Deuteronômio 21
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Mụ́sã jọ, “Údrĩ ꞌbá ãzí ịsụ́ úꞌdị ĩꞌdi ũní ásé agâlé ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã mụlé fẽlé míní rĩ gá, wó údrĩ nị̃la ãꞌdi ꞌdị ĩꞌdi nĩ yã rĩ gá ku,
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 ꞌbá ĩyõ ĩmidrị́ drị̃lẹ́ ru rĩ kí ãzíla ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ kí abe ꞌbã mụ kí ãngũ ꞌdã ꞌbã ãzo ãvũ rụ́ ꞌdãá rĩ ụ̃ꞌbị̃lé táwụ̃nị̃ ãníyágágá ꞌdãá ĩꞌdi ịsụ́jó rĩ kí abe.
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ĩyõ drị̃lẹ́ ru táwụ̃nị̃ ãníŋá ãvũ ꞌdã andre gá rĩ ꞌbã aꞌdụ́ kí tị́ kẹ̃rị́ drĩ ãzị́ ngalépi ku la.
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 ꞌBá ĩyõ ꞌdã ꞌba agụ kí ĩꞌdi áꞌbụ ị̃yị́ trũ nzụlépi ku, drĩ sõlé ku ãzíla ũri sajó ala gá ku la agá, ꞌbã nũ kí imbe la rá.
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 Anzị Lẹ́vị̃ drị́ ãtalo rú ꞌdĩ ꞌbã mụ kí ꞌdãá ĩndĩ, ãꞌdusĩku kí mụ kẹ́sị̃ ru bĩlépi ãlí be ꞌdĩ lịlẹ́ nĩ. Úpí Ãdróŋá mídrị̂ pẽ kí ãzị́ ngalé ĩꞌdinî ãzíla kí sĩ ị́jọ́ sụ̃sụ́ wijó rĩ jọ nĩ.
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ĩyõ pírí drị̃lẹ́ ru táwụ̃nị̃ ãni ágágá ãvũ ꞌdã andre gá rĩ ꞌbã ũjĩ kí ru drị́ tị́ kẹ̃rị́ imbe nũlé ꞌdã drị̃ gá,
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 ãzíla ꞌbã jọ kí, ‘Ãma asu ãrí ꞌdĩ drị́ ãmadrị̂ sĩ ku ãzíla ãnị̃ ãꞌdu ídé ĩꞌdi nĩ yã rĩ gá ku.
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 ꞌBá drị̃lẹ́ ru ꞌdĩ kí dó Úpí aꞌị́ jọjó la ítrũ ꞌbá mídrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị́ míní apálé Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌdĩ kî. Úpí ítrũ ãma ãzíla íꞌbã ị́jọ́ ꞌbá ꞌdịlé ị́jọ́ kọ́lị ꞌdĩ drị̂ ãma drị̃ gá ku fô!’
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ ĩminí idélé Úpí ꞌbã lẽlé rá ꞌdĩ la fẽ, ãrí ꞌbá ꞌdã drị̂ úꞌbã dó sĩ ĩꞌdi ĩmi drị̃ gá ku.”
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 Mụ́sã jọ, “Ídrĩ mụ ãꞌdị́ ꞌdịlé mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ kí abe ãzíla Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drĩ dó kí fẽ ĩmidrị́ gá rá, ĩdrĩ dó sĩ kí rụ ãꞌdị́ gá ꞌdãá mãbụ́sụ̃ rú,
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 ĩmi ãzí drĩ ũkú ãzí ndre kí agá ꞌdãá ãla ru, drĩ lẽ ĩꞌdi ꞌdụlé ĩꞌdiní ũkú ru yã áni,
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 ꞌba agụ ĩꞌdi lị́cọ́ ĩꞌdidrị̂ gá, ꞌbã ufá ĩꞌdi drị̃ꞌbị́ rá ãzíla ꞌbã ụlị́ únúká la kí rá,
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 ãzíla ꞌbã ũtrũ bõngó ándrá sĩ ĩꞌdi rụjó rĩ kí rá. ꞌBa uꞌá dó ĩꞌdidrị́ ko gá ꞌdãá átẹ́pị̃ kí awájó ãndrẽ be ĩmbá ãlu, ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá icó dó ĩꞌdi ꞌdụlé ĩꞌdiní ũkú ru rá.
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 Vúlé vúlé ru drĩ uꞌá ĩꞌdiní ãyĩkõ sĩ ku, lẽ ꞌba aꞌbe ĩꞌdi mụlé drị̃lẹ́ mgbọrú. Ĩꞌdiní ĩꞌdi ꞌdụjó ũkú ru rá rĩ sĩ icó dó ĩꞌdi ꞌbãlé ãtíꞌbó ru ku, ãzíla ĩꞌdi ị̃tụ̃ndãlé séndẽ sĩ ku.”
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “ꞌBá ãzí drĩ adru ũkú kí trũ ị̃rị̃ drĩ ãzí rĩ lẽ ãndânĩ, wó ngọ́tị́ kãjãní rĩ drĩ adru ũkú ĩꞌdi ꞌbã ngụ̃lé ũnzí rĩ drị̂ ꞌi,
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 ágọ́bị̂ drĩ dó lẽ ãko ĩꞌdidrị̂ kí awalé anzị ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní, lẽ ꞌbã fẽ hákĩ ngọ́tị́ kãjãní rĩ drị̂ kí mũlũmbẽ kóru adru ũkú vúlé ĩꞌdi ꞌbã lẽlé ambamba rĩ ꞌbã ngọ́tị́ drị́ la ku.
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 Lẽ ꞌbã fẽ ãko úmgbó pâlé ị̃rị̃ rĩ kí ngọ́tị́ kãjãní rĩ nî, drị̃ táni adru agá ngọ́tị́ ũkú ngụ̃lé ũnzí rĩ drị̂ ꞌi rá tí. Ngọ́tị́ ꞌdĩ bãsĩ ĩꞌdiní bõdõ ụ̃nị̃jó rĩ. Hákĩ kãjãní drị̂ kí ĩꞌdi ãni.”
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 Mụ́sã jọ Ịsịrayị́lị̃ ní, “ꞌBá ãzí drĩ adru ngọ́tị́ drị̃ ũnzí ãzíla átẹ́pị̃ kí tị arelépi ãndrẽ be ku la trũ, drĩ kí táni ĩꞌdiní drị̃rịma fẽ rá, drĩ gã kí tị arelé úmgbé,
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 átẹ́pị̃ ꞌbã rụ kí ĩꞌdi ãndrẽ be, ꞌbã agụ kí ĩꞌdi ꞌbá ĩyõ drị̃lẹ́ ru táwụ̃nị̃ ꞌdã agá rĩ kí drị̃lẹ́ gá pá tujó kẹ́sị̃ drị̃lẹ́ gá.
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 ꞌBã jọ kí ꞌbá ĩyõ drị̃lẹ́ ru rĩ ꞌbaní, ‘Ngọ́tị́ ãmadrị́ ꞌdĩ drị̃ la ũnzí, gã ãma tị arelé úmgbé, ĩꞌdi séndẽ iza ãzíla ĩꞌdi ꞌbá ĩmẽrãlépi íwá sĩ la.’
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó sĩ ĩꞌdi uꞌbé írã sĩ káyĩ. Gẹ̃rị̃ ꞌdĩ áni rĩ sĩ, ĩmi dó sĩ ị́jọ́ ũnzí atrị ĩmi drĩdríŋĩ gá rá. ꞌBá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó sĩ are la ãzíla kí dó sĩ idé ụ̃rị̃ sĩ.”
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Údrĩ ꞌbá ãzí ꞌdị ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ sĩ ãzíla údrĩ dó sĩ ãvũ la gĩ ife sị́ gá,
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 lẽ âꞌbe ãvũ la ife sị́ gá ꞌdãá kpere ị́nị́ gá ku. Îsị̃ ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ ãlu ꞌdã ꞌbã vúŋá sĩ rá, ãꞌdusĩku ãvũ ꞌbádrị́ ife sí gá rĩ la áwãtáŋá Ãdróŋá drị̂ ají ãngũ drị̃ gá. Mí andị́ ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí ꞌdĩ ãvũ ị̃sị̃lé ku rĩ sĩ ku.”
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.