2 Reis 22

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yõsíyã la acá úpí ru ꞌdĩ ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi ílí dó ãrõ ãzíla na ũpĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ílí kãlị́ na drị̃ ãlu. Ãndrẽ ándrá Ãdãyíyã ꞌbã ị̃zẹ́pị Yẽdídã ꞌi angájó Bọ̃zị̃kátị̃ gá.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar. Seu reinado em Jerusalém durou trinta e um anos. Sua mãe chamava-se Idida, filha de Hadai, natural de Besecat.
2 Idé ị́jọ́ ãyĩkõ fẽlépi Úpí ní rá rĩ kí ãzíla idé ị́jọ́ kí cécé ándrá áyị́pị̃ Dãwụ́dị̃ ꞌbã ándrá idélé rĩ áni. Ja ándrá ru ị́jọ́ múké ĩꞌdiní idélé rĩ kí agá rĩ sĩ bụ́lụ́ gá ku.
2 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente o exemplo de Davi, seu pai, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Ílí mụdrị́ drị̃ ãrõ úpí Yõsíyã ꞌbã adrujó ũpĩ gá rĩ sĩ, pẽ Sãfánĩ kãránĩ ị́jọ́ kẹ́sị̃ gá rĩ kí ũsĩlépi Ãzãlíyã ngọ́pị ãzíla Mẹ̃sụ̃lámụ̃ umvelépi áyị́pị rĩ tị, jó Úpí drị̂ gá. Jọ ĩꞌdiní,
3 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, o rei enviou ao templo do Senhor o escriba Safã, filho de Aslia, filho de Messulão, dizendo-lhe:
4 “Ímụ átáló ãmbógó ãndânĩ Hĩlĩkíyã rụ́ ãzíla ífẽ ꞌbã la séndẽ ꞌbá kẹ̃jị́tị andre tẽlépi rĩ ꞌbã kí tralé ꞌbá jó Úpí drị̂ agá rĩ ꞌbadrị́ rĩ kî.
4 Vai ter com o sumo sacerdote Helcias, {e dize-lhe} para aprontar o dinheiro que tem sido levado ao templo do Senhor e entregue pelo povo nas mãos dos porteiros do templo.
5 ꞌBã fẽ séndẽ ꞌdĩ kí ꞌbá ꞌbãlé drị̃lẹ́ ru sĩ ãzị́ jó sịjó rĩ undrélé pi rĩ ꞌbadrị́. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, kí dó sĩ ꞌbá jó Úpí drị̂ sịlépi úꞌdí ru rĩ kí ũfẽ.
5 Seja dado esse dinheiro aos encarregados dos trabalhos do templo, para o pagamento daqueles que trabalham na reparação do templo,
6 Icó kí dó sĩ ꞌbá báwũ falépi, ꞌbá jó sịlépi, ãzíla ꞌbá bõrõ sịlépi rĩ kí ịsụ́lé ãzị́ ngajó rá. Ífẽ vâ ꞌbã ĩgbã kí báwũ ãzíla ꞌbã ụlị́ kí írã lẽlé sĩ jó Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ sịjó úꞌdí ru rĩ kî.
6 carpinteiros, construtores e pedreiros, e para a compra da madeira e das pedras de cantaria necessárias às reparações do edifício.
7 Wó ꞌbá ãzị́ drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbã kí adrujó ásị́ mgbã trũ rĩ sĩ, ícó jọlé la ꞌbã ũsĩ kí séndẽ ĩꞌbã kí ayúlé ãzị́ ꞌdĩ gá rĩ kí vũ gá la ku ãꞌdusĩku kí ꞌbá ãzí pịrị la kî.”
7 Todavia não se lhes exigirão contas do dinheiro que lhes é confiado porque são pessoas íntegras.
8 Sãfánĩ agụ dó ãzị́táŋá úpí ꞌbã ꞌbãlé rĩ ꞌbã ị́jọ́ ũlũlé Hĩlĩkíyã ní rá ãzíla Hĩlĩkíyã jọ dó ĩꞌdiní, “Má ịsụ́ bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ jó Úpí drị̂ agá rá!” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Hĩlĩkíyã fẽ dó bụ́kụ̃ ꞌdĩ Sãfánĩ drị́ ãzíla lã dó ĩꞌdi.
8 O sumo sacerdote Helcias disse ao escriba Safã: Encontrei no templo do Senhor o livro da Lei. Helcias deu esse livro a Safã,
9 Sãfánĩ gõ dó úpí rụ̂lé ãzíla jọ dó ĩꞌdi ní “Ãmbogo mídrị̂ fẽ kí séndẽ tralé jó Úpí drị̂ agá rĩ kí ꞌbá jó sịlépi ãzíla ꞌbá ãzị́ sĩ jô sịjó ụ́ꞌdị́ ru rĩ kí ndrelépi rĩ ꞌbadrị́ rá.”
9 o qual, depois de tê-lo lido, voltou ao rei e prestou-lhe contas da missão que lhe fora confiada: Teus servos juntaram o dinheiro que se encontrava no templo e entregaram-no aos encarregados do templo do Senhor.
10 Sãfánĩ jọ vâ úpíní, “Hĩlĩkíyã átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ fẽ mádrị́ bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ rá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Sãfánĩ lã dó sĩ bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ úpí ní rá.
10 O escriba Safã disse ainda ao rei: O sacerdote Helcias entregou-me um livro.
11 Úpí la mụ ị́jọ́ sĩlé bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị́ ꞌdĩ agá rĩ arelé ꞌbo, ũcõgõ sĩ asi bõngó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ kí rá.
11 E leu-o em presença do rei. Quando o rei ouviu a leitura do livro da Lei, rasgou as vestes,
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí fẽ dó ãzị́táŋá átáló Hĩlĩkíyã ní, Sãfánĩ ngọ́pị Ãhị̃kámụ̃ ní, Mĩkãyíyã ngọ́pị Ãkórĩ ní, kãránĩ dũwánĩ drị́ Sãfánĩ ní ãzíla Ãsãyíyã ꞌbá ígátáŋá fẽlépi úpíní rĩ ní.
12 e ordenou ao sacerdote Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Acobor, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu oficial Azarias, o seguinte:
13 Jọ, “Ĩmụ jó Úpí drị̂ gá, ĩzị ĩꞌdi mání ãzíla ꞌbá Yụ́dã gá rĩ kí kẹ̃jị́ gá pírí bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị́ ịsụ́lé rĩ agá rĩ kí drị̃ gá. Úpí ĩꞌdi ãmaní ũmbã ãmbógó la sĩ ãꞌdusĩku ãma áyị́pịka idé kí ándrá ị́jọ́ bụ́kụ̃ ꞌdĩ ꞌbã jọlé lẽ ꞌbã idé kí kí rá rĩ kí gẹ̃rị̃ sĩ ku. Ãnga vâ ị́jọ́ pírí ándrá lẽlé ãnga kí rĩ kí ku.”
13 Ide e consultai o Senhor de minha parte, da parte do povo e de todo o Judá, acerca do conteúdo deste livro que acaba de ser descoberto. A cólera do Senhor deve ser grande contra nós, porque nossos pais não obedeceram às palavras deste livro, nem puseram em prática tudo o que aí está prescrito.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Hĩlĩkíyã átáló ãndânĩ rĩ ꞌi, Ãhị̃kámụ̃ ꞌi, Ãkórĩ ꞌi, ãzíla Ãsãyíyã ꞌi mụ kí dó nábị̃ ũkú ru Hụ́lị̃dã rụ́ sĩ ị́jọ́ zịjó tị la gá. Hụ́lị̃dã ándrá ũkú Sãlụ́mụ̃ Tĩkívã ngọ́pị Hãrĩhásĩ ándrá ãzị́ ngalépi Jó Ãdróŋá drị̂ agá rĩ umvelépi áyị́pị rĩ drị̂ ꞌi. Ri ándrá uꞌálé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ ꞌbã wókõ ụ́rụ́ rĩ gá.
14 O sacerdote Helcias, Aicão, Acobor, Safã e Azarias foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Araas, guardião do vestuário. Ela habitava em Jerusalém, no segundo quarteirão. Quando eles lhe falaram,
15 Nábị̃ Hụ́lị̃dã jọ Hĩlĩkíyã ꞌbaní, “Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ jọ ị́jọ́ ꞌbo! Ĩmụ ãzíla ĩjọ ágọ́bị́ ĩmi tị ãpẽlépi márụ́ rĩ ní,
15 ela respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos mandou ter comigo:
16 ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi. Ma táwụ̃nị̃ ꞌdĩ ị̃lị̃kị̃ ꞌbá alagá rĩ kí abe cécé mání jọlé bụ́kụ̃ míní lãlé ꞌdĩ agá rĩ áni.
16 Assim fala o Senhor: Vou mandar a calamidade sobre esse lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as ameaças do livro que o rei de Judá leu,
17 ꞌBá mádrị̂ aꞌbe kí ma rá ãzíla kí ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃. Ma ĩꞌbaní ũmbã sĩ ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩ ãzíla ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ ũmbã mádrị̂ la mụ velé kí drị̃ gá ãzíla icó kí anụ́lé ku.’
17 porque eles me abandonaram e queimaram incenso a deuses estrangeiros, irritando-me com a sua conduta; minha indignação inflamou-se contra essa terra, e não se extinguirá mais.
18 Wó ĩmụ úpí Yụ́dã drị́ ĩmi tị ãpẽlépi sĩ ị́jọ́ zịjó Úpí tị gá rĩ rụ́ ãzíla ĩjọ ĩꞌdiní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã jọlé ị́jọ́ ĩminí arelé ꞌdã kí drị̃ gá rĩ ꞌ i;
18 Quanto ao rei de Judá, que vos mandou consultar o Senhor, dir-lhe-eis: Isto diz o Senhor:
19 Míní ándrá ĩmi irijó vũ gá, ími ásị́ ꞌbã ándrá akájó Úpí ꞌbã drị̃lẹ́ gá, míní ándrá ị́jọ́ mání jọlé ma mụ kí ngalé ꞌbá táwụ̃nị̃ ãmbógó ꞌdĩ agá rĩ kí ụrụꞌbá gá mání ándrá jọjó la ma mụ kí wãlé rá ãzíla kí ꞌbãlé acájó ãzị́ kóru rĩ arejó rá, míní ándrá mî bõngó kí asijó ũcõgõ sĩ rá ãzíla míní awájó áma drị̃lẹ́ gá sĩ ásị́ ujajó rá rĩ sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí jọ dó ãndá-ãndá ru má are dó ími áwáŋá rá.
19 Porque ouviste as palavras do livro, e o teu coração se abrandou, e te humilhaste diante do Senhor ao ouvir minha sentença contra esse lugar e contra os seus habitantes, condenando-os a ser objeto de espanto e de maldição, porque rasgaste as tuas vestes e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
20 Má icó dó lị́kị̃ mání ándrá ị́jọ́ la azịjó ma mụ ajílé la táwụ̃nị̃ ꞌdĩ drị̃ gá rĩ ajílé ku kpere míní drã agá ãzíla ími ị̃sị̃ agá ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ rá ká. Mí icó lị́kị̃ mání mụlé ajílé ãngũ ꞌdĩ drị̃ gá rĩ ndrelé ku.’” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, agụ kí dó ị́jọ́ nábị̃ ũkú ru ꞌdĩ ꞌbã umvilé rĩ úpí ní vúlé rá.
20 Por isso vou reunir-te a teus pais e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam as calamidades que vou mandar sobre essa terra. Eles referiram ao rei o que a profetisa respondera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.