Deuteronômio 15

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ílí ázị̂rị̃ ꞌbã ukóŋá gá ĩlị dẹ́nọ̃ ꞌbá ãzí ꞌbã nalé ĩmidrị́ rĩ kí rá.
1 Ao fim dos sete anos, farás remissão.
2 Gẹ̃rị̃ la idéjó la rĩ gápi ꞌdĩ. ꞌBá séndẽ fẽlépi dẹ́nọ̃ rú ádrị́pị̃ Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ nî rĩ lẽ ꞌbã lị dẹ́nọ̃ ꞌdã rá, lẽ ꞌbã aꞌị́ dẹ́nọ̃ ꞌdã ị̃dị́ ku, ãꞌdusĩku Úpí fẽ ãzị́táŋá dẹ́nọ̃ ꞌdã kí lịjó rĩ nĩ.
2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Mí icó dẹ́nọ̃ mídrị̂ aꞌị́lé ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru rĩ drị́ rá, wó adru ꞌbá mídrị́ Ịsịrayị́lị̃ ru rĩ drị́ ku.
3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,
4 “ꞌBá ãzí icó adrulé lẽmẽrí ru ĩmi agá ꞌdâ ku ãꞌdusĩku Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la mụ míní sụ̃sụ́ wilé ãngũ ĩꞌdi ꞌbã mụlé fẽlé míní ãwítã rú rĩ gá.
4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para a possuíres,
5 Ídrĩ ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drị́ mání fẽlé míní ãndrũ ꞌdĩ kí tã mba ãzíla ĩꞌdi tị are rá rĩ gá.
5 se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la míní sụ̃sụ́ wi cécé ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ la azịjó míní ꞌbo rĩ áni. Mi séndẽ fẽ sụ́rụ́ ũꞌbí ꞌbaní dẹ́nọ̃ rú, wó mí icó séndẽ aꞌị́lé sụ́rụ́ ãzí drị́ ku, mi adru úpí ru ꞌbá kí drị̃lẹ́ gá, wó sụ́rụ́ ãzí icó kí adrulé úpí ru ími drị̃lẹ́ gá ku.
6 Porque o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 “Mí ádrị́pịka Ịsịrayị́lị̃ rú la drĩ kí adru lẽmẽrí ru táwụ̃nị̃ ãngũ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã mụlé fẽlé míní rĩ kí agá, ími ásị́ ꞌbã mbajõ jõku íbĩ jõ ími mịfị́ ꞌbá mídrị́ Ịsịrayị́lị̃ rú lẽmẽrí rĩ kí ãzã kojó cí ku.
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 Kẹ̃jị́ la gá ị̃nzị̃ ĩmidrị́ mgbọ rú sĩ kí ãzã kojó ĩsá ru ãko ĩꞌbaní lẽlé rĩ kí fẽjó.
8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Ĩmi adru mịfị́ trũ, lẽ ĩgã jõ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbaní dẹ́nọ̃ fẽlé ku, ĩminí nị̃jó la ála mụ dẹ́nọ̃ kí lịlẹ́ ãni rú ílí ázị̂rị̃ rĩ agá rá rĩ sĩ. Lẽ ũrãtáŋá ũnzí ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ ꞌba fi ími ásị́ gá ku. Ídrĩ gã dẹ́nọ̃ fẽlé ĩꞌbaní úmgbé, kí awá Úpí rụ́ ĩmi rụ́ sĩ, ãzíla ála ími ịsụ́ mi adru ị́jọ́ ũnzí trũ.
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor , e que haja em ti pecado.
10 Ífẽ ĩꞌbaní ãko ásị́ pírí sĩ ãzíla ĩndrã kóru, ãzíla Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la míní sụ̃sụ́ wi ãko míní idélé rĩ kí gá ãzíla ãko míní sĩ ími drị́ tị̃jó kí drị̃ gá rĩ kí abe pírí.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo no que puseres a tua mão.
11 ꞌBá ãzí lẽmẽrí la kí adru ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ãngũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agá cí ãzíla kí ãzãkoma lẽ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ áꞌbã ãzị́táŋá ru ị̃nzị̃ ĩmi drị́ mgbọ rú sĩ ĩmi ádrị́pịka lẽmẽrí ru ãzãkoma lẽlépi rĩ kí ãzã kojó ãngũ ĩmidrị̂ agá ꞌdâ.”
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra.
12 Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “ꞌBá ũkú ru jõku ágọ́bị́ ru Ĩbũrãníyã rú la ꞌbã ãzí ru ị̃tụ̃ndãlépi míní ãzị́ ngalépi ílí ázíyá ꞌbo rĩ, lẽ ĩtrũ kí ílí ázị̂rị̃ rĩ sĩ rá.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas, no sétimo ano, o despedirás forro de ti.
13 Ĩdrĩ kí trũ mụjó rá, ĩꞌbaní mụ agá, lẽ ĩmi aꞌbe kí mụlé drị́drị́ ru ku.
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 Ífẽ ĩꞌbaní kãbĩlõ, ị̃ndrị́, ãná ífí ãzíla wáyĩnĩ angájó ãko mídrị̂ kí agá ásị́ pírí sĩ, cécé Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã míní sụ̃sụ́ la wijó rĩ áni.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado lhe darás.
15 Mí ũrã drĩ ị́jọ́ míní ándrá adrujó ãtíꞌbó rú Mị̃sị́rị̃ gâlé Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã sĩ ími anzéjó drị́ ũkpó ĩꞌdidrị̂ sĩ rĩ ꞌbã ị́jọ́, ꞌdĩ bãsĩ ị́jọ́ mání míní ãzị́táŋá ꞌdĩ kí fẽjó ãndrũ ꞌdĩ.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te resgatou; pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 “Wó ãtíꞌbó mídrị̂ drĩ jọ la míní, ‘Álẽ ími aꞌbelé ku,’ ãꞌdusĩku lẽ mi ꞌi ꞌbá mídrị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe ịsụ́ vâ uꞌáŋá mí be rĩ múké,
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá íꞌdụ ĩꞌdi agụlé kẹ̃jị́tị jó mídrị̂ drị̂ agá, ísõ bị́lẹ́ la gụ̃trụ́ sĩ ãzíla ĩꞌdi dó sĩ adru ãtíꞌbó mî ãni la ru jãꞌdâ. Mí idé vâ ãtíꞌbó mídrị́ ũkú ru rĩ ní ãlu ꞌdĩ ꞌbã áni.
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 “Ími ásị́ ꞌbã azá ku míní ãtíꞌbó mídrị̂ kí trũjó rĩ sĩ, ãꞌdusĩku ãzị́ ĩꞌbaní ngalé míní ílí ázíyá ꞌdã ca ãzị́ tá ꞌbá ꞌbãlé séndẽ sĩ rĩ ꞌbã ngalé pâlé ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ãjẹ̃ tị gá rá. Ị́jọ́ pírí míní ngalé rĩ kí agá Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la sụ̃sụ́ wi kí drị̃ gá rá ídrĩ idé la ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ gá.”
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Mụ́sã jọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Lẽ íꞌbã ãnãkpá mvaka kãjãní tị́, kãbĩlõ ãzíla ị̃ndrị́ ꞌbadrị̂ kí Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ní angájó kõróŋá mídrị̂ agá. Lẽ íꞌbã mọ́nị̃gọ́ kãjãní tị́ mídrị̂ kí agá la ãzị́ ngalé ku, ãzíla lẽ úlị kãbĩlõ kãjãní rĩ ꞌbã ꞌbíko ku.
19 Todo primogênito que nascer entre as tuas vacas e entre as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Ílí ãlu-ãlu sĩ, mi ꞌbá mídrị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe lẽ ĩna ĩzá la kí Úpí Ãdróŋá mídrị̂ drị̃lẹ́ gá ãngũ ĩꞌdi ꞌbã pẽlé sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ gá.
20 Perante o Senhor , teu Deus, os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 Ãnãkpá ꞌdĩ drĩ kí adru acá trũ, mịfị́ kọ́lị, jõku ị́lụ́wẹ́ trũ yã áni, mí idé kí ídétáŋá ru Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ní ku.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 Lẽ ĩna ãnãkpá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ kí ꞌbá ĩmidrị̂ kí abe lị́cọ́ gá, ãnãkpá la drĩ táni adru ãlá ru jõku ãlã kóru yã áni, ĩna kí cécé ĩminí mũcé kí nalé lóꞌbá abe rĩ áni.
22 Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 Wó lẽ ĩna ãrí ku, be la rá la ĩmi asu ĩꞌdi vụ̃rụ́ cécé ị̃yị́ áni.”
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.