Atos 10
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Ágọ́bị́ ãzí ándrá cí uꞌálépi Kãyĩsárĩyã gá rụ́ la Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ ꞌi, ĩꞌdi ãsĩkárĩ túrú ãlu Rụ́mị̃ drị̂ kí ꞌbã ãmbógó.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 Ĩꞌdi ándrá ꞌbá Rụ́mị̃ rú Ãdróŋá rulépi ꞌbá ĩꞌdidrị̂ abe ambamba la, ri vâ ꞌbá ándrá Yãhụ́dị̃ rú lẽmẽrí rĩ kí ãzã kolé, ĩꞌdi vâ Ãdróŋá zị agá ụ́ꞌdụ́ pírí.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 Ũgũgõ sáwã úrômĩ ị̃tọ́lọŋá sĩ ndre ándrá mãlãyíkã Ãdróŋá drị̂ ícétáŋá agâ sĩ ị́jọ́ jọ agá ĩꞌdi be, umve ĩꞌdi, “Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃!”
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 Su mịfị́ drị̃ la gá ụ̃rị̃ trũ umvi, “Úpí, ãko ãꞌdu?” Mãlãyíkã umvi, “Ãdróŋá uꞌá ãyĩkõ sĩ, ãꞌdusĩku ãꞌị̃táŋá mî ĩꞌdi ãꞌị̃jó ãzíla ãko mî fẽlé ꞌbá lẽmẽrí Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbanî rĩ ca kí ĩꞌdi rụ̂lé rá, ĩꞌdi dó sĩ bábá ími umvijó.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Ãzíla úꞌdîꞌda ípẽ ꞌbá ãzí kí tị mụlé ágọ́bị́ Sị̃mọ́nị̃ Pétẽrõ rĩ umvelé ãngũ Yópã gá.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 Mụ ãmụ́ ru ágọ́bị́ gọ́bẹ́rẹ́ idélépi umvelé Sị̃mọ́nị̃ ꞌi, lị́cọ́ trũ ãni rú la mĩrĩ tị gá rĩ drị́ko gá ĩꞌdi amụ́ míní ị́jọ́ patáŋá drị̂ lũlé.”
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 Mãlãyíkã la mụ mụlé ꞌbo, Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ umve ꞌbá ãzị́ ngalépi ĩꞌdidrị́ la kí ị̃rị̃, ala gá ãsĩkárĩ ãzị́ ngalépi ꞌdãá Ãdróŋá rulépi ambamba la ãzí ãlu.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 Nze ĩꞌbaní ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí vú, uja dó kí tị pẽlé Yópã gá.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 Drụ̃sị̃ ĩꞌbaní acá agá ãni rú Yópã gá sáwã ázíyá gá ꞌdĩ, Pétẽrõ mụ tụlé jó drị̃ gá Ãdróŋá zịlé.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 Ãbị́rị́ ndẽ ĩꞌdi rá, lẽ tí ãko ãzí nalé, ꞌdĩ sĩ íná la drĩ aꞌdí agá aꞌdî ndre ícétáŋá ãzí.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 Ndre ala gá ꞌbụ̃ tị nzị̃ ru mgbọ, ndre vâ ãko ãzí cécé bõngó ũgĩlé kónã la sụ rĩ kí agá aꞌbélé vụ̃rụ́ ꞌdõlé rĩ ꞌbã áni la.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 Ala gá ꞌdãá ãnãkpá ũví ndú-ndú lẽlé úna kí ku ꞌdĩ kí pírí cí; ãko ãgãlépi ꞌa drị̃ sĩ ãzíla ãríŋá ungalépi ụrụgâ sĩ ꞌdĩ kî trũ.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Ụ́ꞌdụ́kọ́ angá ala gâlé jọ, “Ínga ụrụgá, Pétẽrõ, mí ụlị́ ãko ꞌdĩ kí ãzíla ína kí rá.”
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 Wó Pétẽrõ umvi, “Yụ, Úpí, ána jõ drĩ ãko ãzí ãndị́ ru la ku.”
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 ꞌDãá are vâ ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩ ꞌbụ̃ gâlé ị̃dị́, “Ãdróŋá drĩ jọ la ãko ꞌdĩ míní múké, lẽ íjọ ũnzí rĩ gá ku.”
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ idé kí ru íni pâlékó na, ꞌdãá úꞌdụ dó ãko bõngó áni ꞌdĩ ꞌbụ̃ gâlé vúlé.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Pétẽrõ ꞌbã drĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ndrelé ꞌdĩ ífí ndrụ̃ agá ꞌdâ, ndre ꞌbá Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ ꞌbã tị ãpẽlé ꞌdĩ kí pá tu agá Sị̃mọ́nị̃ drị́ jó tị gá ꞌdãá.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 ꞌDãá zị kí, “Ãmụ́ ãzí rụ́ sĩ umvelé Sị̃mọ́nị̃ Pétẽrõ ꞌi rĩ ꞌdâ cí yã?”
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 Pétẽrõ drĩ ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ ífí ũrã agá, Úríndí jọ ĩꞌdiní, “Mí are! ꞌBá ãgọbị rú la kí na kí ími ndrụ̃.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 Mí asị́ vụ̃rụ́ ími itúlé bábá, ígã jõ mụlé ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru ꞌdĩ ꞌbã abe ku, ãꞌdusĩku má ãpẽ kí tị ma ꞌi.”
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Cọtị Pétẽrõ asị́ vụ̃rụ́ jọ ãgọbị ꞌdã ꞌbaní, “Ma bãsĩ ágọ́bị́ ĩmi ndrụ̃lé rĩ ꞌi, ĩmi amụ́ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 Ãgọbị na ꞌdã umvi kí, “Ãmbógó Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ ãsĩkárĩ Rụ́mị̃ gá rĩ ãpẽ ãma tị nĩ. Ĩꞌdi ꞌbá ãzí Ãdróŋá rulépi rũrũ vâ ꞌbá múké, ãzíla ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ ꞌbã kí rulé rũrũ íni la. Mãlãyíkã ãlá Ãdróŋá drị̂ jọ ị́jọ́ ĩꞌdi be, jọ ꞌbã umve mi ꞌi ĩꞌdidrị́ kogâlé, ĩꞌdi sĩ ị́jọ́ mî mụlé jọlé ĩꞌdiní rĩ are.”
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Pétẽrõ ꞌbã mãmálá aꞌị́ ãgọbị na ꞌdã kí ụ́ꞌdụ́ kojó ꞌdãá.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 Drụ̃sị̃ íni ca kí lị́cọ́ Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ drị́ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ĩꞌdi tẽjó ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe ãzíla ĩꞌdi ꞌbã wọ̃rị́ka umvelé umve-umve rĩ abe Kãyĩsárĩyã gá ꞌdãá.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Pétẽrõ ꞌbã lẽ agá fi agá jó agâlé ꞌdĩ gá ꞌdĩ, Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ ụfụ kí drị̃ ĩꞌdi be, ꞌbe ru pálé la gá ꞌdãá vụ̃rụ́ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 Pétẽrõ fẽ ĩꞌdiní angálé ụrụgá jọ, “Ítu pá ụrụgá, Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃, ma mâ ngá lú ꞌbá cécé mí áni.”
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 Pétẽrõ mụ kí ị́jọ́ jọ trũ Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ be kpere ĩꞌbaní ca agá jó ꞌbá ꞌbaní ru trajó wẽwẽ rú rĩ agâlé.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 Jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi pírí nị̃ kí rá ãzị́táŋá ãmadrị́ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ drị́ dị́nị̃ drị̂ ãꞌị̃ ãmaní uꞌájó sụ́rụ́ ndú ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ abe vâ adrujó ãmụ́ ru ĩꞌbadrị́ko gá ãndrũ ꞌdĩ ꞌbã áni ku. Wó Ãdróŋá jọ mání, lẽ má umve ꞌbá ãzí ãluŋá la mẹ́rọ́ꞌbá ru jõku ãndị́ ru íni ku.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 Bãsĩ gápi mâ amụ́jó kpílo gbõrú míní ꞌbá tị pẽjó má rụ́ ꞌbo rĩ sĩ ꞌdĩ. Ázị dó mi ꞌi, ípẽ ꞌbá kí tị má rụ̂lé ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ umvi ĩꞌdiní, “Alị ụ́ꞌdụ́ na ꞌbo, ándrá cécé sáwã úrômĩ sĩ ãndrũ ꞌdĩ ꞌbã áni, ma Ãdróŋá zị agá ị̃tọ́lọŋá sĩ mádrị́ jó agá, rụ̃gbụ́gbụ́ ándre ꞌbá ãzí bõngó sụ̃lépi imvesílílí la pâ tu agá áma drị̃lẹ́ gá ꞌdãá.
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 Jọ mání, ‘Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃! Ãdróŋá are zịtáŋá mídrị̂ rá ãzíla ndre vâ ãzãkoma míní fẽlé ꞌbá ꞌbaní rĩ kí rá, ãvĩ ị́jọ́ kí drị̃ gá ku.’
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Jọ vâ mání, ‘Ípẽ ꞌbá ãzí tị mụlé Yópã gá ágọ́bị́ umvelé Sị̃mọ́nị̃ Pétẽrõ ꞌi rĩ rụ́, ĩꞌdi ãmụ́ ágọ́bị́ gọ́bẹ́rẹ́ idélépi umvelé Sị̃mọ́nị̃ ꞌi rĩ drị́ko gá mĩrĩ tị gá ꞌdã.’
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 ꞌDĩ gá ꞌdâ ápẽ ꞌbá tị mí rụ̂lé cọtị mí idé vâ múké amụ́jó. Úꞌdîꞌda ãma dó pírí Ãdróŋâ drị̃lẹ́ gá ꞌdâ ị́jọ́ Úpí ꞌbã azịlé ími tị gá rĩ arejó.”
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Pétẽrõ iꞌdó ị́jọ́ jọlé, jọ, “Ánị̃ dó rá ãndá Ãdróŋá uya ꞌbá kí uya-uyâ ku.
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 Sụ́rụ́ wẽwẽ rú ꞌdĩ kí agá ꞌdâ, ãꞌị̃ ꞌbá ĩꞌdi rụ́ ịcụ́lépi ãzíla ꞌbá ị́jọ́ mgbã ngalépi rĩ kí rá.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 Ĩmi are ándrá ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá ꞌbã tị ãpẽlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbaní ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá drị̂ ajílépi Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ Úpí ru sụ́rụ́ pírí ꞌbaní rĩ rụ̂ sĩ rĩ rá.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 Ĩmi are ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbã idélé iꞌdójó Gãlị́lị̃ gá ãngũ Yụ̃dị́yã drị̂ gá sáwã Yõhánã ꞌbã ị́jọ́ bãbụ̃tị́zị̃ drị̂ ũlũjó rĩ ꞌbã ũngúkú gá rĩ rá.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 Ĩnị̃ vâ ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbá Nãzẹ̃rẹ́tị̃ rú Ãdróŋá ꞌbã adrujó ĩꞌdi be, ĩꞌdi vâ Úríndí Ãlá rĩ ũsũjó drị̃ la gá, ũkpõ trũ, acị́lépi ị́jọ́ múké idé trũ, ãzíla ꞌbá Sĩtánĩ ꞌbã umbélé cí ꞌdĩ kí adríjó rá rĩ rá.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 “Ãma ụ̃pị́gọ́ŋá ru ꞌdĩ kí dó sĩ pírí ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ngalé ãngũ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ agá ãzíla Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ agá ꞌdĩ ꞌbã sãdínĩ rú. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ipa kí ĩꞌdi mũsãláꞌbã sị́ gá.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 Wó ụ́ꞌdụ́ na Yẹ́sụ̃ ꞌbã drãjó ꞌbo rĩ ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá inga ĩꞌdi ídri, iꞌda ru úꞌdí ru
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 adru ꞌbá pírí ꞌbanî la ku, wó lú ꞌbá ándrá ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ ndrelépi cé, Ãdróŋá ꞌbã ándrá pẽlé ꞌbo ꞌdĩ ꞌbanî, ãma ándrá ãko nalépi ãzíla mvụlépi ĩꞌdi trũ sáwã ĩꞌdi ꞌbã angájó drã agá rĩ sĩ ꞌbo rĩ kî.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 Ãzíla azị ãmaní ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ ị̃ndụ́ nzejó ꞌbá ꞌbanî iꞌdajó la ꞌi bãsĩ ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã tị ãpẽlé, ị́jọ́ lịjó ꞌbá ídri rĩ kí drị̃ gá ꞌbá ũdrãlépi rá rĩ abe rĩ ꞌi.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 Nãbịya pírí ũlũ kí ị́jọ́ ĩꞌdi drị̃ gá, jọ kí, ꞌbá pírí ĩꞌdi ãꞌị̃lépi rá rĩ ála ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdidrị̂ kî trũ rá ũkpó rụ́ ĩꞌdidrị́ gá rĩ sĩ.”
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 Pétẽrõ ꞌbã drĩ ị́jọ́ jọ agá jọ̃jọ̃ ꞌdĩ gá ꞌdĩ, Úríndí Ãlá rĩ asị́ vụ̃rụ́ ꞌdõlé ꞌbá tá ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ arelépi ꞌdĩ kí drị̃ gá.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 ꞌBá Yãhụ́dị̃ rú ĩtãrãlé rá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá angálépi Yópã gá Pétẽrõ be ꞌdĩ acá kí ụ̃sụ̃táŋá sĩ, ãꞌdusĩku Ãdróŋá ꞌbã fẽtáŋá ĩꞌdi ãni Úríndí Ãlá rĩ ãsũjó vâ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ kí drị̃ gá ĩndĩ rĩ sĩ.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 ꞌDĩ fẽ iꞌdó kí ị́jọ́ jọlé tị ndú-ndú sĩ Ãdróŋâ ịcụ́ŋâ trũ cọtị Pétẽrõ jọ,
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 “ꞌBá ꞌdĩ ịsụ́ kí Úríndí Ãlá rĩ ꞌbo, cécé ándrá ãmaní ịsụ́lé rĩ ꞌbã áni. ꞌDâ ꞌbá ãzí icó dó kí ugalé úmgbé bãbụ̃tị́zị̃ ịsụ́jó ị̃yị́ sĩ la ku.”
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, fẽ dó ĩꞌbaní bãbụ̃tị́zị̃ rụ́ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ sĩ. ꞌBá ꞌdãá ꞌdĩ zị kí Pétẽrõ ꞌi uꞌájó ĩꞌba abe ụ́ꞌdụ́ were rú ị̃dị́.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.