Deuteronômio 25

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mụ́sã jọ Ịsịrayị́lị̃ ní, “ꞌBá ị̃rị̃ drĩ kí ị́jọ́ ịsụ́ kí drĩdríŋĩ gá, ꞌbã agụ kí ị́jọ́ la amálé ꞌbá ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ ꞌbadrị́, ãzíla ꞌbá ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ drĩ kí ị́jọ́ ꞌdĩ amá ꞌbo, ꞌbã aꞌbe kí ꞌbá ị́jọ́ pịrị rĩ ngalépi rĩ rá ãzíla ꞌbã lị kí ị́jọ́ ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ drị̃ gá.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 Drĩ sĩ adru ágọ́bị́ ị́jọ́ idélépi ũnzí rĩ ị̃ndụ́ cojó, lẽ ꞌbá ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ ꞌbã fẽ kí ꞌbã la ru vũ gá ãzíla úco dó sĩ ị̃ndụ́ la ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ drị̃lẹ́ gá. Kãlãfe kẹ̃lị́ká drị́ sĩ ĩꞌdi ị̃ndụ́ cojó rĩ la adru ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã izalé rĩ ꞌbã úmgbó sĩ.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Ícó drị̃ la gá kẹ̃lị́ká ꞌbã kãlãfe lịlẹ́ ũꞌbí ru rá, wó rá la ꞌbã alị kãlị́sụ ku ãꞌdusĩku, drĩ alị rá, ĩꞌdi drị̃nzá ají ꞌbá ị́jọ́ izalépi rĩ ní ũꞌbí kí drị̃lẹ́ gá rá.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 “Mí úmbé jõ mọ́nị̃gọ́ ãná tulépi rĩ ꞌbã tị cí sĩ ĩꞌdi atrịjó ãná naŋá gá ku.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 “ꞌBá ádrị́pị rú ị̃rị̃ la drĩ kí uꞌá ãngũ ãlu gá wó ãzí ãlu rĩ drĩ drã rá drĩ ngọ́tị́ŋá aꞌbe ku, ꞌbá ãzí lị́cọ́ ndú gá la ꞌbã fi ũkú ĩꞌdi ꞌbã aꞌbelé rĩ nĩ ku; ĩꞌdi ãzị́ ágọ́bị́ drãlépi rá rĩ ꞌbã ádrị́pị̃ ãni sĩ ãwụ́zị́ ꞌdĩ fijó sĩ anzị tịjó ádrị́pị̃ drãlépi rá rĩ nî.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Ngọ́tị́ ágọ́bị́ ĩꞌbã kí tịlé drị̃drị̃ rĩ ála ĩꞌdi lã ꞌbá drãlépi rá rĩ ꞌbã ngọ́tị́ ru, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lị́cọ́ ĩꞌdidrị̂ ꞌbã anụ́ rú dó sĩ sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agá ꞌdâ ku be nĩ.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 “Wó ágọ́bị́ drãlépi rá rĩ ꞌbã ádrị́pị drĩ gã ũkú ãwụ́zị́ ru ꞌdã filé úmgbé, ãwụ́zị̂ ꞌbã mụ ꞌbá ĩyõ táwụ̃nị̃ tị gá rĩ ꞌba rụ́ ãzíla ꞌbã jọ ĩꞌbaní, ‘Mâ únere gã áma filé sĩ anzị tịjó sĩ ĩꞌdi ꞌbã ádrị́pị̃ drãlépi rá rĩ rụ́ ajíjó Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ úmgbé.’
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ĩyõ táwụ̃nị̃ tị gá rĩ ꞌbã umve kí ágọ́bị́ drãlépi rá ꞌdã ꞌbã ádrị́pị̃ ꞌi sĩ ị́jọ́ jọjó ĩꞌdi be. Drĩ gã kpere ãwụ́zị́ ꞌdã filé úmgbé,
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 ãwụ́zị́ ádrị́pị̃ ꞌbã aꞌbelé rĩ ꞌbã mụ ĩꞌdi rụ́ ꞌbá ĩyõ táwụ̃nị̃ tị gá rĩ kí drị̃ gâsĩ, ꞌbã ãtrũ ŋĩlâ únẽrê ꞌbã pá ãlu rĩ gá rĩ rá, ꞌbã wi sụ̃sụ́ ĩꞌdi mẹ́lẹ́tị gá ãzíla ꞌbã jọ, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ ngalé ꞌbá gãlépi ádrị́pị̃ drãlépi rá rĩ ní anzị tịjó úmgbé sĩ ĩꞌdi ꞌbã rụ́ ajíjó rĩ ụrụꞌbá gá rĩ ꞌi.’
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Ála mụ lị́cọ́ ĩꞌdidrị̂ nị̃lé Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ lị́cọ́ sĩ ágọ́bị́ ala gá rĩ ꞌbã pá gá ŋĩlâ trũjó rá rĩ rú.
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 “Ãgọbị ị̃rị̃ drĩ kí rũ co ãzíla ũkú ágọ́bị́ ãlu rĩ drị̂ drĩ amụ́ ĩꞌdi ꞌbã ágô apálé ágọ́bị́ ĩꞌbã kí rũ cojó rĩ drị́ gá drĩ ágọ́bị́ ãzí ꞌdã rụ́ pálé gá ũkpó sĩ,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 ĩꞌbã ásị́ ị̃gbẹ̃ ũkú ꞌdã drị̃ gá ku, ĩlị drị́ la rá.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 “Lẽ mí adru ãko sĩ ãko kí ãnzị ụ̃ꞌbị̃jó rĩ kî trũ mídrị́ bẹ́gị̃ agá ị̃rị̃ ãzí rĩ la adru ãnzị rú ãzí rĩ ĩpé ru la ku.
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 Lẽ mí adru ãko sĩ ãko kí ãnzị ụ̃ꞌbị̃jó rĩ kí abe ị̃rị̃ mídrị́ jó agá, ãzí rĩ la adru mgbọrú ãzí rĩ la dó sĩ adru ĩmbíráŋá ru íni la ku.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Mí ayú ãko sĩ ãko ụ̃ꞌbị̃jó múké ꞌbá najó ku íni rĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mi dó sĩ uꞌá ílí ãzo rú ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ gá.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ngụ̃ ꞌbá ꞌbá kí ũnzãlépi rĩ ũnzí.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 “Ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ rú rĩ ꞌbã kí idélé ĩmi rụ́ gẹ̃rị̃ gá ꞌdãá sáwã ĩmĩ ãgõjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rĩ.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 Idé kí ándrá ụ̃rị̃ Ãdróŋâ sĩ ku ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ụꞌdị́ kí ándrá ꞌbá ãndẽlépi rá amụ́lépi jãjã rú vúlêlé rĩ kí pírí rá.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drĩ míní ãngũ fẽ ãzíla drĩ fẽ la ãngũ ꞌba adru ị̃gbẹ́ ru mẹ́rọ́ꞌbá mídrị́ ími andre gá rĩ kí drị́ gá rĩ sĩ ꞌbo, lẽ mí ụꞌdị́ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ rú ꞌdĩ kí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí rá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ãzí agá dó sĩ ị́jọ́ kí drị̃ gá ị̃dị́ ku be nĩ. Mí ãvĩ jõ ị́jọ́ ꞌdĩ ku!
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.