Atos 3

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Pétẽrõ mụ kí Yõhánã be lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ agá sáwã úrômĩ ị̃tọ́lọŋá sĩ, ꞌdĩ sáwã Ãdróŋá zịjó rĩ ꞌi.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ịsụ́ kí ágọ́bị́ ãzí tịlé ãcá trũ la kẹ̃jị́tị lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ gá ĩꞌbã kí umvelé Kẹ̃jị́tị Ũniyambamba rĩ gá ꞌdãá. Ụ́ꞌdụ́ pírí ꞌbá kí ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌdụ agụlé kẹ̃jị́tị gâlé sĩ séndẽ aꞌị́jó ꞌbá filépi lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ agâlé rĩ ꞌbadrị́.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ĩꞌdi mụ Pétẽrõ kí ndrelé Yõhánã be fi agá, ãꞌbã drị́ ãko aꞌị́jó ĩꞌbadrị́.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pétẽrõ kí Yõhánã be ndre kí ĩꞌdi biri, ãzíla Pétẽrõ jọ, “Mí andré ãngũ ãma rụ́ ꞌdõlé.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Cọtị ndre ãngũ ĩꞌba rụ́ ụrụgâlé, ũrãtáŋá ꞌi dó ãko ãzí ịsụ́ ĩꞌba rụ́ rá íni rĩ trũ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Wó Pétẽrõ jọ ĩꞌdiní, “Séndẽ mádrị́ ꞌdáyụ, wó ma míní ãko má be cí rĩ fẽ. Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ Nãzẹ̃rẹ́tị̃ gá rĩ ꞌbã rụ́ sĩ ájọ, mí angá ụrụgá ãzíla ímụ!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Cọtị rụ ĩꞌdidrị́ ãndá rĩ gá, ãzíla ko ãzã la inga ĩꞌdi ụrụgá. Ị́jọ́ ãlu ꞌdĩ sĩ ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌbã pá ãzíla ímgbíliŋá ịsụ́ kí ũkpó rá.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Mvu ụrụgá, tu pá ĩꞌdi pá sĩ, ãzíla iꞌdó acị́lé. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ácị́ŋá, umvúŋá ãzíla Ãdróŋâ rụ́ ịcụ́ŋâ trũ, mụ dó Pétẽrõ kí abe lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ agâlé.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ꞌBá ꞌdãá rĩ ndre kí ĩꞌdi mụ agá Ãdróŋá ịcụ́ŋâ trũ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ãzíla kí mụ ĩꞌdi ĩtrĩkãlé ágọ́bị́ jõ rilépi ãko aꞌị́lépi kẹ̃jị́tị lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ gá ĩꞌbã kí umvelé Kẹ̃jị́tị Ũniyambamba ꞌdã gá rĩ ꞌi ꞌbo, acá kí ụ̃sụ̃táŋá sĩ ãzíla ụ̃rị̃ sĩ ị́jọ́ ru idélépi ĩꞌdi rụ́ rĩ sĩ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌbã drĩ uꞌde agá Pétẽrõ kí vú gâ sĩ Yõhánã be ãngũ ĩꞌbã kí umvelé Pãráta Sũlũmánĩ drị̂ ꞌi rĩ gá ꞌdãá, ꞌbá pírí ꞌdãá ꞌdĩ ãcẹ̃ kí pá utulé kí andre gá ꞌdãá, wó ụ̃sụ̃ kí ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ sĩ ụ̃sụ̃-ụ̃sụ̃.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pétẽrõ la mụ ꞌbá ꞌdĩ kí ndrelé ꞌbo, jọ ĩꞌbaní, “Mâ ádrị́pịka Ịsịrayị́lị̃, ĩmi ụ̃sụ̃ ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãꞌdu sĩ, ãzíla ĩmi ãngũ andré ãma rụ́ ꞌdõlé biri íni la ãꞌdu sĩ? Ĩmi ũrã ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru ũkpõ ãmadrị́ gá rĩ sĩ yã, jõku ãmaní Ãdróŋá rujó rĩ fẽ ágọ́bị́ ꞌdĩ ní acị́jó nĩ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂ ꞌi, Ĩsákã drị̂ ꞌi ãzíla Yãkóꞌbõ drị̂ ꞌi, Ãdróŋá ãmã áyị́pịka ꞌbadrị̂ fẽ dị̃zã ĩꞌdi ꞌbã Ụ̃pị́gọ́ŋá Yẹ́sụ̃ drị́. Wó ĩfẽ ándrá ĩꞌdi ꞌbá ãzị́táŋá gá rĩ ꞌbadrị́, ĩgã ĩꞌdi Pĩlátõ drị̃lẹ́ gá, átã kpere Pĩlátõ ꞌbã ị́jọ́ ũrãjó ĩꞌdi aꞌbejó rá rĩ gá.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ĩꞌdi ándrá ꞌbá Ãlá ãzíla ị́jọ́ mgbã rĩ jọlépi rĩ ꞌi, wó ĩmi uja ĩꞌdi gãlé úmgbé, ĩmi uja ĩꞌdi kẹ̃jị́ gá Pĩlátõ zịlé ꞌbá ꞌbá ꞌdịlépi rĩ aꞌbejó áyụ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ĩꞌdị ꞌbá ꞌbá drị̃ ꞌdelépi ídri gá rĩ rá, wó Ãdróŋá inga ĩꞌdi drã agá rĩ sĩ rá, ãzíla ãma dó sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã sãdínĩ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ũkpõ rụ́ ĩꞌdidrị́ gá rĩ drị̂ fẽ ãvẹ̃vị̃ ágọ́bị́ acálépi rá ꞌdĩ ní nĩ. Ágọ́bị́ ĩminí ndrelé ãzíla nị̃lé cé ꞌdĩ adrí ãꞌị̃táŋá ĩꞌdiní rụ́ Yẹ́sụ̃ drị̂ ãꞌị̃jó rĩ sĩ; ãꞌị̃táŋá rụ́ Yẹ́sụ̃ drị̂ ãꞌị̃jó rĩ ꞌbã ágọ́bị́ ꞌdĩ acálé múké, cécé ĩmi pírí ꞌbã ndrelé ꞌdĩ áni nĩ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Wó úꞌdîꞌda, mâ ádrị́pịka Ịsịrayị́lị̃ rú ꞌdĩ, ánị̃ rá ị́jọ́ ĩmĩ ãzíla ꞌbá ãmbogo Yãhụ́dị̃ rú ĩmĩ ãni ꞌdĩ ꞌbã kí idélé Yẹ́sụ̃ ụrụꞌbá gá ꞌdĩ kí ándrá ĩmĩ ị́jọ́ nị̃jó ku rĩ sĩ.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ãdróŋá uyú ándrá ĩꞌdi ꞌbã nãbịya ꞌba rụ́ sĩ jọ, Kúrísĩtõ ĩꞌdidrị̂ la rú jõ ũcõgõ ịsụ́, wó fẽ ị́jọ́ ꞌdĩ uja ru idélé ãndá-ãndá ru gẹ̃rị̃ ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ sĩ.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Ĩmi uja ásị́, ãzíla ĩmi uja tị Ãdróŋá rụ́, ĩꞌdi dó sĩ ũnzĩkãnã ĩmĩ idélé ꞌdĩ kí trũ rá.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ĩdrĩ idé la rá, Ãdróŋá la ĩminí ũkpó Úríndí drị̂ fẽ rá, ãzíla ĩꞌdi Kúrísĩtõ ĩꞌdi ꞌbã pẽlé ĩminí ꞌbo rĩ tị ãpẽ ị̃dị́.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ĩꞌdi ace ꞌbụ̃ gâlé kpere sáwã ãko pírí kí ꞌbãjó úꞌdí rĩ ꞌbã acá agá cécé ándrá Ãdróŋá ꞌbã uyúlé ĩꞌdi ꞌbã nãbịya ãlá údu ꞌdĩ kí tị gâ sĩ rĩ áni.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Mụ́sã jọ ándrá, ‘Úpí Ãdróŋá la ĩminí nábị̃ ãzí inga cécé mâ áni angájó ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdâ. Lẽ ĩnga ãzíla ĩmi are ị́jọ́ pírí ĩꞌdi ꞌbã lũlé ĩminí rĩ kî.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ꞌBá ãzí nábị̃ ꞌdĩ tị arelépi ku rĩ ála ĩꞌdi awa ꞌbá Ãdróŋá drị́ rĩ abe ndú-ndú rá ãzíla ála ĩꞌdi ꞌdị rá.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Ãzíla nãbịya pírí ándrá ụ́ꞌdụ́kọ́ Ãdróŋá drị̂ arelépi Sámụ̃wẹ̃lị̃ áni ãzíla vâ amụ́lépi ĩꞌdi vúlé gá rĩ uyú kí amụ́ŋá Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ꞌi ãzíla ị́jọ́ úꞌdîꞌda ru idélépi ꞌdĩ kî.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã azịlé nãbịya ꞌba rụ̂ sĩ rĩ kí ĩminí ãzíla ĩmi ale tị icítáŋá ándrá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbaní icílé Ãdróŋá be rĩ kî. Cécé Ãdróŋá ꞌbã jọlé Ịbụrahị́mụ̃ ní rĩ áni, ‘Ma rú sụ̃sụ́ wi ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌbaní anzị mídrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌba rụ̂ sĩ.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Ãzíla Ãdróŋá ãpẽ vâ ĩꞌdi ꞌbã Ụ̃pị́gọ́ŋá tị drị̃drị̃ la ĩmi rụ́, wi ĩminí sụ̃sụ́, ĩmi aꞌbe rú sĩ gẹ̃rị̃ ị́jọ́ ũnzĩkãnã drị́ rĩ kí rá.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.