Deuteronômio 28
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Mụ́sã jọ Ịsịrayị́lị̃ ní, “Ídrĩ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ tị are ãꞌị̃táŋá sĩ ãzíla ãzị́táŋá ĩꞌdidrị́ mání fẽlé míní ãndrũ ꞌdĩ kí tã mba rá, Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la ími ꞌbã adrulé sụ́rụ́ ãzí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ ꞌbaní pírí ãmbógó ru ãndânĩ.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Mí are Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã tị, ĩꞌdi dó sĩ míní sụ̃sụ́ wi ãzíla ãko ꞌdĩ kí dó sĩ acá mí ãni la rú:
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 “Úpí mídrị̂ la sụ̃sụ́ wi míní táwụ̃nị̃ ĩmidrị̂ kí drị̃ gá ámvụ́ ĩmidrị̂ kí abe.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 “Úpí la ĩminí sụ̃sụ́ wi sĩ anzị kí tịjó ũꞌbí ru, ĩꞌdi ĩminí ãkónã kí fẽ kalé ĩyõ rú, ĩꞌdi tị́ ãzíla kãbĩlõ ĩmidrị̂ ꞌbaní fẽ kpẹ̃lé wẽwẽ rú.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 “Úpí la ĩminí sụ̃sụ́ wi ãzíla ãkónã ĩminí nalé rĩ kí adru ĩyõ rú ĩminí calépi rĩ sĩ.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 “Mi adru drị̃lẹ́ba rú míní afí agá ãzíla mi adru drị̃lẹ́ba rú míní fũ agá.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 “Úpí la fẽ mi mẹ́rọ́ꞌbá amụ́lépi mí rụ́ ãꞌdị́ gá rĩ kí ndẽ rá. Mẹ́rọ́ꞌbá kí amụ́ mí rụ́ ãꞌdị́ gá gẹ̃rị̃ ãlu gâsĩ, wó kí apá mídrị́ gẹ̃rị̃ ndú-ndú gâsĩ.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 “Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la míní sụ̃sụ́ wi ãngũ ĩꞌdi ꞌbã fẽlé míní rĩ gá ãzíla ãkónã kí sĩ ka múké. Jó jõku ĩrá míní ãkónã ꞌbãjó rĩ kí ga ãkónã sĩ tré-tré sụ̃sụ́ ĩꞌdi ꞌbã wilé rĩ sĩ.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 “Ídrĩ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ tị are ãzíla ãzị́táŋá ĩꞌdidrị̂ kí tã mba rá, ĩꞌdi ími ꞌbã adrujó ꞌbá ĩꞌdi ãni ãlá rĩ rú cécé ĩꞌdi ꞌbã ándrá ũyõ la najó rĩ áni.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá pírí ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rĩ kí dó sĩ ndre la rá Úpí pẽ mi ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá ru ãzíla kí dó acá ụ̃rị̃ sĩ.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Úpí la míní anzị kí fẽ wẽwẽ rú, tị́ kí fẽ tịlé ũꞌbí ru ãzíla ãkónã fẽ kpẽté-kpẽté ãngũ ándrá ĩꞌdi ꞌbã ũyõ najó mî áyị́pịka ꞌbaní ꞌi mụ fẽlé la míní rĩ gá.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Úpí la míní uzogó ꞌbụ̃ gá rĩ tị nzị̃ ꞌdịlé áyi múké rĩ gá ãzíla ĩꞌdi ásị́ ị̃gbẹ̃ ꞌbã ãzị́ pírí míní ngalé rĩ kí drị̃ gá. Mi mọ̃rị́ fẽ sụ́rụ́ ũꞌbí ꞌbaní, wó mí icó mọ̃rị́ aꞌị́lé sụ́rụ́ ãzí drị́ ku.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la ími ꞌbã sụ́rụ́ kí agá ꞌdâ adrulé drị̃lẹ́ gá ị́jọ́ pírí kî sĩ, mí icó adrulé ꞌbá kí vúlé gá ku. Mi ꞌbé adru ãko trũ ãzíla ị́jọ́ ãzí icó ími ndẽlé ku ídrĩ ãzị́táŋá mání fẽlé míní ãndrũ ꞌdĩ kí vú ũbĩ ásị́ pírí sĩ rá rĩ gá.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 Wó lẽ ígã jõ ãzị́táŋá mání mụlé fẽlé míní ãndrũ ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ãlu la gẹ̃rị̃ ãzí sĩ jõku míní ị̃nzị̃táŋá fẽjó ãzíla ãzị́ ngajó ãdroŋa ãzí ꞌdĩ ꞌba ní rĩ sĩ ku.”
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Mụ́sã jọ Ịsịrayị́lị̃ ní, “Ídrĩ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ tị gã úmgbé ãzíla ídrĩ ãzị́táŋá mání fẽlé míní ãndrũ ꞌdĩ kí ãꞌị̃ ku, áwãtáŋá ndú-ndú ꞌdĩ kí pírí ími rụ rá:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “Úpí la ãngũ míní ãzị́ ngajó táwụ̃nị̃ rú ãzíla ámvụ́ ru rĩ kí wã pírí rá, málĩ icó kí míní ãfũlé kí agá ku.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 “Úpí la ími wã rá, ãná ãzíla ãkónã míní nalé rĩ icó kí adrulé míní calépi rĩ sĩ ku.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 “Úpí la anzị mídrị̂ kí wã ãkónã kí trũ rá. Ĩꞌdi Ãnãkpá tị́ ru ãzíla kãbĩlõ rú ꞌdĩ kí wã rá.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 “Ĩꞌdi ími wã míní afí agá ãzíla míní fũ agá.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 “Ĩdrĩ ị́jọ́ ũnzí kí nga ãzíla Úpí gã úmgbé, ĩꞌdi áwãtáŋá, ũcõgõ ãzíla drị̃nama ají ãzị́ pírí ĩminí ngalé ĩmi drị́ sĩ rĩ kí agá kpere ĩminí ị̃lị̃kị̃ agá pírí gbõŋáŋá ru.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Úpí la ĩyéngã tị ãpẽ ĩyéngã vúlé gá ĩmi rụlé ị̃ndụ́ ceŋá kóru kpere ĩꞌdi ꞌbã ĩmi ị̃lị̃kị̃ agá pírí ãngũ ĩminí mụlé ꞌdụlé ĩminí la rú rĩ gá.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Úpí la ĩmi co ĩyéngã sĩ, ĩmi ụrụꞌbá kí ãvõ-ãvõ ãzíla ĩmi ụrụꞌbá la ko tị̃rị̃-tị̃rị̃. Ĩꞌdi ị̃tụ́kã ãzíla ãlụ́kụ́kụ̃ ãcíꞌbíríto rĩ kí tị ãpẽ ãkónã ĩmidrị̂ kí izalé. Ãko ꞌdĩ kí ru idé ĩmi abe íni kpere ĩminí ũdrã agá pírí.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 ꞌBụ̃ ĩmi drị̃ gá rĩ la adru cécé bũrônzĩ áni ãzíla vũ ĩmidrị̂ la umba ũkpómgboroto rú aya áni.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Uzogó kẹ̃jị́ gá Úpí la ĩminí pụ́trụ́ ãzíla cínákí fẽ ꞌdịlé angájó ꞌbụ̃ agâlé kpere ĩminí ị̃lị̃kị̃ agá.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 “Úpí la fẽ mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị́ amụ́lépi ĩmi rụ́ ãꞌdị́ gá rĩ kí ĩmi ndẽ rá. Ĩmi mẹ́rọ́ꞌbá kí gbẹ gẹ̃rị̃ ãlu rĩ gâsĩ, wó ĩmi apá ĩꞌbadrị́ gẹ̃rị̃ ndú-ndú gâsĩ, ãzíla ꞌbá pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ị́jọ́ ꞌdĩ kí ndrelépi rá rĩ kí ụ̃rị̃ ãmbógó la kí rụ ị́jọ́ ru ngalépi ĩmi ụrụꞌbá gá ꞌdĩ kî sĩ.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Ĩdrĩ ũdrã ꞌbo, núgúnúke ꞌbụ̃ gá rĩ kí ụ̃bọ̃gụ̃ abe kí amụ́ ĩmi ĩzá ucelé nĩ ãzíla ꞌbá ãzí amụ́lépi núgúnúke kí adrolépi ĩmĩ ãvũ drị̃ gá ꞌdãá rá la kí adru ꞌdá yụ.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Úpí la kụ̃rụ́tẹ́ tị ãpẽ ĩmi ụrụꞌbá gá ándrá ĩꞌdi ꞌbã idélé ꞌbá Mị̃sị́rị̃ rú rĩ kí ụrụꞌbá gá rĩ áni. Ĩꞌdi fẽ ĩmi ụrụꞌbá la ụ̃kpẹ̃ ãkõzá ru. Ĩmi ụrụꞌbá la ura ị̃vị̃ rú ãzíla ĩmi ĩmi ũvĩ ãrí trũ wó jụ́wẹ̃ ꞌdĩ icó walé ku.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Úpí la fẽ la aza la fi ĩmi drị̃ gá cí, ĩꞌdi ĩmi mịfị́ kí ãzụ̃ cí ãzíla ĩmi drị̃ la ru iza kpékpé.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Drĩ táni adru ị̃tụ́ sĩ mi mụ ãngũ ụmvị́ trũ ꞌbá mịfị́ kóru rĩ áni ãzíla mí icó gẹ̃rị̃ tá míní lẽjó mụjó rĩ ịsụ́lé ku. Ĩmi icó drị̃lẹ́ba málĩ drị̂ ịsụ́lé ãzị́ pírí ĩminí ngalé rĩ kí agá ku. Ála ĩmi ĩkpã ãsị̃ŋá kóru, ãko ĩmidrị̂ kí ála kí ra rá ãzíla ꞌbá ãzí ãlu icólépi ĩmi ãzã kolépi rá la la adru ꞌdá yụ.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 “Mi tátí dó lẽ ĩzóŋá ãzí ꞌdụlé míní ũkú ru rá wó ꞌbá ãzí ndú la la uja ĩꞌdi ꞌdụlé ĩꞌdiní ũkú ru nĩ. Mi jó sị rá wó mí icó uꞌálé ala gá ku. Mi ámvụ́ zãbíbũ drị̂ agá zãbíbũ kí sa rá wó mí icó ãka la kí nalé ãluŋá la ku.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Tị́ ĩmidrị̂ kí ála kí ụlị́ ĩmi drị̃ gâsĩ wó ĩmi icó kí ãzí ãlu la ꞌbã ĩzá nalé ku. Kãyĩnõ ĩmidrị̂ kí ála kí ꞌdụ ĩmi dị̃ kí ndre sĩ ãzíla ícó kí umvilé ĩmidrị́ vúlé ku. Kãbĩlõ ĩmidrị̂ kí ála kí fẽ mẹ́rọ́ꞌbá ꞌbaní ãzíla ꞌbá ãzí icólépi ĩmi ãzã kolépi rá la kí adru yụ
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Anzị ãgọbị ĩmidrị̂ kí izonzi ĩmidrị̂ kí abe ála kí fẽ ãtíꞌbó ru sụ́rụ́ ãzí gá ĩmi dị̃ kí ndre sĩ. Ụ́ꞌdụ́ pírí ĩmi mịfị́ la adru gẹ̃rị̃ gá ĩꞌbã ãgõŋá drị̃ tẽjó ĩmi ĩꞌbã ãgõŋá ũtẽ tí.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Sụ́rụ́ ãzí ĩminí nị̃lé ku la kí amụ́ ãzíla kí ãkónã ĩminí ãzị́ la kí ngajó ũkpó sĩ sĩ kí sajó rĩ kí palé rá, kí ĩmi ĩkpã ásị́ ũnzí sĩ ãzíla kí ĩmi rụ drị́ ũkpó sĩ.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 Ị́jọ́ ĩminí ũcõgõ ndrejó ĩmi mịfị́ sĩ ꞌdĩ la fẽ ĩminí azalé rá.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Úpí la kụ̃rụ́tẹ́ tị ãpẽ ĩmi ụrụꞌbá gá. Ĩꞌdi fẽ ĩmi ụrụꞌbá la ụ̃kpẹ̃ ãkõzá ru iꞌdójó ĩmi pá alé gá kpere drị̃kã gá wó jụ́wẹ̃ ꞌdĩ icó walé ku.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 “Úpí la ĩmi dro ũpi ĩmidrị́ ĩminí ũꞌbãlé rĩ kí abe sụ́rụ́ ĩminí nị̃lé ĩmi áyị́pịka kí abe ku rĩ kí agá ĩmi dó sĩ acá ãtíꞌbó ru. Ĩmi mụ ãdroŋa ãzí idélé báwũ sĩ ãzíla írã sĩ rĩ kí ị̃nzị̃lé ãzíla ãzị́ ngalé ĩꞌbaní ꞌdãá.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 ꞌBá Úpí ꞌbã sĩ ĩmi drojó ãngũ ĩꞌbadrị̂ agá rĩ kí idé drị̃nzá ãmbógó la sĩ ị́jọ́ ru idélépi ĩmi ụrụꞌbá ꞌdĩ kí sĩ; kí ĩmĩ gụgụ̃ ãzíla kí ĩmi ide-ĩdẽ.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 “Ĩmi ũri kpẹ̃ ámvụ́ kí agá wẽwẽ rú wó ĩmi ãkónã la kí atrá wereŋá ru ãꞌdusĩku úmbí ꞌbã kí najó rá rĩ sĩ.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Ĩmi ámvụ́ ãzị́ nga sĩ zãbíbũ sajó rá ãzíla ĩmi kí tã mba múké rá wó ĩmi icó kí sụ́ mvụlé wáyĩnĩ rú jõku ãka la nalé ku ãꞌdusĩku ụ̃ꞌbụ la kí ũsõ rá.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ la zo ãngũ ĩmidrị̂ agá pírí, wó ĩmi icó ãdu la nalé ku ãꞌdusĩku mị̃zẹ̃yị́tụ̃ ꞌbã ãka la kí zõ nị kí drĩ ku rú.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Ĩmi anzị kí tị rá, wó mẹ́rọ́ꞌbá kí amụ́ kí ꞌdụlé rá, kí dó sĩ acá mãbụ́sụ̃ arụ́lé ãꞌdị́ gá rĩ kí rú.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Ife ãzíla ãkónã ĩmidrị́ ámvụ́ agá rĩ kí Úmbí la kí na pírí.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 “ꞌBá ãmị́yọ́ŋá ru uꞌálépi ãngũ ĩmidrị̂ agá rĩ kí acá kụ́rẹ́nị́ ru ãzíla ma kí ꞌbã ĩmi drị̃lẹ́ gá wó ĩmi adru kí pálé gá.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Kí ĩminí séndẽ fẽ dẹ́nọ̃ rú rá wó ĩmi icó ĩꞌbaní dẹ́nọ̃ fẽlé ku. Ãsị̃jó kí adru ꞌbá ĩmi drị̃ celépi rĩ kî rú, wó ĩmi dó acá kótẽ rú.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 “Áwãtáŋá ndú-ndú ꞌdĩ kí pírí amụ́ ími drị̃ gá, kpere ĩꞌbã kí ími rụ agá ãzíla kí ími ị̃lị̃kị̃ rá ãꞌdusĩku mí are Úpí Ãdróŋá mídrị̂ tị ãzíla ímba ãzị́táŋá ĩꞌdidrị́ ĩꞌdi ꞌbã fẽlé míní rĩ kí tã ku.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Áwãtáŋá ꞌdĩ kí amụ́ pírí ícétáŋá ru ãzíla bị́lẹ́ ị̃ndụ́lima rú ĩmi drị̃ gá anzị ĩmidrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí abe jãꞌdâ.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Míní ãzị́ ngajó Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ní ásị́ ãyĩkõ rú sĩ ãzíla ãyĩkõ sĩ sáwã míní adrujó málĩ trũ rĩ sĩ ku rĩ sĩ.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí la ĩminí mẹ́rọ́ꞌbá kí tị ãpẽ ĩmi ꞌdụlé ĩmi dó sĩ mụ ãzị́ ngalé ĩꞌbaní, ãbị́rị́ agá, ị̃yị́vị́ trũ ãzíla ĩdrĩ átã adru pílílí ru ãzíla ãko ãzí kóru. Úpí la fẽ la mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị̂ kí ĩminí cãndí fẽ ãzíla kí ĩminí ũcõgõ fẽ kpere ĩminí ũdrã agá.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 “Úpí la sụ́rụ́ ĩminí adrujó ĩꞌba abe rá-rá rú la kí ají angájó ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã ãsị̃ agá, kí zõ ĩmi drị̃ gá yụ́kụ́ ꞌbã ꞌdejó ãꞌụ́ drị̃ gá rĩ áni, sụ́rụ́ ĩminí tị ĩꞌbã kí jọlé rĩ vãjó ku la,
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 Sụ́rụ́ ãzí ĩminí icólé drị̃ tẽlé ku ãzíla icólépi ꞌbá ĩyõ kí rulépi ku jõku ásị́ ị̃gbẹ̃ ꞌbãlépi anzị kí drị̃ gá ku la kî.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Kí ãnãkpá ĩmidrị̂ kí na ãzíla kí ãkónã ĩmidrị́ ámvụ́ agá rĩ kí upa rá kpere ĩminí ị̃lị̃kị̃ agá. Icó kí ĩminí ãko ãzí ífí ãlu la aꞌbelé ku; ãná, wáyĩnĩ úꞌdí, ãdu Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ drị̂ jõku kãjóŋá kí kãbĩlõmvaka kí abe kpere ĩminí ị̃lị̃kị̃ agá.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Sụ́rụ́ ꞌdĩ kí táwụ̃nị̃ mídrị̂ kí andre ce trộkị́lịrị cí kpere mére Bõrõ rú míní sịlé trộkị́lịrị cí ími ásị́ ꞌbã sĩ mbajó ũkpó ru ꞌdĩ kí andi agá. Kí táwụ̃nị̃ mídrị̂ kí andre ce ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ kí abe trộkị́lịrị cí.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 “Mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ kí ími drị̃ gá ũcõgõ ajíjó ĩꞌbã kí ími andre cejó trộkị́lịrị cí rĩ sĩ, mi dó ũri ãfũlépi ími ụrụꞌbá gá rĩ kí na, mi anzị ãzíla izonzi mídrị́ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ kí ꞌbã ĩzá na.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 Ágọ́bị́ ásị́ ị̃gbẹ̃ trũ ĩmi agá ꞌdâ ãndânĩ rĩ ásị́ la icó adrulé ị̃gbẹ́ ru ádrị́pị ní, ũkû ní jõku anzị ĩꞌdidrị́ acelépi ídri rĩ ꞌbaní ku.
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 Ágọ́bị̂ la gã ĩzá ngọ́tị́ŋá ĩꞌdidrị́ ĩꞌdi ꞌbã nalé rĩ drị̂ fẽlé ĩꞌba ãzí ãlu la ní úmgbé ãꞌdusĩku ãko ãzí ndú la ꞌbã acejó ĩꞌdiní ku mẹ́rọ́ꞌbá ꞌbã kí ĩꞌdi ĩcãndĩjó ãzíla cejó trộkị́lịrị rĩ sĩ.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 Ũkú ásị́ ị̃gbẹ̃ trũ ĩmi agá ꞌdâ ãndânĩ, ru pá alé sĩ vũ tulépi ku rĩ ásị́ icó adrulé ị̃gbẹ́ ru ĩꞌdi ꞌbã ágô ĩꞌdiní lẽlé ambamba rĩ ní jõku ĩꞌdi ꞌbã ngọ́pị ãzíla ị̃zẹ́pị ní ku.
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 Ĩꞌdi anzị ꞌbã ũtu ãzíla ũrekeŋá ĩꞌdiní tịlé rĩ kí na ũní-ũní ru ãꞌdusĩku mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị̂ ꞌbã kí ĩmi cejó trộkị́lịrị cí rĩ sĩ.
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 “Ídrĩ ímbátáŋá Ãdróŋá drị́ ĩꞌdi ꞌbã sĩlé bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ agá rĩ kí vú ũbĩ ásị́ pírí sĩ ãzíla ídrĩ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã rụ́ ũniyambamba rĩ ị̃nzị̃ ku,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 Úpí la míní ãyánĩ ãzíla jụ́wẹ̃ ãzí icólé ĩdãwãlé ku rĩ kí tị ãpẽ ími drị̃ gá anzị mídrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí abe.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Ĩꞌdi ími drị̃ gá ĩyéngã ũnzí ándrá míní nị̃lé Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ kí ají ãzíla ãyánĩ ꞌdĩ icó kí walé ku.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Úpí la míní ãyánĩ ũví ndú-ndú ãzíla jụ́wẹ̃ ãzí ꞌbání rụ́ ũlũlé bụ́kụ̃ sĩ ãzị́táŋá ãzíla ímbátáŋá Ãdróŋá drị̂ kí sĩjó rĩ agá ku ꞌdĩ kí tị ape ími ị̃lị̃kị̃lé rá.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Ídrĩ táni kpẹ̃ lẽlẽgó ꞌbụ̃ gá ꞌdĩ kí áni, ími agá ꞌdâ ꞌbá were la kí mụ acelé ídri rú nĩ ãꞌdusĩku mí are Úpí Ãdróŋá mídrị̂ tị ku.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Cécé Úpí ꞌbã adrujó ãyĩkõ sĩ ími fẽjó adrujó málĩ trũ ãzíla kãlãfe mídrị̂ ꞌbã kpẹ̃jó rĩ áni, gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi adru ãyĩkõ sĩ ími andijó ãzíla ími ị̃lị̃kị̃jó. Ĩꞌdi ími unze ízókí trũ ãngũ míní mụlé ꞌdụlé mí ãni la rú rĩ gá.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí la ĩmi iré sụ́rụ́ pírí kí agá, iꞌdójó wókõ ãlu rĩ gá cajó ãzí rĩ gá. Ãngũ ĩꞌdi sĩ ĩmi drojó rĩ gá, ĩmi mụ ãzị́ ngalé ãdroŋa idélé ife sĩ ãzíla írã sĩ, ãdroŋa ĩmi jõku ĩmi áyị́pịka ꞌbã kí ị̃nzị̃lé ku rĩ ꞌbanî.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Ĩmi icó ásị́ ị̃gbẹ̃ ịsụ́lé ãngũ ãzí gá ku, ãngũ ãzí ĩminí umvelé ĩminí la la adru yụ; Úpí la ĩmi fẽ adrujó ũrãtáŋá sĩ, ĩmi adru ásị́ tị̃ŋá kóru ãzíla ĩmi ásị́ la dó umvú-umvû.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Ídri ĩmidrị̂ agá ĩmi drị̃ la ru iza ị̃ndụ́ ceŋá kóru, ị̃tụ́ kí ị́nị́ be ĩmi uꞌá ụ̃rị̃ drãdrị̂ agá ásị́ ꞌbãŋá ko ru.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Ĩmi ásị́ la umvú ụ̃rị̃ sĩ ãko pírí ĩminí ndrelé rĩ kî sĩ. Ụ̃ꞌbụ́tị ãlu-ãlu sĩ ĩmi tátí lẽ la ĩndró ꞌbã acá nĩ, wó ĩndró ãlu-ãlu sĩ ĩmi tátí lẽ la ụ̃ꞌbụ́tị ꞌbã acá nĩ.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Úpí la ĩmi tị pẽ mẹ́lị̃ sĩ Mị̃sị́rị̃ gá vúlé, drĩ táni ándrá jọ la ĩmi icó gõlé Mị̃sị́rị̃ gâlé ku rá tí. ꞌDã gâlé ĩmi tí lẽ ĩmi ụzịlé mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị̂ ꞌbaní ãtíꞌbó ru, wó kí ãzí ãlu la icó ĩmi ĩgbãlé ku.”
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.