Deuteronômio 21

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mụ́sã jọ, “Údrĩ ꞌbá ãzí ịsụ́ úꞌdị ĩꞌdi ũní ásé agâlé ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã mụlé fẽlé míní rĩ gá, wó údrĩ nị̃la ãꞌdi ꞌdị ĩꞌdi nĩ yã rĩ gá ku,
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar algum morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ꞌbá ĩyõ ĩmidrị́ drị̃lẹ́ ru rĩ kí ãzíla ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ kí abe ꞌbã mụ kí ãngũ ꞌdã ꞌbã ãzo ãvũ rụ́ ꞌdãá rĩ ụ̃ꞌbị̃lé táwụ̃nị̃ ãníyágágá ꞌdãá ĩꞌdi ịsụ́jó rĩ kí abe.
2 então, sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão o espaço até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ĩyõ drị̃lẹ́ ru táwụ̃nị̃ ãníŋá ãvũ ꞌdã andre gá rĩ ꞌbã aꞌdụ́ kí tị́ kẹ̃rị́ drĩ ãzị́ ngalépi ku la.
3 E, na cidade mais chegada ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma bezerra da manada, que não tenha trabalhado, nem tenha puxado com o jugo.
4 ꞌBá ĩyõ ꞌdã ꞌba agụ kí ĩꞌdi áꞌbụ ị̃yị́ trũ nzụlépi ku, drĩ sõlé ku ãzíla ũri sajó ala gá ku la agá, ꞌbã nũ kí imbe la rá.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a bezerra a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a bezerra.
5 Anzị Lẹ́vị̃ drị́ ãtalo rú ꞌdĩ ꞌbã mụ kí ꞌdãá ĩndĩ, ãꞌdusĩku kí mụ kẹ́sị̃ ru bĩlépi ãlí be ꞌdĩ lịlẹ́ nĩ. Úpí Ãdróŋá mídrị̂ pẽ kí ãzị́ ngalé ĩꞌdinî ãzíla kí sĩ ị́jọ́ sụ̃sụ́ wijó rĩ jọ nĩ.
5 Então, se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi (pois o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor ; e, pelo seu dito, se determinará toda demanda e toda ferida).
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ĩyõ pírí drị̃lẹ́ ru táwụ̃nị̃ ãni ágágá ãvũ ꞌdã andre gá rĩ ꞌbã ũjĩ kí ru drị́ tị́ kẹ̃rị́ imbe nũlé ꞌdã drị̃ gá,
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais chegados ao morto, lavarão as suas mãos sobre a bezerra degolada no vale,
7 ãzíla ꞌbã jọ kí, ‘Ãma asu ãrí ꞌdĩ drị́ ãmadrị̂ sĩ ku ãzíla ãnị̃ ãꞌdu ídé ĩꞌdi nĩ yã rĩ gá ku.
7 e protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 ꞌBá drị̃lẹ́ ru ꞌdĩ kí dó Úpí aꞌị́ jọjó la ítrũ ꞌbá mídrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị́ míní apálé Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌdĩ kî. Úpí ítrũ ãma ãzíla íꞌbã ị́jọ́ ꞌbá ꞌdịlé ị́jọ́ kọ́lị ꞌdĩ drị̂ ãma drị̃ gá ku fô!’
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ ĩminí idélé Úpí ꞌbã lẽlé rá ꞌdĩ la fẽ, ãrí ꞌbá ꞌdã drị̂ úꞌbã dó sĩ ĩꞌdi ĩmi drị̃ gá ku.”
9 Assim, tirarás o sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 Mụ́sã jọ, “Ídrĩ mụ ãꞌdị́ ꞌdịlé mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ kí abe ãzíla Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drĩ dó kí fẽ ĩmidrị́ gá rá, ĩdrĩ dó sĩ kí rụ ãꞌdị́ gá ꞌdãá mãbụ́sụ̃ rú,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 ĩmi ãzí drĩ ũkú ãzí ndre kí agá ꞌdãá ãla ru, drĩ lẽ ĩꞌdi ꞌdụlé ĩꞌdiní ũkú ru yã áni,
11 e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a quiseres tomar por mulher,
12 ꞌba agụ ĩꞌdi lị́cọ́ ĩꞌdidrị̂ gá, ꞌbã ufá ĩꞌdi drị̃ꞌbị́ rá ãzíla ꞌbã ụlị́ únúká la kí rá,
12 então, a trarás para a tua casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as suas unhas,
13 ãzíla ꞌbã ũtrũ bõngó ándrá sĩ ĩꞌdi rụjó rĩ kí rá. ꞌBa uꞌá dó ĩꞌdidrị́ ko gá ꞌdãá átẹ́pị̃ kí awájó ãndrẽ be ĩmbá ãlu, ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá icó dó ĩꞌdi ꞌdụlé ĩꞌdiní ũkú ru rá.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e, depois, entrarás a ela, e tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 Vúlé vúlé ru drĩ uꞌá ĩꞌdiní ãyĩkõ sĩ ku, lẽ ꞌba aꞌbe ĩꞌdi mụlé drị̃lẹ́ mgbọrú. Ĩꞌdiní ĩꞌdi ꞌdụjó ũkú ru rá rĩ sĩ icó dó ĩꞌdi ꞌbãlé ãtíꞌbó ru ku, ãzíla ĩꞌdi ị̃tụ̃ndãlé séndẽ sĩ ku.”
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas, de sorte nenhuma, a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
15 Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “ꞌBá ãzí drĩ adru ũkú kí trũ ị̃rị̃ drĩ ãzí rĩ lẽ ãndânĩ, wó ngọ́tị́ kãjãní rĩ drĩ adru ũkú ĩꞌdi ꞌbã ngụ̃lé ũnzí rĩ drị̂ ꞌi,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 ágọ́bị̂ drĩ dó lẽ ãko ĩꞌdidrị̂ kí awalé anzị ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní, lẽ ꞌbã fẽ hákĩ ngọ́tị́ kãjãní rĩ drị̂ kí mũlũmbẽ kóru adru ũkú vúlé ĩꞌdi ꞌbã lẽlé ambamba rĩ ꞌbã ngọ́tị́ drị́ la ku.
16 será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 Lẽ ꞌbã fẽ ãko úmgbó pâlé ị̃rị̃ rĩ kí ngọ́tị́ kãjãní rĩ nî, drị̃ táni adru agá ngọ́tị́ ũkú ngụ̃lé ũnzí rĩ drị̂ ꞌi rá tí. Ngọ́tị́ ꞌdĩ bãsĩ ĩꞌdiní bõdõ ụ̃nị̃jó rĩ. Hákĩ kãjãní drị̂ kí ĩꞌdi ãni.”
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
18 Mụ́sã jọ Ịsịrayị́lị̃ ní, “ꞌBá ãzí drĩ adru ngọ́tị́ drị̃ ũnzí ãzíla átẹ́pị̃ kí tị arelépi ãndrẽ be ku la trũ, drĩ kí táni ĩꞌdiní drị̃rịma fẽ rá, drĩ gã kí tị arelé úmgbé,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 átẹ́pị̃ ꞌbã rụ kí ĩꞌdi ãndrẽ be, ꞌbã agụ kí ĩꞌdi ꞌbá ĩyõ drị̃lẹ́ ru táwụ̃nị̃ ꞌdã agá rĩ kí drị̃lẹ́ gá pá tujó kẹ́sị̃ drị̃lẹ́ gá.
19 então, seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade e à porta do seu lugar,
20 ꞌBã jọ kí ꞌbá ĩyõ drị̃lẹ́ ru rĩ ꞌbaní, ‘Ngọ́tị́ ãmadrị́ ꞌdĩ drị̃ la ũnzí, gã ãma tị arelé úmgbé, ĩꞌdi séndẽ iza ãzíla ĩꞌdi ꞌbá ĩmẽrãlépi íwá sĩ la.’
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é um comilão e beberrão.
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó sĩ ĩꞌdi uꞌbé írã sĩ káyĩ. Gẹ̃rị̃ ꞌdĩ áni rĩ sĩ, ĩmi dó sĩ ị́jọ́ ũnzí atrị ĩmi drĩdríŋĩ gá rá. ꞌBá pírí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó sĩ are la ãzíla kí dó sĩ idé ụ̃rị̃ sĩ.”
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça e tema.
22 Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Údrĩ ꞌbá ãzí ꞌdị ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ sĩ ãzíla údrĩ dó sĩ ãvũ la gĩ ife sị́ gá,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 lẽ âꞌbe ãvũ la ife sị́ gá ꞌdãá kpere ị́nị́ gá ku. Îsị̃ ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ ãlu ꞌdã ꞌbã vúŋá sĩ rá, ãꞌdusĩku ãvũ ꞌbádrị́ ife sí gá rĩ la áwãtáŋá Ãdróŋá drị̂ ají ãngũ drị̃ gá. Mí andị́ ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí ꞌdĩ ãvũ ị̃sị̃lé ku rĩ sĩ ku.”
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia, porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim, não contaminarás a tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.