2 Samuel 19
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 ꞌBá ãzí jọ Yõwábũ ní, “Úpí la awá Ãbụ̃sãlọ́mụ̃ ị́jọ́ sĩ.”
1 Contaram a Joabe que o rei Davi estava chorando e se lamentando por causa de Absalão.
2 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ị́jọ́ ãꞌdị́ ndẽjó rá rĩ uja ru áwáŋá ru ãꞌdusĩku ãsĩkárĩ are kí ị́jọ́ jọlé, “Úpí la awá ĩꞌdi ꞌbã ngọ́tị̂ sĩ rĩ rá.”
2 Assim, naquele dia, a alegria da vitória virou tristeza para toda a tropa de Davi porque eles souberam que o rei estava chorando a morte do seu filho.
3 ꞌBá unze kí dó sĩ ru ụ́ꞌdụ́ dã sĩ mụlé filé táwụ̃nị̃ agâlé kírí-kírí ru cécé ꞌbá ndẽlé ãꞌdị́ gá rá rĩ ꞌbã kí apájó kí ndẽjó rá drị̃nzá sĩ rĩ áni.
3 Eles voltaram e entraram na cidade em silêncio, como fazem os soldados que fogem da batalha, envergonhados.
4 Úpí aku ru mẹ́lẹ́tị cí, ri dó sĩ awálé rere, “Wáwọ̃ mâ ngọ́tị́ Ãbụ̃sãlọ́mụ̃! Wáwọ̃ Ãbụ̃sãlọ́mụ̃, mâ ngọ́tị̂, mâ ngọ́tị̂.”
4 O rei havia coberto o rosto e gritava alto: — Ó meu filho! Meu filho Absalão! Absalão, meu filho!
5 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yõwábũ mụ dó jó agá úpí rụ̂lé ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Ãndrũ ífẽ dó drị̃nzá ꞌbá mídrị̂ ꞌbaní pírí, ꞌbá ími ídri palépi, ídri anzị mídrị̂ ꞌbadrị́ izonzị mídrị̂ kí abe, ũkú mídrị̂ kí ãzíla ũkú mídrị́ ãtiꞌbo rú rĩ ꞌbã drị̂ kí abe rĩ ꞌbaní ꞌbo.
5 Então Joabe foi à casa do rei e lhe disse: — Hoje o senhor humilhou os seus soldados, aqueles que salvaram a sua vida, a vida dos seus filhos e filhas e a vida das suas esposas e
6 Ílẽ ꞌbá ími ngụ̃lépi ũnzí rĩ kí, ãzíla ꞌbá ími lẽlépi rĩ kí íngụ̃ kí ũnzí. Mí iꞌda ãndrũ tọndọlọ ãsĩkárĩ ãmbogo ꞌdĩ kí ãsĩkárĩ ĩbadrị̂ kí abe ãzị́ la kí míní ꞌdáyụ. Ándre mi tá uꞌá ãyĩkõ sĩ rá la Ãbụ̃sãlọ́mụ̃ drĩ tá adru ídri ãzíla ãdrĩ tá ũdrã pírí rá rĩ gá.
6 O senhor odeia os que o amam e ama aqueles que o odeiam. E mostrou que os seus oficiais e os seus soldados não valem nada para o senhor. Eu estou vendo agora que o senhor ficaria muito feliz se hoje Absalão estivesse vivo e todos nós estivéssemos mortos.
7 Úꞌdîꞌda mí angá, ífũ ꞌbá ꞌba rụ̂lé kí ásị́ imbálé vâ sĩ ĩꞌbaní ãwãꞌdĩfô fẽjó. Ána ũyõ rụ́ Úpí drị̂ sĩ, ị́nị́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ãzí icó acelé míní ãluŋá la ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ la dó ũnzĩkãnã sĩ ị́jọ́ ãzí jọ ru idélépi ími ụrụꞌbá gá iꞌdójó kãrị̃lẹ̃ sĩ rĩ kí ndẽ pírí rá.”
7 Vá agora e dê uma palavra de elogio aos seus soldados. Se não fizer isso, eu juro, em nome de Deus, o Senhor , que amanhã de manhã nenhum deles estará do seu lado. E esse seria o pior desastre de toda a sua vida.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úpí angá dó ụrụgá ãzíla ri dó úmvúke ĩꞌdidrị̂ drị̃ gá kẹ̃jị́ tị gá ꞌdãá. Ála dó mụ lũlé la ꞌbá ꞌbaní, “Úpí ri kẹ̃jị́ tị gá ꞌdã íni,” amụ́ kí dó pírí ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá.
8 Então o rei se levantou e foi sentar-se perto do portão da cidade. Os seus soldados souberam que ele estava lá e se reuniram todos em volta dele. Enquanto isso, todos os israelitas tinham fugido, cada um para a sua casa.
9 Sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agâsĩ pírí, ꞌbá ri kí ãgátã galé kí drĩdríŋĩ gá jọjó la, “Úpí pa ãma mẹ́rọ́ꞌbá ãma drị̂ kí drị́ gá, ĩꞌdi vâ ꞌbá ãma palépi angájó ꞌbá Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ drị̂ kí drị́ gá rĩ ꞌi. Wó úꞌdîꞌda apá dó Ãbụ̃sãlọ́mụ̃ drị́ sụ́rụ́ agá ꞌdâ rá.
9 E, em todo o país, eles começaram a brigar. Eles diziam: — O rei Davi nos livrou dos nossos inimigos. Ele nos livrou dos filisteus, mas agora fugiu de Absalão e saiu do país.
10 Ãbụ̃sãlọ́mụ̃ ándrá ãdu ũsũjó drị̃ la gá ãmaní ꞌbãlé ãmbógó ru ãma drị̃ celépi rĩ drã dó ãꞌdị́ gá ꞌdâ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãjọ kí dó ị́jọ́ úpî ajíjó vúlé rĩ ku ãꞌdu sĩ yã?”
10 Nós escolhemos Absalão para ser o nosso rei, mas ele morreu na batalha. Então, por que não tentamos trazer o rei Davi de volta?
11 Dãwụ́dị̃ la dó mụ ị́jọ́ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã kí jọlé ꞌdĩ arelé ꞌbo, pẽ dó ụ́ꞌdụ́kọ́ tị átáló Zãdókĩ ꞌbarụ́ Ãbĩyátã be, “Ĩzị drĩ ꞌbá ĩyõ Yụ́dã drị̂ kî, ‘Ĩmi icó dó adrulé ꞌbá vúlé úpí ajílépi ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá rĩ kî rú ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Íni ꞌdĩ ị́jọ́ jọlé Ịsịrayị́lị̃ gá pírí rĩ ca kí úpí rụ̂lé ꞌbo.
11 O rei Davi soube do que os israelitas estavam dizendo. Então enviou os sacerdotes Zadoque e Abiatar aos líderes de Judá para perguntarem o seguinte: — Por que vocês seriam os últimos a ajudar a trazer o rei de volta ao seu palácio?
12 Ĩmi má ádrị́pịka kí, ĩzá mádrị̂ ãzíla ãrí mádrị̂. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi icó dó adrulé bá vúlé úpí ajílépi rĩ kí rú íngoní ru?’
12 Vocês são meus parentes, da minha própria carne e do meu próprio sangue; por que vocês seriam os últimos a ajudar a me trazer de volta?
13 Dãwụ́dị̃ jọ ꞌbã lũ vâ Zãdókĩ ꞌbaní Ãbĩyátã be, ĩjọ Ãmásã ní, ‘Mi mâ kãká. Iꞌdójó ãndrũ ma ími ꞌbã ãmbógó ãsĩkárĩ kí drị̃lẹ́ gá rĩ rú Yõwábũ kẹ̃jị́ gá. Ádrĩ ị́jọ́ ꞌdĩ nga ku lẽ Ãdróŋá ꞌbã ꞌdị ma rá.’”
13 Davi também mandou-os dizer a Amasa: — Você é meu parente. De agora em diante, você será o comandante do exército em lugar de Joabe. Que Deus me mate se eu não fizer isso!
14 Ị́jọ́ Dãwụ́dị̃ ꞌbã jọlé ꞌdĩ ají ꞌbá Yụ́dã drị̂ kí ásị́ ãlu ĩꞌdĩ drị̃ gá. Pẽ kí dó ụ́ꞌdụ́kọ́ tị úpí rụ́, “Mí ãgõ, bá mídrị̂ kí abe pírí.”
14 Com essas palavras, o rei ganhou o coração de todos os homens de Judá, e eles mandaram lhe dizer que voltasse com todos os seus oficiais.
15 Dã ꞌbã ũngúkú gá úpí ãgõ dó kpere mĩrĩ Yõrĩdánĩ gá.
15 Davi voltou e chegou até o rio Jordão. Os homens da tribo de Judá foram encontrá-lo em Gilgal, para acompanhá-lo na travessia do rio.
16 Sị̃mẹ́yị̃ Gérã ngọ́pị Bénzãmĩnĩ gó ru angálépi Bãhũrúmĩ gá rĩ, afụ ru ándrâlé ꞌbá Yụ́dã drị̂ kí abe mụlé drị̃ ụfụlé úpí Dãwụ́dị̃ be.
16 Ao mesmo tempo, Simei, o benjamita, filho de Gera, da cidade de Baurim, foi depressa ao rio Jordão para se encontrar com o rei Davi.
17 ꞌBá Bénzãmĩnĩ rú ĩꞌdi abe rĩ kí 1,000, ãtíꞌbó Sáwụ̃lọ̃ drị́ Zíbã ala gá ĩndĩ anzị ĩꞌdidrị́ mụdrị́ drị̃ tõwú rĩ kí abe ãzíla ãtiꞌbo kãlị́ ị̃rị̃ rĩ kí trũ. Afụ kí dó ru Yõrĩdánĩ gâlé ãngũ úpí ꞌbã sĩ adrujó rĩ gá.
17 Mil homens da tribo de Benjamim estavam com Simei. Também Ziba, que trabalhava para a família de Saul, foi ao Jordão com os seus quinze filhos e vinte empregados. Eles chegaram lá antes do rei
18 Za kí dó ị̃yị̂ ꞌi sĩ mụjó úpí ajíjó ãko ĩꞌdidrị́ kogá rĩ kí abe ãzíla sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rĩ idéjó.
18 e atravessaram o Jordão para acompanhar a gente do rei na travessia do rio e fazer tudo o que o rei quisesse. Quando o rei estava se aprontando para atravessar o rio, Simei se jogou no chão, em frente dele,
19 ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Úpí mádrị̂, mí ũrã jõ ị́jọ́ ũnzí mádrị̂ ku. Ị́jọ́ ándrá ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã idélé mị́rụ́ ũnzí ụ́ꞌdụ́ míní Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ aꞌbejó rĩ sĩ rĩ ꞌba agá kí míní ku. Lẽ úpí ꞌbã ãvĩ ị́jọ́ ꞌdĩ ĩꞌdi ásị́ gá rá.
19 e disse: — Ó rei, eu peço que perdoe o mal que lhe fiz no dia em que o senhor saiu de Jerusalém. Esqueça o que eu fiz; nunca mais pense nisso.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma ãtíꞌbó mídrị̂ rú ánị̃ rá má iza ị́jọ́ mị́rụ́ rá, wó ãndrũ má amụ́ ꞌdâ pírí drị̃drị̃ ꞌbá lị́cọ́ Yụ̃sụ́fụ̃ drị̂ gá rĩ kí agá sĩ drị̃ ụfụjó úpí ãmbógó mádrị̂ be.”
20 Eu sei que fiz uma coisa errada e é por isso que sou a primeira pessoa das tribos do Norte a vir encontrá-lo hoje.
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãbĩsáyĩ Zẹ̃rụ̃yị́yã ngọ́pị jọ, “Ícó tá Sị̃mẹ́yị̃ ꞌdịlé ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ku yã? Ãꞌdusĩku wã ándrá ꞌbá Úpí ꞌbã sĩ ãꞌdu ũsũjó drị̃ la gá rĩ rá.”
21 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse: — Simei deveria morrer por ter amaldiçoado aquele que Deus escolheu como rei.
22 Dãwụ́dị̃ umvi, “Ĩmi anzị Zẹ̃rụ̃yị́yã drị́ ꞌdĩ, ị́jọ́ ãma icílépi ĩmi abe ãlu rĩ dó ãꞌdu? Ĩmi acá ãndrũ mání mẹ́rọ́ꞌbá rũ! Ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdĩ adru sĩ ꞌbá ꞌdịjó Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ la ku. Ánị̃ ãndrũ ma úpí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌi rĩ gá rá.”
22 Mas Davi disse a Abisai e ao seu irmão Joabe: — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! Vocês estão querendo me criar problemas? Agora eu sou o rei de Israel, e nenhum israelita será morto hoje.
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úpí jọ dó Sị̃mẹ́yị̃ ní, “Ána ũyõ rú mí icó drãlé ku.”
23 E disse a Simei: — Eu juro que você não será morto.
24 Mẹ̃fị̃bọ̃sẹ́tị̃ Sáwụ̃lọ̃ umvelépi áyị́pị rĩ mụ vâ ándrâlé sĩ drị̃ ụfụjó úpí be. Ũjĩ ándrá ru pá ku, ufá ru tịꞌbị́ ku ãzíla ũjĩ bõngó ĩꞌdidrị̂ kí ku angájó ụ́ꞌdụ́ úpí ꞌbã Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ aꞌbejó rĩ sĩ kpere ĩꞌdiní ãgõ agá ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ.
24 Mefibosete, o neto de Saul, também desceu para ir ao encontro do rei. Ele não havia lavado os pés, nem aparado a barba, nem lavado as suas roupas desde o dia em que o rei tinha saído de Jerusalém até o dia em que voltou vitorioso.
25 Ĩꞌdiní amụ́jó angájó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gâlé sĩ drị̃ ụfụjó úpí be rĩ sĩ, úpí zị ĩꞌdi, “Mẹ̃fị̃bọ̃sẹ́tị̃ ímụ ándrá má be ĩndĩ ku ãꞌdu sĩ yã?”
25 Quando Mefibosete chegou de Jerusalém para se encontrar com o rei, este lhe perguntou: — Mefibosete, por que você não foi comigo?
26 Jọ, “Ãmbógó úpí mádrị̂, mání adrujó ãcá trũ rĩ sĩ ájọ, ‘Ma kãyĩnõ mádrị̂ pá kí usú ãzíla ma dó sĩ cẹ̃ kî sĩ, ma dó sĩ mụ úpí mádrị̂ be.’ Wó ãtíꞌbó mádrị́ Zíbã ulé ma rá.
26 Ele respondeu: — Ó rei, o senhor sabe que sou aleijado. Eu mandei o meu escravo arrear o meu jumento, para que eu pudesse montar e ir com o senhor, mas o meu escravo me traiu.
27 Alị́ dó ĩnzõ ãtíꞌbó mídrị̂ rụ́ úpí ãmbógó mádrị̂ ní. Úpí ãmbógó mádrị̂, mi cécé mãlãyíkã Ãdróŋá drị̂ áni; ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mí idé ị́jọ́ icólépi míní ãyĩkõ fẽlépi rá rĩ.
27 Ele lhe contou mentiras a meu respeito. Mas o senhor é como um anjo de Deus e sabe a verdade; portanto, faça o que achar melhor.
28 Ị́jọ́ mgbã sĩ ꞌbá pírí má áyị́pị ꞌbã kãká ru rĩ sị kí tá tí ũdrãlé úpí mádrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá rá, wó ífẽ ãtíꞌbó mídrị̂ ní ãngũ sĩ íná najó méjã mídrị̂ tị gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ má icó dó mãmálá ꞌbãlé sĩ ãko aꞌị́jó úpí drị́ ị̃dị́ íngoní ru?”
28 Toda a família do meu pai merecia ser morta pelo senhor, mas o senhor me deu o direito de comer junto com o senhor. Eu não tenho o direito de lhe pedir mais nenhum favor.
29 Úpí jọ dó ĩꞌdiní, “Ị́jọ́ míní jọlé ị̃dị́ rĩ dó ãꞌdu? Áfẽ ãzị́táŋá ĩminí sĩ ámvụ́ kí awajó Zíbã be.”
29 O rei respondeu: — Não diga mais nada. Eu resolvi que a propriedade de Saul será dividida entre você e Ziba.
30 Mẹ̃fị̃bọ̃sẹ́tị̃ jọ úpí ní, “Lẽ ꞌbã ꞌdụ dó ãko kí pírí míní ãgõjó lị́cọ́ gá ꞌdõlé múké rĩ sĩ.”
30 — Que Ziba fique com tudo! — respondeu Mefibosete. — Para mim é suficiente que o senhor tenha voltado em paz para casa.
31 Bãzĩláyĩ Gị̃lẹ́dị̃ gó ru rĩ amụ́ vâ ándrá angájó Rọ̃gẹ̃lị́mụ̃ gâlé sĩ mĩrĩ Yõrĩdánĩ zajó úpí be ãzíla sĩ pá la ꞌbãjó gẹ̃rị̃ ĩꞌdidrị̂ gá.
31 Barzilai, da cidade de Rogelim, que ficava na região de Gileade, também tinha vindo da sua cidade para acompanhar o rei na travessia do rio Jordão.
32 Bãzĩláyĩ dó ꞌdĩ sĩ ãmbá ru ílí trũ kãlị́ ãrõ. Ĩꞌdi ándrá ꞌbá málĩ trũ la, fẽ dó sĩ úpí ní ãkónã kí ĩꞌdiní uꞌájó Mãhãnãyị́mụ̃ gá rĩ sĩ.
32 Barzilai era bem velho: tinha oitenta anos de idade. Era muito rico e, quando o rei esteve em Maanaim, ele o havia sustentado.
33 Úpí jọ Bãzĩláyĩ ní, “Mí azá má be ãzíla mí uꞌá má be Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdâ, ma ími ta mba rá.”
33 — Barzilai, — disse o rei — venha para Jerusalém e fique comigo, que eu o sustentarei.
34 Wó Bãzĩláyĩ umvi úpí ní, “Ma mụ ílí ãzí kí uꞌálé sị́ mání sĩ mụjó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá sĩ uꞌájó úpí be?”
34 Mas ele respondeu: — Eu não vou viver muito mais; por que iria para Jerusalém com o senhor?
35 Ma dó úꞌdîꞌda ílí trũ kãlị́ ãrõ. Má icó ị́jọ́ múké rĩ kí drĩdríŋĩ awalé ị́jọ́ ũnzí rĩ be rá yã? Ãtíꞌbó mídrị̂ icó ãko ĩꞌdiní nalé ãzíla mvụlẹ́ rĩ ꞌbã ãjị́ ĩtrĩkãlé rá yã? Má icó ãgọbị kí ụ́ꞌdụ́kọ́ arelé izonzị kí abe úngó ngoŋá gá rá yã? Ãtíꞌbó mídrị̂ la vâ adru tẹ́rị́ ru úpí ãmbógó mádrị̂ drị̃ gá ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?
35 Já tenho oitenta anos e não tenho prazer em mais nada. Não sinto o gosto do que como ou bebo e já não posso ouvir a voz dos cantores. Eu seria somente um peso para o senhor.
36 Ãtíꞌbó mídrị̂ la Yõrĩdánĩ za úpí be sĩ mụjó were, wó úpí la mání ũyá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ fẽ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?
36 Não mereço uma recompensa tão grande como essa. Eu irei com o senhor só até um pouco depois do rio Jordão.
37 Lẽ ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã gõ vúlé, má dó sĩ mụ drãlé táwụ̃nị̃ mádrị̂ gá ĩnádrị̃ mâ átẹ́pị ꞌbadrị́ mâ ãndrẽ be rĩ ꞌbã andre gá ãni rú. Wó ãtíꞌbó mídrị́ Kĩmũhámũ ĩꞌdi ꞌdĩ. Lẽ ꞌbã za kí úpí ãmbógó mádrị̂ be. Mí idé ĩꞌdiní ị́jọ́ míní ãyĩkõ fẽlépi rá rĩ.
37 Deixe-me voltar para casa e morrer perto do túmulo dos meus pais. Mas aqui está Quimã, o meu escravo. Leve-o com o senhor e faça por ele o que achar melhor.
38 Úpí jọ, “Kĩmũhámũ la za ꞌâlé má be ãzíla ma ị́jọ́ míní ãyĩkõ fẽlépi rĩ kí idé rá ãzíla ãko cí míní lẽlé mádrị́ rĩ, má idé la rá.”
38 O rei respondeu: — Eu o levarei comigo e farei por ele tudo o que você quiser. E farei por você qualquer coisa que me pedir.
39 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá pírí za kí dó mĩrĩ Yõrĩdánĩ úpí abe rá. Úpí wi dó sụ̃sụ́ Bãzĩláyĩ ní, azị kí dó ĩꞌdi be ãzíla Bãzĩláyĩ gõ dó ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gâlé.
39 Então Davi e toda a sua gente atravessaram o rio Jordão. Ele beijou Barzilai e lhe deu a sua bênção, e Barzilai voltou para casa.
40 Úpí ꞌbã zajó ꞌá Gị̃lị̃gálị̃ gâlé rĩ sĩ Kĩmũhámũ za ĩꞌdi be ĩndĩ. Ãsĩkárĩ Yụ́dã drị̂ kí ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị́ nụ́sụ̃ rĩ kí abe pírí izá kí dó úpî ꞌá ꞌdã sĩ.
40 O rei atravessou o rio acompanhado por todos os homens de Judá e pela metade dos homens de Israel. Dali foi para Gilgal, e Quimã seguiu com ele.
41 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ amụ́ kí dó pírí úpí rụ́ ꞌdõlé ãzíla jọ kí, “Ãmã ádrị́pịka ꞌbá Yụ́dã drị̂ amụ́ kí úpí Dãwụ́dị̃ ụ̃gụ̃lé rá sĩ ĩꞌdi agụjó ãko ĩꞌdi drị́ko gá rĩ kí abe mĩrĩ Yõrĩdánĩ azájó ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
41 Então todos os israelitas foram e disseram a Davi: — Ó rei, por que é que os nossos irmãos, os homens de Judá, se acharam com o direito de trazer o senhor, a sua família e a sua gente para este lado do rio Jordão?
42 Ãsĩkárĩ pírí Yụ́dã drị̂ umvi kí ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “Ãma idé ị́jọ́ ꞌdĩ íni la úpí ĩꞌdi kãká ãmadrị́ ãníyágá gá rĩ. Ĩmi idé ũmbã sĩ ãꞌdu sĩ? Ãna úpí ꞌbã ãko ãzí rá yã? Ãꞌdụ ãko ãzí ãmaní rá yã?”
42 Os homens de Judá responderam: — Nós fizemos isso porque o rei é nosso parente. Será que isso é razão para vocês ficarem zangados? Será que o rei pagou pela nossa comida ou nos deu alguma coisa?
43 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ umvi kí, “Sụ́rụ́ ãmadrị̂ kí mụdrị́ ãzíla ãmã hákĩ Dãwụ́dị̃ rụ́ rĩ ndẽ ĩmidrị̂ ãmbõgõ sĩ rá. Ĩmi ide ãma íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Ãma adru ándrá ꞌbá drị̃drị̃ jọlépi la lẽ ájí úpî vúlé rĩ kí ku yã?”
43 Os israelitas disseram: — Nós temos dez vezes mais direito sobre o rei Davi do que vocês, embora ele seja seu parente. Por que é que vocês fizeram pouco caso de nós? Afinal de contas, nós fomos os primeiros a falar de trazer o rei de volta! Mas a resposta dos homens de Judá foi ainda mais violenta do que a dos homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.