Atos 10
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF
1 Ágọ́bị́ ãzí ándrá cí uꞌálépi Kãyĩsárĩyã gá rụ́ la Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ ꞌi, ĩꞌdi ãsĩkárĩ túrú ãlu Rụ́mị̃ drị̂ kí ꞌbã ãmbógó.
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 Ĩꞌdi ándrá ꞌbá Rụ́mị̃ rú Ãdróŋá rulépi ꞌbá ĩꞌdidrị̂ abe ambamba la, ri vâ ꞌbá ándrá Yãhụ́dị̃ rú lẽmẽrí rĩ kí ãzã kolé, ĩꞌdi vâ Ãdróŋá zị agá ụ́ꞌdụ́ pírí.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 Ũgũgõ sáwã úrômĩ ị̃tọ́lọŋá sĩ ndre ándrá mãlãyíkã Ãdróŋá drị̂ ícétáŋá agâ sĩ ị́jọ́ jọ agá ĩꞌdi be, umve ĩꞌdi, “Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃!”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 Su mịfị́ drị̃ la gá ụ̃rị̃ trũ umvi, “Úpí, ãko ãꞌdu?” Mãlãyíkã umvi, “Ãdróŋá uꞌá ãyĩkõ sĩ, ãꞌdusĩku ãꞌị̃táŋá mî ĩꞌdi ãꞌị̃jó ãzíla ãko mî fẽlé ꞌbá lẽmẽrí Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbanî rĩ ca kí ĩꞌdi rụ̂lé rá, ĩꞌdi dó sĩ bábá ími umvijó.
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Ãzíla úꞌdîꞌda ípẽ ꞌbá ãzí kí tị mụlé ágọ́bị́ Sị̃mọ́nị̃ Pétẽrõ rĩ umvelé ãngũ Yópã gá.
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Mụ ãmụ́ ru ágọ́bị́ gọ́bẹ́rẹ́ idélépi umvelé Sị̃mọ́nị̃ ꞌi, lị́cọ́ trũ ãni rú la mĩrĩ tị gá rĩ drị́ko gá ĩꞌdi amụ́ míní ị́jọ́ patáŋá drị̂ lũlé.”
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 Mãlãyíkã la mụ mụlé ꞌbo, Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ umve ꞌbá ãzị́ ngalépi ĩꞌdidrị́ la kí ị̃rị̃, ala gá ãsĩkárĩ ãzị́ ngalépi ꞌdãá Ãdróŋá rulépi ambamba la ãzí ãlu.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 Nze ĩꞌbaní ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí vú, uja dó kí tị pẽlé Yópã gá.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 Drụ̃sị̃ ĩꞌbaní acá agá ãni rú Yópã gá sáwã ázíyá gá ꞌdĩ, Pétẽrõ mụ tụlé jó drị̃ gá Ãdróŋá zịlé.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 Ãbị́rị́ ndẽ ĩꞌdi rá, lẽ tí ãko ãzí nalé, ꞌdĩ sĩ íná la drĩ aꞌdí agá aꞌdî ndre ícétáŋá ãzí.
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 Ndre ala gá ꞌbụ̃ tị nzị̃ ru mgbọ, ndre vâ ãko ãzí cécé bõngó ũgĩlé kónã la sụ rĩ kí agá aꞌbélé vụ̃rụ́ ꞌdõlé rĩ ꞌbã áni la.
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 Ala gá ꞌdãá ãnãkpá ũví ndú-ndú lẽlé úna kí ku ꞌdĩ kí pírí cí; ãko ãgãlépi ꞌa drị̃ sĩ ãzíla ãríŋá ungalépi ụrụgâ sĩ ꞌdĩ kî trũ.
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 Ụ́ꞌdụ́kọ́ angá ala gâlé jọ, “Ínga ụrụgá, Pétẽrõ, mí ụlị́ ãko ꞌdĩ kí ãzíla ína kí rá.”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Wó Pétẽrõ umvi, “Yụ, Úpí, ána jõ drĩ ãko ãzí ãndị́ ru la ku.”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 ꞌDãá are vâ ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩ ꞌbụ̃ gâlé ị̃dị́, “Ãdróŋá drĩ jọ la ãko ꞌdĩ míní múké, lẽ íjọ ũnzí rĩ gá ku.”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ idé kí ru íni pâlékó na, ꞌdãá úꞌdụ dó ãko bõngó áni ꞌdĩ ꞌbụ̃ gâlé vúlé.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 Pétẽrõ ꞌbã drĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ndrelé ꞌdĩ ífí ndrụ̃ agá ꞌdâ, ndre ꞌbá Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ ꞌbã tị ãpẽlé ꞌdĩ kí pá tu agá Sị̃mọ́nị̃ drị́ jó tị gá ꞌdãá.
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 ꞌDãá zị kí, “Ãmụ́ ãzí rụ́ sĩ umvelé Sị̃mọ́nị̃ Pétẽrõ ꞌi rĩ ꞌdâ cí yã?”
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Pétẽrõ drĩ ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ ífí ũrã agá, Úríndí jọ ĩꞌdiní, “Mí are! ꞌBá ãgọbị rú la kí na kí ími ndrụ̃.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 Mí asị́ vụ̃rụ́ ími itúlé bábá, ígã jõ mụlé ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru ꞌdĩ ꞌbã abe ku, ãꞌdusĩku má ãpẽ kí tị ma ꞌi.”
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Cọtị Pétẽrõ asị́ vụ̃rụ́ jọ ãgọbị ꞌdã ꞌbaní, “Ma bãsĩ ágọ́bị́ ĩmi ndrụ̃lé rĩ ꞌi, ĩmi amụ́ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 Ãgọbị na ꞌdã umvi kí, “Ãmbógó Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ ãsĩkárĩ Rụ́mị̃ gá rĩ ãpẽ ãma tị nĩ. Ĩꞌdi ꞌbá ãzí Ãdróŋá rulépi rũrũ vâ ꞌbá múké, ãzíla ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ ꞌbã kí rulé rũrũ íni la. Mãlãyíkã ãlá Ãdróŋá drị̂ jọ ị́jọ́ ĩꞌdi be, jọ ꞌbã umve mi ꞌi ĩꞌdidrị́ kogâlé, ĩꞌdi sĩ ị́jọ́ mî mụlé jọlé ĩꞌdiní rĩ are.”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 Pétẽrõ ꞌbã mãmálá aꞌị́ ãgọbị na ꞌdã kí ụ́ꞌdụ́ kojó ꞌdãá.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 Drụ̃sị̃ íni ca kí lị́cọ́ Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ drị́ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ĩꞌdi tẽjó ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe ãzíla ĩꞌdi ꞌbã wọ̃rị́ka umvelé umve-umve rĩ abe Kãyĩsárĩyã gá ꞌdãá.
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Pétẽrõ ꞌbã lẽ agá fi agá jó agâlé ꞌdĩ gá ꞌdĩ, Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ ụfụ kí drị̃ ĩꞌdi be, ꞌbe ru pálé la gá ꞌdãá vụ̃rụ́ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 Pétẽrõ fẽ ĩꞌdiní angálé ụrụgá jọ, “Ítu pá ụrụgá, Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃, ma mâ ngá lú ꞌbá cécé mí áni.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Pétẽrõ mụ kí ị́jọ́ jọ trũ Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ be kpere ĩꞌbaní ca agá jó ꞌbá ꞌbaní ru trajó wẽwẽ rú rĩ agâlé.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 Jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi pírí nị̃ kí rá ãzị́táŋá ãmadrị́ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ drị́ dị́nị̃ drị̂ ãꞌị̃ ãmaní uꞌájó sụ́rụ́ ndú ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ abe vâ adrujó ãmụ́ ru ĩꞌbadrị́ko gá ãndrũ ꞌdĩ ꞌbã áni ku. Wó Ãdróŋá jọ mání, lẽ má umve ꞌbá ãzí ãluŋá la mẹ́rọ́ꞌbá ru jõku ãndị́ ru íni ku.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Bãsĩ gápi mâ amụ́jó kpílo gbõrú míní ꞌbá tị pẽjó má rụ́ ꞌbo rĩ sĩ ꞌdĩ. Ázị dó mi ꞌi, ípẽ ꞌbá kí tị má rụ̂lé ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃ umvi ĩꞌdiní, “Alị ụ́ꞌdụ́ na ꞌbo, ándrá cécé sáwã úrômĩ sĩ ãndrũ ꞌdĩ ꞌbã áni, ma Ãdróŋá zị agá ị̃tọ́lọŋá sĩ mádrị́ jó agá, rụ̃gbụ́gbụ́ ándre ꞌbá ãzí bõngó sụ̃lépi imvesílílí la pâ tu agá áma drị̃lẹ́ gá ꞌdãá.
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 Jọ mání, ‘Kụ̃rụ̃nálị́yọ̃! Ãdróŋá are zịtáŋá mídrị̂ rá ãzíla ndre vâ ãzãkoma míní fẽlé ꞌbá ꞌbaní rĩ kí rá, ãvĩ ị́jọ́ kí drị̃ gá ku.’
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Jọ vâ mání, ‘Ípẽ ꞌbá ãzí tị mụlé Yópã gá ágọ́bị́ umvelé Sị̃mọ́nị̃ Pétẽrõ ꞌi rĩ rụ́, ĩꞌdi ãmụ́ ágọ́bị́ gọ́bẹ́rẹ́ idélépi umvelé Sị̃mọ́nị̃ ꞌi rĩ drị́ko gá mĩrĩ tị gá ꞌdã.’
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 ꞌDĩ gá ꞌdâ ápẽ ꞌbá tị mí rụ̂lé cọtị mí idé vâ múké amụ́jó. Úꞌdîꞌda ãma dó pírí Ãdróŋâ drị̃lẹ́ gá ꞌdâ ị́jọ́ Úpí ꞌbã azịlé ími tị gá rĩ arejó.”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Pétẽrõ iꞌdó ị́jọ́ jọlé, jọ, “Ánị̃ dó rá ãndá Ãdróŋá uya ꞌbá kí uya-uyâ ku.
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Sụ́rụ́ wẽwẽ rú ꞌdĩ kí agá ꞌdâ, ãꞌị̃ ꞌbá ĩꞌdi rụ́ ịcụ́lépi ãzíla ꞌbá ị́jọ́ mgbã ngalépi rĩ kí rá.
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 Ĩmi are ándrá ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá ꞌbã tị ãpẽlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbaní ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá drị̂ ajílépi Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ Úpí ru sụ́rụ́ pírí ꞌbaní rĩ rụ̂ sĩ rĩ rá.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 Ĩmi are ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbã idélé iꞌdójó Gãlị́lị̃ gá ãngũ Yụ̃dị́yã drị̂ gá sáwã Yõhánã ꞌbã ị́jọ́ bãbụ̃tị́zị̃ drị̂ ũlũjó rĩ ꞌbã ũngúkú gá rĩ rá.
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 Ĩnị̃ vâ ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbá Nãzẹ̃rẹ́tị̃ rú Ãdróŋá ꞌbã adrujó ĩꞌdi be, ĩꞌdi vâ Úríndí Ãlá rĩ ũsũjó drị̃ la gá, ũkpõ trũ, acị́lépi ị́jọ́ múké idé trũ, ãzíla ꞌbá Sĩtánĩ ꞌbã umbélé cí ꞌdĩ kí adríjó rá rĩ rá.
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 “Ãma ụ̃pị́gọ́ŋá ru ꞌdĩ kí dó sĩ pírí ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ngalé ãngũ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ agá ãzíla Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ agá ꞌdĩ ꞌbã sãdínĩ rú. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ipa kí ĩꞌdi mũsãláꞌbã sị́ gá.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Wó ụ́ꞌdụ́ na Yẹ́sụ̃ ꞌbã drãjó ꞌbo rĩ ꞌbã ũngúkú gá, Ãdróŋá inga ĩꞌdi ídri, iꞌda ru úꞌdí ru
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 adru ꞌbá pírí ꞌbanî la ku, wó lú ꞌbá ándrá ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ ndrelépi cé, Ãdróŋá ꞌbã ándrá pẽlé ꞌbo ꞌdĩ ꞌbanî, ãma ándrá ãko nalépi ãzíla mvụlépi ĩꞌdi trũ sáwã ĩꞌdi ꞌbã angájó drã agá rĩ sĩ ꞌbo rĩ kî.
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 Ãzíla azị ãmaní ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ ị̃ndụ́ nzejó ꞌbá ꞌbanî iꞌdajó la ꞌi bãsĩ ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã tị ãpẽlé, ị́jọ́ lịjó ꞌbá ídri rĩ kí drị̃ gá ꞌbá ũdrãlépi rá rĩ abe rĩ ꞌi.
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Nãbịya pírí ũlũ kí ị́jọ́ ĩꞌdi drị̃ gá, jọ kí, ꞌbá pírí ĩꞌdi ãꞌị̃lépi rá rĩ ála ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdidrị̂ kî trũ rá ũkpó rụ́ ĩꞌdidrị́ gá rĩ sĩ.”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 Pétẽrõ ꞌbã drĩ ị́jọ́ jọ agá jọ̃jọ̃ ꞌdĩ gá ꞌdĩ, Úríndí Ãlá rĩ asị́ vụ̃rụ́ ꞌdõlé ꞌbá tá ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ arelépi ꞌdĩ kí drị̃ gá.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ꞌBá Yãhụ́dị̃ rú ĩtãrãlé rá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá angálépi Yópã gá Pétẽrõ be ꞌdĩ acá kí ụ̃sụ̃táŋá sĩ, ãꞌdusĩku Ãdróŋá ꞌbã fẽtáŋá ĩꞌdi ãni Úríndí Ãlá rĩ ãsũjó vâ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ kí drị̃ gá ĩndĩ rĩ sĩ.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 ꞌDĩ fẽ iꞌdó kí ị́jọ́ jọlé tị ndú-ndú sĩ Ãdróŋâ ịcụ́ŋâ trũ cọtị Pétẽrõ jọ,
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 “ꞌBá ꞌdĩ ịsụ́ kí Úríndí Ãlá rĩ ꞌbo, cécé ándrá ãmaní ịsụ́lé rĩ ꞌbã áni. ꞌDâ ꞌbá ãzí icó dó kí ugalé úmgbé bãbụ̃tị́zị̃ ịsụ́jó ị̃yị́ sĩ la ku.”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, fẽ dó ĩꞌbaní bãbụ̃tị́zị̃ rụ́ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ sĩ. ꞌBá ꞌdãá ꞌdĩ zị kí Pétẽrõ ꞌi uꞌájó ĩꞌba abe ụ́ꞌdụ́ were rú ị̃dị́.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.