2 Samuel 20

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sáwã ꞌdã sĩ ágọ́bị́ ãzí ị́jọ́ usúlépi la cí rụ́ la Sébã ꞌi. Sébã ĩꞌdi Bíkĩrĩ Bénzãmĩnĩ gó ru rĩ ꞌbã ngọ́pị ꞌi. Vu jaligó ãzíla iꞌdó dó uzálé,
1 Aconteceu que estava ali um sujeito ordinário, chamado Seba, filho de Bicri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a corneta para reunir o povo e gritou: — Abaixo Davi! Não temos nada a ver com ele! Não adianta nada segui-lo! Homens de Israel, vamos voltar para casa!
2 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ aꞌbe kí dó Dãwụ́dị̃ rá, bĩ kí dó sĩ Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị vú áyụ. Wó ꞌbá Yụ́dã drị̂ ace kí ru úpí ĩꞌbadrị̂ andre gá angájó mĩrĩ Yõrĩdánĩ gá kpere Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá.
2 Então todos os israelitas abandonaram Davi e foram com Seba. Mas os homens de Judá ficaram fiéis a Davi e o seguiram desde o rio Jordão até a cidade de Jerusalém.
3 Dãwụ́dị̃ la dó mụ ãgõlé lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ũpĩ drị̂ gá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé ꞌbo, ꞌdụ dó ũkú ãtíꞌbó ru mụdrị́ ĩꞌdiní ándrá aꞌbelé lị́cọ́ andre tẽlépi rĩ kí ãzíla ꞌbã ãsĩkárĩ ãzí kí kí andre tẽlé cí. Fẽ ĩꞌbaní ãko pírí kí rá wó la ru ĩꞌba abe ku. Úri kí tã mbalé mãbụ́sụ̃ rú kpere ĩꞌbaní drã agá, uꞌá kí dó sĩ cécé ãwụ́zị́ áni.
3 Davi foi para o seu palácio em Jerusalém e colocou numa casa guardada por soldados as dez concubinas que havia deixado tomando conta do palácio. Ele lhes deu tudo o que precisavam, porém não teve relações com elas. E elas foram obrigadas a ficar dentro de casa o resto da vida vivendo como viúvas.
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí jọ Ãmásã ní, “Mí atrá ãsĩkárĩ Yụ́dã drị̂ kí ụ́ꞌdụ́ na agá, ãzíla ími mgbãrĩ ꞌba adru ꞌdãá ĩndĩ.”
4 O rei disse a Amasa: — Convoque todos os homens de Judá e esteja aqui de volta com eles depois de amanhã.
5 Wó Ãmásã ꞌdụ sáwã ãzo rú alị úpí ꞌbã ꞌbãlé ĩꞌdiní sĩ ãsĩkárĩ Yụ́dã gá rĩ kí trajó rĩ rá.
5 Amasa saiu para convocar os homens, porém não voltou no dia que o rei havia marcado.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dãwụ́dị̃ jọ dó Ãbĩsáyĩ ní, “Úꞌdîꞌda Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị la dó ãma iza trẹ̃yị́ ndẽ dó Ãbụ̃sãlọ́mụ̃ drị̂ rá. Íꞌdụ ãsĩkárĩ mádrị̂ kí ãzíla íbĩ kí vú, jõ íni ku ĩꞌdi ru zị̃ táwụ̃nị̃ andre celé bõrõ ũkpó sĩ la kí agá ãzíla ĩꞌdi apá ãma rụ́ ꞌdâ rá.”
6 Então Davi disse a Abisai: — Seba vai nos dar mais trabalho do que Absalão. Pegue os meus homens e vá atrás dele; se não, ele poderá tomar algumas cidades cercadas de muralhas e escapar de nós.
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãsĩkárĩ Yõwábũ drị̂ kí, Kẹ̃rẹ́tị̃ drị̂ kí, ãzíla Pẹ̃lẹ́tị̃ drị̂ kí abe acá kí dó sĩ ãmbógó ru Ãbĩsáyĩ pálé gá. Fũ kí dó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ sĩ mụlé Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị ndrụ̃ trũ.
7 Então os homens de Joabe, os queretitas e os peletitas e os soldados mais valentes seguiram Abisai. Eles saíram de Jerusalém para perseguir Seba.
8 Kí dó mụ calé írã ãmbógó Gị̃bẹ̃yọ́nị̃ gá, Ãmásã amụ́ dó drị̃ ụfụlé ĩꞌba abe. Yõwábũ sụ̃ dó bõngó ĩꞌdidrị́ ãsĩkárĩ drị̂ kí, umbé dó ru ụ́pị́cẹ́ sẹ́rị̃ sĩ ala gá nákũrá ĩꞌdidrị́ ménéŋá trũ cí. Ĩꞌdiní mụ agá drị̃lẹ́ gá, ménéŋâ anzé nákũrá agâlé aꞌdélé vụ̃rụ́.
8 Quando chegaram à pedra grande, na cidade de Gibeão, Amasa encontrou-se com eles. Joabe estava vestido com roupa de guerra e tinha uma espada na bainha, que levava pendurada no cinto. Quando ele avançou, a espada caiu.
9 Yõwábũ jọ Ãmásã ní, “Má ãdrị̃gọ́ mi íngoní?” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yõwábũ rụ dó Ãmásã tịꞌbị́ gá drị́ ãndá gá sĩ ĩꞌdi kpõlókõ ndrujó.
9 Então Joabe disse a Amasa: — Como vai, meu amigo? E pegou na barba de Amasa com a mão direita para beijá-lo.
10 Ãmásã ndre ménéŋá Yõwábũ drị́ gá ꞌdã gẹ̃rị̃ sĩ ku, Yõwábũ sõ dó ꞌa la kpãwú, ífí la ãlĩ kí dó sĩ ru ãmvé, asu kí dó vụ̃rụ́. Sõ dó ĩꞌdi ị̃dị́ ku, Ãmásã drã dó rá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yõwábũ kí ádrị́pị̃ Ãbĩsáyĩ be bĩ kí dó Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị vú.
10 Amasa não reparou que Joabe tinha uma espada na outra mão. Então Joabe enfiou a espada na barriga de Amasa, e os seus intestinos saíram e se esparramaram pelo chão. Ele morreu na mesma hora: Joabe não teve de feri-lo uma segunda vez. Em seguida Joabe e o seu irmão Abisai continuaram a perseguir Seba.
11 Ãsĩkárĩ Yõwábũ ãni la tu dó pá Ãmásã andre gá jọ, “ꞌBá Dãwụ́dị̃ kí lẽlépi Yõwábũ be rá rĩ ꞌbã bĩ kí Yõwábũ vú!”
11 Um dos soldados de Joabe ficou perto do corpo de Amasa e gritou: — Todos os que estão do lado de Joabe e são a favor de Davi, sigam Joabe!
12 Ãmásã ãvũ la dó ru ãrí agá gẹ̃rị̃ ꞌbã ágágá, ágọ́bị̂ ndre ãsĩkárĩ pírí amụ́lépi rĩ kí pá tu ꞌdãá cí. Ĩꞌdi dó mụ amálé la ꞌbá pírí amụ́lépi Ãmásã drị̃ gá rĩ kí pá tu cící, se dó ĩꞌdi gẹ̃rị̃ agá rĩ sĩ ámvụ́ ãzí agá ãzíla ꞌbe dó drị̃ la bõngó sĩ cí.
12 O corpo de Amasa ficou estendido no meio da estrada, coberto de sangue. O ajudante de Joabe viu que todos estavam parando; então arrastou o corpo para fora da estrada e estendeu um cobertor sobre ele porque todos os que o viam paravam.
13 Ãmásã ãvũ sejó gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá rá rĩ sĩ, ãsĩkárĩ pírí mụ kí dó Yõwábũ rụ́ sĩ Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị vú bĩjó.
13 Depois que o corpo foi tirado da estrada, todos foram com Joabe perseguir Seba.
14 Sébã alị sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agâsĩ pírí ãzíla tra dó ꞌbá ĩꞌdidrị́ ínátị Bíkĩrĩ drị̂ agá rĩ kí, bĩ kí dó sĩ ĩꞌdi vú, fi kí dó sĩ táwụ̃nị̃ Ãbẽlĩ Bẹ̃tị̃ Mákã agâlé.
14 Seba atravessou as terras de todas as tribos de Israel e foi parar na cidade de Abel-Bete-Maacá. Todas as pessoas do grupo de famílias de Bicri se reuniram e foram com ele para dentro da cidade.
15 Ãsĩkárĩ pírí Yõwábũ abe rĩ amụ́ kí ãzíla ce kí dó táwụ̃nị̃ Sébã Ãbẽlĩ Bẹ̃tị̃ Mákã gá rĩ. Sị kí dó táwụ̃nị̃ andre gá ãngũ ngõꞌdõ la sĩ fẽjó la ꞌbã ãtị̃ rú sĩ ru bõrõ andre la cejó cí rĩ gá. Iꞌdó kí dó Bõrõ ụ̃sị̃lé sĩ ĩꞌdi nũjó vũ gá,
15 Os soldados de Joabe chegaram e cercaram a cidade. Eles construíram rampas de terra encostadas nas muralhas e também começaram a cavar debaixo da muralha para fazê-la cair.
16 ũkú ãzí ũndũwã rú la azá táwụ̃nị̃ agâlé, “Mí are! Mí are! Ílũ Yõwábũ ní ꞌba amụ́ drị̃ ꞌdõ, ma dó sĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ ãzí lũ.”
16 Havia na cidade uma mulher muito esperta. Ela gritou do muro: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe para vir aqui, que eu quero falar com ele!
17 Mụ dó ĩꞌdi rụ̂lé ãzíla zị ĩꞌdi, “Mi Yõwábũ ꞌi yã?”
17 Joabe foi, e ela perguntou: — Você é Joabe? — Sim, sou! — respondeu ele. — Escute, senhor! — disse ela. — Estou escutando! — respondeu ele.
18 Mụ ị́jọ́ trũ drị̃ gá jọ, “Ándrá ídu rĩ sĩ ála jọ la, ‘Ídrĩ lẽ ị́jọ́ pịrị la ịsụ́lé, ímụ táwụ̃nị̃ Ãbẽlĩ gá.’ Mi ị́jọ́ míní ndrụ̃lé ꞌdã ꞌbã umvitáŋá ịsụ́ rá.
18 Então ela disse: — Antigamente costumavam dizer: “Vão e peçam conselhos na cidade de Abel”; e era assim que resolviam os problemas.
19 Ãma ꞌbá ásị́ ị̃gbẹ́ ãzíla ãꞌị̃táŋá trũ Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ rĩ kî. Mi úgólé gẹ̃rị̃ ndrụ̃lé sĩ táwụ̃nị̃ Ịsịrayị́lị̃ drị́ ị́jọ́ ru rĩ andijó ꞌdĩ. Ílẽ ãwítã Úpí drị̂ andilé ãꞌdu sĩ?”
19 A nossa cidade é grande e uma das mais pacíficas e leais de Israel. Por que você está tentando destruí-la? Você quer arrasar o que pertence a Deus, o Senhor ?
20 Yõwábũ umvi, “Yụ! Má icó táwụ̃nị̃ ꞌdĩ andilé ku!”
20 — Nunca! — respondeu Joabe. — Eu nunca destruirei, nem arrasarei a sua cidade!
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ adru ꞌdĩ áni ku. Ágọ́bị́ ãzí ãlu rụ́ la Sébã ꞌi, ĩꞌdi Bíkĩrĩ ngọ́pị ꞌi angájó ãngũ ꞌbé ꞌa rú Ịfụrayị́mụ̃ gá, inga ru drị́ úpí Dãwụ́dị̃ rụ́ nĩ. Ĩmi ãfẽ ꞌbá ãlu ꞌdĩ ꞌi, ãma ãmã nze táwụ̃nị̃ ꞌdĩ gá ꞌdâ rá.
21 O nosso plano não é esse. Um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, começou uma revolta contra Davi, o nosso rei. Entreguem só esse homem, e eu irei embora. — Nós jogaremos a cabeça dele por cima da muralha para você! — disse ela.
22 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũkú ꞌdĩ mụ dó ꞌbá pírí ꞌba rú ị́jọ́ ũndũwã rú ꞌdĩ trũ, ꞌbá alị́ kí dó Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị ꞌbã drị̃kã, aꞌbé kí ĩꞌdi Yõwábũ rụ́ ꞌdõlé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ vu dó jaligó, ãzíla ꞌbá iré kí rũ angájó táwụ̃nị̃ gâlé rá, ꞌbá ãlu ãlu gõ ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá. Yõwábũ gõ dó vúlé úpí rụ́ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé.
22 Aí ela foi dar o seu conselho ao povo da cidade. E eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram por cima do muro para Joabe. Ele tocou a corneta, reuniu os homens, e todos deixaram a cidade e voltaram para casa. E Joabe voltou para perto do rei Davi, em Jerusalém.
23 Yõwábũ ĩꞌdi ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá; Bẽnáyã Yẽhõyãyídã ngọ́pị ĩꞌdi ãsĩkárĩ Kẹ̃rẹ́tị̃ ãzíla Pẹ̃lẹ́tị̃ drị̂ kí drị̃légá.
23 Joabe era o comandante do exército de Israel; Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas .
24 Ãdõnĩrámũ ĩꞌdi ãzị́ ngalé ũkpó sĩ rĩ drị̃légá, Yẽhõsãfátĩ Ãhị̃lụ́dị̃ ngọ́pị ĩꞌdi ꞌbá ị́jọ́ ũsĩlépi rĩ.
24 Adonirão era responsável pelos homens condenados a trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era o conselheiro do rei.
25 Sévã ĩꞌdi kãránĩ kẹ́sị̃ drị̂; Zãdókĩ kí Ãbĩyátã be kí ãtalo;
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 ãzíla Írã angájó táwụ̃nị̃ Yáyĩrĩ gá rĩ ĩꞌdi ándrá vâ ãtalo Dãwụ́dị̃ drị̂ kí ꞌbã ãzí.
26 Ira, da cidade de Jair, também era um dos sacerdotes de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.