2 Samuel 20

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sáwã ꞌdã sĩ ágọ́bị́ ãzí ị́jọ́ usúlépi la cí rụ́ la Sébã ꞌi. Sébã ĩꞌdi Bíkĩrĩ Bénzãmĩnĩ gó ru rĩ ꞌbã ngọ́pị ꞌi. Vu jaligó ãzíla iꞌdó dó uzálé,
1 Então, se achou ali, por acaso, um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas, ó Israel.
2 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ aꞌbe kí dó Dãwụ́dị̃ rá, bĩ kí dó sĩ Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị vú áyụ. Wó ꞌbá Yụ́dã drị̂ ace kí ru úpí ĩꞌbadrị̂ andre gá angájó mĩrĩ Yõrĩdánĩ gá kpere Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá.
2 Então, todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei, desde o Jordão até Jerusalém.
3 Dãwụ́dị̃ la dó mụ ãgõlé lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ũpĩ drị̂ gá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé ꞌbo, ꞌdụ dó ũkú ãtíꞌbó ru mụdrị́ ĩꞌdiní ándrá aꞌbelé lị́cọ́ andre tẽlépi rĩ kí ãzíla ꞌbã ãsĩkárĩ ãzí kí kí andre tẽlé cí. Fẽ ĩꞌbaní ãko pírí kí rá wó la ru ĩꞌba abe ku. Úri kí tã mbalé mãbụ́sụ̃ rú kpere ĩꞌbaní drã agá, uꞌá kí dó sĩ cécé ãwụ́zị́ áni.
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, a Jerusalém, tomou o rei as dez mulheres, suas concubinas, que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa em guarda, e as sustentava; porém não entrou a elas; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí jọ Ãmásã ní, “Mí atrá ãsĩkárĩ Yụ́dã drị̂ kí ụ́ꞌdụ́ na agá, ãzíla ími mgbãrĩ ꞌba adru ꞌdãá ĩndĩ.”
4 Disse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia e tu, então, apresenta-te aqui.
5 Wó Ãmásã ꞌdụ sáwã ãzo rú alị úpí ꞌbã ꞌbãlé ĩꞌdiní sĩ ãsĩkárĩ Yụ́dã gá rĩ kí trajó rĩ rá.
5 E foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha designado.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dãwụ́dị̃ jọ dó Ãbĩsáyĩ ní, “Úꞌdîꞌda Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị la dó ãma iza trẹ̃yị́ ndẽ dó Ãbụ̃sãlọ́mụ̃ drị̂ rá. Íꞌdụ ãsĩkárĩ mádrị̂ kí ãzíla íbĩ kí vú, jõ íni ku ĩꞌdi ru zị̃ táwụ̃nị̃ andre celé bõrõ ũkpó sĩ la kí agá ãzíla ĩꞌdi apá ãma rụ́ ꞌdâ rá.”
6 Então, disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; pelo que toma tu os servos de teu senhor e persegue-o, para que, porventura, não ache para si cidades fortes e escape dos nossos olhos.
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãsĩkárĩ Yõwábũ drị̂ kí, Kẹ̃rẹ́tị̃ drị̂ kí, ãzíla Pẹ̃lẹ́tị̃ drị̂ kí abe acá kí dó sĩ ãmbógó ru Ãbĩsáyĩ pálé gá. Fũ kí dó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ sĩ mụlé Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị ndrụ̃ trũ.
7 Então, saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para irem atrás de Seba, filho de Bicri.
8 Kí dó mụ calé írã ãmbógó Gị̃bẹ̃yọ́nị̃ gá, Ãmásã amụ́ dó drị̃ ụfụlé ĩꞌba abe. Yõwábũ sụ̃ dó bõngó ĩꞌdidrị́ ãsĩkárĩ drị̂ kí, umbé dó ru ụ́pị́cẹ́ sẹ́rị̃ sĩ ala gá nákũrá ĩꞌdidrị́ ménéŋá trũ cí. Ĩꞌdiní mụ agá drị̃lẹ́ gá, ménéŋâ anzé nákũrá agâlé aꞌdélé vụ̃rụ́.
8 Chegando eles, pois, à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa veio perante eles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestiu e sobre ela um cinto com a espada, em seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu.
9 Yõwábũ jọ Ãmásã ní, “Má ãdrị̃gọ́ mi íngoní?” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yõwábũ rụ dó Ãmásã tịꞌbị́ gá drị́ ãndá gá sĩ ĩꞌdi kpõlókõ ndrujó.
9 E disse Joabe a Amasa: Vai contigo bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 Ãmásã ndre ménéŋá Yõwábũ drị́ gá ꞌdã gẹ̃rị̃ sĩ ku, Yõwábũ sõ dó ꞌa la kpãwú, ífí la ãlĩ kí dó sĩ ru ãmvé, asu kí dó vụ̃rụ́. Sõ dó ĩꞌdi ị̃dị́ ku, Ãmásã drã dó rá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yõwábũ kí ádrị́pị̃ Ãbĩsáyĩ be bĩ kí dó Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị vú.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela e lhe derramou por terra as entranhas; e não o feriu segunda vez, e morreu; então, Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
11 Ãsĩkárĩ Yõwábũ ãni la tu dó pá Ãmásã andre gá jọ, “ꞌBá Dãwụ́dị̃ kí lẽlépi Yõwábũ be rá rĩ ꞌbã bĩ kí Yõwábũ vú!”
11 Mas um dentre os moços de Joabe parou junto a ele e disse: Quem há que bem queira a Joabe e quem seja por Davi, siga a Joabe.
12 Ãmásã ãvũ la dó ru ãrí agá gẹ̃rị̃ ꞌbã ágágá, ágọ́bị̂ ndre ãsĩkárĩ pírí amụ́lépi rĩ kí pá tu ꞌdãá cí. Ĩꞌdi dó mụ amálé la ꞌbá pírí amụ́lépi Ãmásã drị̃ gá rĩ kí pá tu cící, se dó ĩꞌdi gẹ̃rị̃ agá rĩ sĩ ámvụ́ ãzí agá ãzíla ꞌbe dó drị̃ la bõngó sĩ cí.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem que todo o povo parava, desviou a Amasa do caminho para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 Ãmásã ãvũ sejó gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá rá rĩ sĩ, ãsĩkárĩ pírí mụ kí dó Yõwábũ rụ́ sĩ Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị vú bĩjó.
13 E, como estava apartado do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Seba, filho de Bicri.
14 Sébã alị sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agâsĩ pírí ãzíla tra dó ꞌbá ĩꞌdidrị́ ínátị Bíkĩrĩ drị̂ agá rĩ kí, bĩ kí dó sĩ ĩꞌdi vú, fi kí dó sĩ táwụ̃nị̃ Ãbẽlĩ Bẹ̃tị̃ Mákã agâlé.
14 E passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca e a todos os beritas; e ajuntaram-se todos e também o seguiram.
15 Ãsĩkárĩ pírí Yõwábũ abe rĩ amụ́ kí ãzíla ce kí dó táwụ̃nị̃ Sébã Ãbẽlĩ Bẹ̃tị̃ Mákã gá rĩ. Sị kí dó táwụ̃nị̃ andre gá ãngũ ngõꞌdõ la sĩ fẽjó la ꞌbã ãtị̃ rú sĩ ru bõrõ andre la cejó cí rĩ gá. Iꞌdó kí dó Bõrõ ụ̃sị̃lé sĩ ĩꞌdi nũjó vũ gá,
15 E vieram, e o cercaram em Abel-Bete-Maaca, e levantaram uma tranqueira contra a cidade, assim que já estava em frente do antemuro; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro, para o derribar.
16 ũkú ãzí ũndũwã rú la azá táwụ̃nị̃ agâlé, “Mí are! Mí are! Ílũ Yõwábũ ní ꞌba amụ́ drị̃ ꞌdõ, ma dó sĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ ãzí lũ.”
16 Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço- vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
17 Mụ dó ĩꞌdi rụ̂lé ãzíla zị ĩꞌdi, “Mi Yõwábũ ꞌi yã?”
17 Chegou-se a ela, e disse a mulher: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. E disse ele: Ouço.
18 Mụ ị́jọ́ trũ drị̃ gá jọ, “Ándrá ídu rĩ sĩ ála jọ la, ‘Ídrĩ lẽ ị́jọ́ pịrị la ịsụ́lé, ímụ táwụ̃nị̃ Ãbẽlĩ gá.’ Mi ị́jọ́ míní ndrụ̃lé ꞌdã ꞌbã umvitáŋá ịsụ́ rá.
18 Então, falou ela, dizendo: Antigamente, costumava-se falar, dizendo: Certamente, pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.
19 Ãma ꞌbá ásị́ ị̃gbẹ́ ãzíla ãꞌị̃táŋá trũ Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ rĩ kî. Mi úgólé gẹ̃rị̃ ndrụ̃lé sĩ táwụ̃nị̃ Ịsịrayị́lị̃ drị́ ị́jọ́ ru rĩ andijó ꞌdĩ. Ílẽ ãwítã Úpí drị̂ andilé ãꞌdu sĩ?”
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor ?
20 Yõwábũ umvi, “Yụ! Má icó táwụ̃nị̃ ꞌdĩ andilé ku!”
20 Então, respondeu Joabe e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ adru ꞌdĩ áni ku. Ágọ́bị́ ãzí ãlu rụ́ la Sébã ꞌi, ĩꞌdi Bíkĩrĩ ngọ́pị ꞌi angájó ãngũ ꞌbé ꞌa rú Ịfụrayị́mụ̃ gá, inga ru drị́ úpí Dãwụ́dị̃ rụ́ nĩ. Ĩmi ãfẽ ꞌbá ãlu ꞌdĩ ꞌi, ãma ãmã nze táwụ̃nị̃ ꞌdĩ gá ꞌdâ rá.
21 A coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então, disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũkú ꞌdĩ mụ dó ꞌbá pírí ꞌba rú ị́jọ́ ũndũwã rú ꞌdĩ trũ, ꞌbá alị́ kí dó Sébã Bíkĩrĩ ngọ́pị ꞌbã drị̃kã, aꞌbé kí ĩꞌdi Yõwábũ rụ́ ꞌdõlé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ vu dó jaligó, ãzíla ꞌbá iré kí rũ angájó táwụ̃nị̃ gâlé rá, ꞌbá ãlu ãlu gõ ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá. Yõwábũ gõ dó vúlé úpí rụ́ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé.
22 E a mulher, na sua sabedoria, entrou a todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe; então, tocou este a buzina, e se retiraram da cidade, cada um para as suas tendas. E Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 Yõwábũ ĩꞌdi ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá; Bẽnáyã Yẽhõyãyídã ngọ́pị ĩꞌdi ãsĩkárĩ Kẹ̃rẹ́tị̃ ãzíla Pẹ̃lẹ́tị̃ drị̂ kí drị̃légá.
23 E Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 Ãdõnĩrámũ ĩꞌdi ãzị́ ngalé ũkpó sĩ rĩ drị̃légá, Yẽhõsãfátĩ Ãhị̃lụ́dị̃ ngọ́pị ĩꞌdi ꞌbá ị́jọ́ ũsĩlépi rĩ.
24 e Adorão, sobre os tributos; e Josafá, filho de Ailude, era o chanceler;
25 Sévã ĩꞌdi kãránĩ kẹ́sị̃ drị̂; Zãdókĩ kí Ãbĩyátã be kí ãtalo;
25 e Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 ãzíla Írã angájó táwụ̃nị̃ Yáyĩrĩ gá rĩ ĩꞌdi ándrá vâ ãtalo Dãwụ́dị̃ drị̂ kí ꞌbã ãzí.
26 e também Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.