2 Samuel 7
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Úpí Dãwụ́dị̃ ꞌbã iꞌdójó uꞌájó lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ũpĩ drị̂ agá ꞌbo rĩ sĩ, Úpí fẽ ĩꞌdiní ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ avị́jó mẹ́rọ́ꞌbá pírí ĩꞌdi andre celépi rĩ kí drị́ gá rá.
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Dãwụ́dị̃ umve dó nábị̃ Nátãnĩ ꞌi ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Índre ma uꞌá jó sịlé báwũ márígó drị̂ sĩ rĩ agá, wó Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ la uꞌá hémã agá.”
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Nátãnĩ jọ úpí Dãwụ́dị̃ ní, “Mí idé ị́jọ́ míní ũrãlé ĩꞌdi míní múké rĩ ꞌi, ãꞌdusĩku Úpí ĩꞌdi mí be cí.”
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Wó ị́nị́ ꞌdã sĩ, Úpí jọ ị́jọ́ Nátãnĩ be:
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 “Ímụ ãzíla íjọ ãtíꞌbó mádrị́ Dãwụ́dị̃ ní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi. Mí adru ꞌbá jó mání sĩ uꞌájó ala gá rĩ sịlépi rĩ ꞌi ku.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Má uꞌá drĩ jó agá ụ́ꞌdụ́ mání sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzéjó angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌdã sĩ ku. Ári uꞌálé Hémã agá ãngũ mání sĩ acị́jó rĩ kí agá.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Ãngũ pírí mání sĩ acị́jó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe rĩ kí agá, ázị drĩ drị̃lẹ́ ãzí ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ celépi la kí sĩ jọjó la, “Ĩsị mání jó báwũ márígó drị̂ sĩ ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã la ku.”’
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ímụ ãzíla ị́jọ ãtíꞌbó mádrị́ Dãwụ́dị̃ ní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí Ũkpó ꞌdị́pị ꞌbã jọlé rĩ ꞌi. Má aꞌdụ́ mi angájó ásé agâlé ãzíla kãbĩlõ kí ucéŋá gâlé sĩ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ cejó.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 Ári adrulé mí be ãngũ pírí míní sĩ acị́jó rĩ kí agá, ãzíla má ị̃lị̃kị̃ Mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ kí ími drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ pírí rá. Ma ími rụ́ fẽ kụlé ãmbógó ru cécé ꞌbá ãzí rụ́ kụlépi ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ãndânĩ rĩ ꞌbadrị̂ áni.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Ma mụ ãngũ fẽlé ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní sĩ rijó ala gá, ĩꞌbaní uꞌá agá alagá ꞌdãá, cõcóŋá la adru ꞌdá yụ. ꞌBá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ icó kí kí ĩkpãlé cécé ĩꞌbaní idélé íꞌdóŋá gâlé rĩ áni ị̃dị́ ku,
10 — ausente —
11 iꞌdójó sáwã mání ꞌbá ị́jọ́ lịlépi rĩ kí ũpẽjó sĩ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ cejó rĩ sĩ. Ma vâ ĩminí ásị́ ị̃gbẹ̃ fẽ sĩ avị́jó mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị̂ kí drị́ alé gá rá.
11 — ausente —
12 Ụ́ꞌdụ́ míní drãjó rĩ drĩ acá rá, ídrĩ dó sĩ mụ avị́lé mî áyị́pịka kí abe ꞌbo, ma dó mụ ngọ́tị́ŋá ãzí ingalé anzị mídrị̂ kí agá ãlu, ꞌdĩ ngọ́tị́ŋá mgbã ãfũlépi ími ụrụꞌbá gá rĩ ꞌi. Ma dó sĩ ũpĩ ĩꞌdidrị̂ ꞌbã adrulé ũkpó ru.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 Ĩꞌdi dó sĩ adru ꞌbá jó sịlépi rụ́ mádrị̂ ní rĩ ꞌi, ãzíla ma mụ ũpĩ ĩꞌdidrị̂ ꞌbãlé adrulé jãꞌdâ.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 Ma adru ĩꞌdi ꞌbã átẹ́pị ꞌi, ãzíla ĩꞌdi adru mâ ngọ́pị ꞌi. Drĩ ị́jọ́ iza, ma ĩꞌdi ị̃ndụ́ co ímbátáŋá ru cécé átẹ́pị ꞌbã ĩꞌdi ꞌbã ngọ́tị́ŋá ị̃ndụ́ cojó ímbátáŋá ru rĩ áni.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Wó má icó lẽtáŋá mádrị̂ ꞌdụlé ĩꞌdi ụrụꞌbá gá ꞌdâ cécé mání ándrá ꞌdụjó la Sáwụ̃lọ̃ mání nzelé ími drị̃lẹ́ gá rĩ drị̂ áni ku.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 ꞌBá mídrị́ lị́cọ́ agá rĩ kí mụ adrulé ũpĩ mídrị̂ be áma drị̃lẹ́ gá jãꞌdâ, úmvúke mídrị̂ la adru jãꞌdâ.’”
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Nátãnĩ lũ dó Dãwụ́dị̃ ní ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ kí pírí rá.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Dãwụ́dị̃ fi dó jó agâlé ãzíla ri dó Úpî drị̃lẹ́ gá, zị dó sĩ ĩꞌdi:
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị ị́jọ́ ꞌdĩ la iꞌdá ími mịfị́ gá ị́jọ́ ãzí wereŋá la rú wó íjọ vâ ị́jọ́ mụlépi ru idélépi drị̃lẹ́ gâlé lị́cọ́ ãtíꞌbó mídrị̂ drị̂ agá rĩ drị̃ gá, Úpí Ãdróŋá ꞌdĩ gbíyã mídrị́ míní sĩ ị́jọ́ mídrị́ ãzị́táŋá ru rĩ kí ngajó ꞌbá be rĩ ꞌi yã?
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 “Úpí Ũkpó ꞌdị́pị, Dãwụ́dị̃ la dó ị̃dị́ rĩ gá ãꞌdụ ị́jọ́ jọ, ãꞌdusĩku ínị̃ dó ãtíꞌbó mídrị̂ lọ́lọ́.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Mí idé ị́jọ́ ãmbógó ꞌdĩ íni la sĩ áma imbájó, wó ꞌdĩ ị́jọ́ míní ándrá lẽlé idélé rĩ ꞌi.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 “Úpí Ũkpó ꞌdị́pị mi ãmbógó ru, ꞌbá ãzí mî áni la ꞌdáyụ. Ãma are átã drĩ vâ ãdróŋá ãzí drị̃ gá ị́jọ́ cécé mídrị̂ áni la gẹ̃rị̃ sĩ ku!
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Sụ́rụ́ ãzí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ cécé Ịsịrayị́lị̃ áni míní anzélé sĩ kí ꞌbãjó ꞌbá mîni la rú rĩ íngõ ꞌi. Ị́jọ́ ãmbógó ãzíla ụ̃sụ̃táŋá ru míní idélé ĩꞌbaní rĩ fẽ ími rụ́ ní kụlé ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí. Ídro sụ́rụ́ ãzí ri kí ãdroŋa ĩꞌbadrị̂ kí abe ꞌbá mídrị̂ ꞌbã kí mụ agá ꞌdâ rá, ꞌdĩ kí ꞌbá míní anzélé Mị̃sị́rị̃ gâlé sĩ adrujó ꞌbá mîni la rú rĩ kî.
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 Íꞌbã ꞌbá mídrị́ Ịsịrayị́lị̃ kí adrujó ꞌbá mîni la ru jãꞌdâ, ãzíla Úpí, mí acá dó adrujó Ãdróŋá ĩꞌbadrị̂ rú.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 “Úpí Ãdróŋá, ímba ị́jọ́ míní azịlé ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã ị́jọ́ sĩ ãzíla ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe rĩ ꞌbã tã jãꞌdâ cécé míní azịlé rĩ áni.
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ími rụ́ la dó sĩ adru ãmbógó ru jãꞌdâ. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá kí dó sĩ jọ la, ‘Úpí Ũkpó ꞌdị́pị ĩꞌdi Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̃ gá pírí rĩ ꞌi.’ Ãzíla lị́cọ́ ãtíꞌbó mídrị́ Dãwụ́dị̃ drị̂ la dó sĩ adru ími drị̃lẹ́ gá jãꞌdâ.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 “Úpí Ũkpó ꞌdị́pị, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂, ma ụ̃rị̃ kó ru sĩ ími zịjó ãꞌdusĩku ílũ ị́jọ́ ꞌdĩ kí pírí ãtíꞌbó mídrị̂ ní mi ꞌi, míní jọjó la ‘Ma jó sị míní ma ꞌi rĩ sĩ.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãtíꞌbó mídrị̂ ịsụ́ dó sĩ ãvá sĩ Ãdróŋá zịjó ꞌdĩ.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị, ị́jọ́ mídrị̂ kí pírí ị́jọ́ mgbã la, míní ị́jọ́ ũnĩ ambamba ꞌdĩ kí azịjó ãtíꞌbó mídrị̂ ní rĩ sĩ.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị, ázị mi sĩ anzị mádrị̂ ꞌbaní sụ̃sụ́ wijó, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ mụ ásị́ ị̃gbẹ̃ mídrị̂ ịsụ́ŋá trũ drị̃ gá, míní azịjó la drị̃lẹ́ba mídrị̂ la adru ãnzị mádrị̂ kí drị̃ gá jãꞌdâ rĩ sĩ.”
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.