Deuteronômio 25

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mụ́sã jọ Ịsịrayị́lị̃ ní, “ꞌBá ị̃rị̃ drĩ kí ị́jọ́ ịsụ́ kí drĩdríŋĩ gá, ꞌbã agụ kí ị́jọ́ la amálé ꞌbá ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ ꞌbadrị́, ãzíla ꞌbá ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ drĩ kí ị́jọ́ ꞌdĩ amá ꞌbo, ꞌbã aꞌbe kí ꞌbá ị́jọ́ pịrị rĩ ngalépi rĩ rá ãzíla ꞌbã lị kí ị́jọ́ ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ drị̃ gá.
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 Drĩ sĩ adru ágọ́bị́ ị́jọ́ idélépi ũnzí rĩ ị̃ndụ́ cojó, lẽ ꞌbá ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ ꞌbã fẽ kí ꞌbã la ru vũ gá ãzíla úco dó sĩ ị̃ndụ́ la ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ drị̃lẹ́ gá. Kãlãfe kẹ̃lị́ká drị́ sĩ ĩꞌdi ị̃ndụ́ cojó rĩ la adru ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã izalé rĩ ꞌbã úmgbó sĩ.
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 Ícó drị̃ la gá kẹ̃lị́ká ꞌbã kãlãfe lịlẹ́ ũꞌbí ru rá, wó rá la ꞌbã alị kãlị́sụ ku ãꞌdusĩku, drĩ alị rá, ĩꞌdi drị̃nzá ají ꞌbá ị́jọ́ izalépi rĩ ní ũꞌbí kí drị̃lẹ́ gá rá.
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 “Mí úmbé jõ mọ́nị̃gọ́ ãná tulépi rĩ ꞌbã tị cí sĩ ĩꞌdi atrịjó ãná naŋá gá ku.
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 “ꞌBá ádrị́pị rú ị̃rị̃ la drĩ kí uꞌá ãngũ ãlu gá wó ãzí ãlu rĩ drĩ drã rá drĩ ngọ́tị́ŋá aꞌbe ku, ꞌbá ãzí lị́cọ́ ndú gá la ꞌbã fi ũkú ĩꞌdi ꞌbã aꞌbelé rĩ nĩ ku; ĩꞌdi ãzị́ ágọ́bị́ drãlépi rá rĩ ꞌbã ádrị́pị̃ ãni sĩ ãwụ́zị́ ꞌdĩ fijó sĩ anzị tịjó ádrị́pị̃ drãlépi rá rĩ nî.
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 Ngọ́tị́ ágọ́bị́ ĩꞌbã kí tịlé drị̃drị̃ rĩ ála ĩꞌdi lã ꞌbá drãlépi rá rĩ ꞌbã ngọ́tị́ ru, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lị́cọ́ ĩꞌdidrị̂ ꞌbã anụ́ rú dó sĩ sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agá ꞌdâ ku be nĩ.
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 “Wó ágọ́bị́ drãlépi rá rĩ ꞌbã ádrị́pị drĩ gã ũkú ãwụ́zị́ ru ꞌdã filé úmgbé, ãwụ́zị̂ ꞌbã mụ ꞌbá ĩyõ táwụ̃nị̃ tị gá rĩ ꞌba rụ́ ãzíla ꞌbã jọ ĩꞌbaní, ‘Mâ únere gã áma filé sĩ anzị tịjó sĩ ĩꞌdi ꞌbã ádrị́pị̃ drãlépi rá rĩ rụ́ ajíjó Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ úmgbé.’
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ĩyõ táwụ̃nị̃ tị gá rĩ ꞌbã umve kí ágọ́bị́ drãlépi rá ꞌdã ꞌbã ádrị́pị̃ ꞌi sĩ ị́jọ́ jọjó ĩꞌdi be. Drĩ gã kpere ãwụ́zị́ ꞌdã filé úmgbé,
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 ãwụ́zị́ ádrị́pị̃ ꞌbã aꞌbelé rĩ ꞌbã mụ ĩꞌdi rụ́ ꞌbá ĩyõ táwụ̃nị̃ tị gá rĩ kí drị̃ gâsĩ, ꞌbã ãtrũ ŋĩlâ únẽrê ꞌbã pá ãlu rĩ gá rĩ rá, ꞌbã wi sụ̃sụ́ ĩꞌdi mẹ́lẹ́tị gá ãzíla ꞌbã jọ, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ ngalé ꞌbá gãlépi ádrị́pị̃ drãlépi rá rĩ ní anzị tịjó úmgbé sĩ ĩꞌdi ꞌbã rụ́ ajíjó rĩ ụrụꞌbá gá rĩ ꞌi.’
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 Ála mụ lị́cọ́ ĩꞌdidrị̂ nị̃lé Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ lị́cọ́ sĩ ágọ́bị́ ala gá rĩ ꞌbã pá gá ŋĩlâ trũjó rá rĩ rú.
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 “Ãgọbị ị̃rị̃ drĩ kí rũ co ãzíla ũkú ágọ́bị́ ãlu rĩ drị̂ drĩ amụ́ ĩꞌdi ꞌbã ágô apálé ágọ́bị́ ĩꞌbã kí rũ cojó rĩ drị́ gá drĩ ágọ́bị́ ãzí ꞌdã rụ́ pálé gá ũkpó sĩ,
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 ĩꞌbã ásị́ ị̃gbẹ̃ ũkú ꞌdã drị̃ gá ku, ĩlị drị́ la rá.
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 “Lẽ mí adru ãko sĩ ãko kí ãnzị ụ̃ꞌbị̃jó rĩ kî trũ mídrị́ bẹ́gị̃ agá ị̃rị̃ ãzí rĩ la adru ãnzị rú ãzí rĩ ĩpé ru la ku.
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 Lẽ mí adru ãko sĩ ãko kí ãnzị ụ̃ꞌbị̃jó rĩ kí abe ị̃rị̃ mídrị́ jó agá, ãzí rĩ la adru mgbọrú ãzí rĩ la dó sĩ adru ĩmbíráŋá ru íni la ku.
14 Usem também medidas completas e justas.
15 Mí ayú ãko sĩ ãko ụ̃ꞌbị̃jó múké ꞌbá najó ku íni rĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mi dó sĩ uꞌá ílí ãzo rú ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ gá.
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ngụ̃ ꞌbá ꞌbá kí ũnzãlépi rĩ ũnzí.
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 “Ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ rú rĩ ꞌbã kí idélé ĩmi rụ́ gẹ̃rị̃ gá ꞌdãá sáwã ĩmĩ ãgõjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rĩ.
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 Idé kí ándrá ụ̃rị̃ Ãdróŋâ sĩ ku ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ụꞌdị́ kí ándrá ꞌbá ãndẽlépi rá amụ́lépi jãjã rú vúlêlé rĩ kí pírí rá.
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drĩ míní ãngũ fẽ ãzíla drĩ fẽ la ãngũ ꞌba adru ị̃gbẹ́ ru mẹ́rọ́ꞌbá mídrị́ ími andre gá rĩ kí drị́ gá rĩ sĩ ꞌbo, lẽ mí ụꞌdị́ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ rú ꞌdĩ kí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí rá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ãzí agá dó sĩ ị́jọ́ kí drị̃ gá ị̃dị́ ku be nĩ. Mí ãvĩ jõ ị́jọ́ ꞌdĩ ku!
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.