãtalo ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe jọ, “Ílí ázị̂rị̃ ãlu-ãlu ꞌbã ukóŋá gá, ílí sĩ ꞌbá trũjó mọ̃rị́ sĩ rĩ drị̂ gá, sáwã ụ̃mụ̃ nalé bõrõkõ agá rĩ drị̂ sĩ,
10 E deu-lhes ordem Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 ílã dó bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá ĩꞌbã kí ru atrá agá Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá ãngũ ĩꞌdi ꞌbã pẽlé rĩ gá.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta Lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Ĩmi atrá ãgọbị, ũkú, ãzíla anzị nírí kî, ãzíla ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru ĩmidrị́ táwụ̃nị̃ gá rĩ kí abe ãngũ ãlu gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ ị́jọ́ are ãzíla ị́jọ́ ụ̃nị̃ sĩ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ụ̃rị̃jó ãzíla kí sĩ adru múké-múké sĩ ị́jọ́ ãlu-ãlu sĩlé ãzị́táŋá ꞌdĩ agá rĩ kí tã mbajó.
12 Ajunta o povo, homens, e mulheres, e meninos, e os teus estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam, e aprendam, e temam ao Senhor , vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta Lei;
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, anzị ĩꞌbadrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé ãzị́táŋá ꞌdĩ nị̃lépi ku rĩ kí dó sĩ are la ãzíla kí sĩ ị́jọ́ ụ̃nị̃ sĩ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ rujó ílí ĩminí uꞌájó ãngũ ĩminí mụlé ꞌdụlé ĩmi ãni la rú rĩ gá ĩdrĩ Ị̃yị́ Yõrĩdánĩ za ꞌbo rĩ gá.”
13 e que seus filhos que a não souberem ouçam e aprendam a temer ao Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra, a que ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Índre drĩ, ụ́ꞌdụ́ mídrị́ míní drãjó rĩ acá dó ãni rú. Mí umve Yósũwã ꞌi ãzíla ĩmi amụ́ ĩmi iꞌdalé ĩꞌdi be Hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ ĩꞌdiní ũkpõ fẽ.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã mụ kí dó Yósũwã be ru iꞌdalé Hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agâlé.
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e ponde-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordem. Assim, foi Moisés e Josué, e se puseram na tenda da congregação.
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí iꞌda ru Hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá ãzíla ị́dị́ŋá ụ̃rụ́ꞌbụ̃ rú rĩ tupá kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ gá.
15 Então, o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ace were mĩ mụ drãlé rá, ãzíla ídrĩ drã ꞌbo ꞌbá ꞌdĩ kí dó iꞌdó ãdroŋa ndú ãngũ ĩminí mụjó fijó ala gâlé ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí ị̃nzị̃lé ãzíla kí áma gã úmgbé, kí tị icíma mání icílé ĩꞌba abe rĩ anu rá.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele.
17 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ma acá ĩꞌbaní ũmbã sĩ, ma kí gã mâ ꞌbá ru úmgbé ãzíla ma áma ugoró uja ĩꞌbaní áyụ ãzíla ma kí ị̃lị̃kị̃ rá. Ị́jọ́ ũnzí ãzíla ũcõgõ ndú-ndú kí aꞌdé kí drị̃ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí mụ jọlé la ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ, ‘Ị́jọ́ ꞌdĩ nga kí ru ãma abe ꞌdĩ ꞌbã áni la adru Ãdróŋá ꞌbã adrujó ãma abe yụ rĩ sĩ la ku yã?’
17 Assim, se acenderá a minha ira, naquele dia, contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá, naquele dia: Não me alcançaram estes males por não estar o meu Deus no meio de mim?
18 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ma áma ugoró uja ĩꞌbaní áyụ ị́jọ́ ũnzí pírí ĩꞌbã kí ngalé rĩ kî sĩ, ãꞌdusĩku uja kí ru ãdroŋa ndú la kí ị̃nzị̃lé.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto, naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
19 “Úꞌdîꞌda ísĩ úngó ꞌdĩ ꞌi ãzíla mí imbá ĩꞌdi anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, ꞌbã ngo kí ĩꞌdi, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úngó ꞌdĩ la adru mání sãdínĩ rú ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ị́jọ́ lịjó.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Ádrĩ kí ajị́ ãngũ málĩ trũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ãnụ́ úsã be rĩ gá ãngũ mání ándrá ũyõ najó ma fẽ la ĩꞌbã átẹ́pịka ꞌbaní rĩ gá ꞌbo, ãzíla drĩ kí ãkónã na sĩ agajó tré ãzíla usejó ãmbógó ru ꞌbo, kí ru uja ãdroŋa ãzí ndú la ꞌba rụ́ sĩ kí ị̃nzị̃jó ãzíla ãzị́ ngajó ĩꞌbaní áma idejó ide-idê ãzíla kí tị icíma mádrị́ ĩꞌba abe rĩ aꞌbe rá.
20 Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
21 Wó lị́kị̃ ũnzí la drĩ aꞌdé kí drị̃ gá drị̃cị́rị̃ abe ꞌbo, úngó ꞌdĩ la adru sãdínĩ rú sĩ kí ị́jọ́ lịjó ãꞌdusĩku anzị ĩꞌbadrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ icó kí ĩꞌdi ãvĩlé ku. Ánị̃ ị́jọ́ ĩꞌbã kí ũrãlé ngalé ꞌdĩ sĩ má agụ drĩ kí ãngũ mání ũyõ nalé ma kí agụ ala gá rĩ gâlé ku rú rĩ kí rá.”
21 E será que, quando os alcançarem muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra eles por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação, o que eles fazem hoje, antes que os meta na terra que tenho jurado.
22 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã sĩ dó úngó ꞌdĩ cí ụ́ꞌdụ́ ãlu ꞌdã sĩ ãzíla imbá dó ĩꞌdi anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbanî.
22 Assim, Moisés escreveu este cântico naquele dia e o ensinou aos filhos de Israel.
23 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí fẽ dó ũkpõ Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị ní ãzíla jọ, “Mí adru jõ ũkpó ru ãzíla ụ̃rị̃ kóru ãꞌdusĩku mĩ mụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ ꞌdelé agụlé ãngũ mání ándrá ũyõ la najó mã mụ fẽlé la ĩꞌbaní rĩ gá. Ma mụ adrulé ĩmi abe.”
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te, porque tu meterás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 Mụ́sã lã mụ ãzị́táŋá Úpí drị́ ꞌdĩ kí delé sĩlé bụ́kụ̃ gá idóŋá gá kpere ãsị̃ŋá gá ꞌbo,
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever as palavras desta Lei num livro, até de todo as acabar,
25 fẽ dó ãzị́táŋá ꞌbá Lẹ́vị̃ rú ándrá Sãndụ́kụ̃ Úpí drị́ tị icíma drị̂ ujílépi rĩ ꞌbaní,
25 deu ordem Moisés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor , dizendo:
26 “Ĩꞌdụ bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị́ ꞌdĩ ãzíla ĩꞌbã ĩꞌdi Sãndụ́kụ̃ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ drị́ tị icíma drị̂ ꞌbã bụ́lụ́ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩꞌdi dó sĩ ace ꞌdãá sãdínĩ rú ị́jọ́ lịjó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ gá.
26 Tomai este livro da Lei e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Ánị̃ ĩmi drị̃ ũnzĩkãnã íngõpí ãzíla ĩmi are ꞌbá tị ku íngõpí yã rĩ gá rá. Ĩdrĩ dó ị́jọ́ Úpí drị̂ gã sĩ ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ma drĩ ídri, ĩmi dó ĩꞌdi gã íngõpí ádrĩ dó drã rá rĩ gá!
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor ; e quanto mais depois da minha morte.
28 Ĩmi atrá mání ꞌbá ĩyõ ĩmidrị́ ínátị gá rĩ kí drị̃lẹ́ka kí abe áma drị̃lẹ́ gá ꞌdâ pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọ kí drị̃ gá ãzíla ma ꞌbụ̃ kí umve ụ̃nọ́kụ́ be sãdínĩ rú ị́jọ́ lịjó kí drị̃ gá.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, e aos vossos ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei os céus e a terra.
29 Ánị̃ rá drã mádrị̂ ꞌbã vúlé gá, ĩmi mụ ãndá-ãndá ru ị́jọ́ ũnzí ĩmi izalépi rá rĩ kí ngalé ãzíla ĩmi ĩmi uja gẹ̃rị̃ pịrị mání azịlé ĩminí rĩ aꞌbejó rá. Ụ́ꞌdụ́ drụ́zị́ amụ́lépi drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ kí agá, lị́kị̃ lã mụ aꞌdélé ĩmi drị̃ gá ãꞌdusĩku ĩmi mụ ị́jọ́ ũnzí idélé Úpí drị̃lẹ́ gá sĩ ĩꞌdiní ũmbã fẽjó ãko ĩminí idélé drị́ ĩmidrị̂ kí sĩ rĩ sĩ.”
29 Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã lã dó úngó ꞌdĩ ꞌi drị̃kã sĩ iꞌdóŋá gá kpere ãsị̃ŋá gá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ru atrálépi rĩ kí bị́lẹ́ gá:
30 Então, Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.