2 Reis 22
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Yõsíyã la acá úpí ru ꞌdĩ ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi ílí dó ãrõ ãzíla na ũpĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ílí kãlị́ na drị̃ ãlu. Ãndrẽ ándrá Ãdãyíyã ꞌbã ị̃zẹ́pị Yẽdídã ꞌi angájó Bọ̃zị̃kátị̃ gá.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Idé ị́jọ́ ãyĩkõ fẽlépi Úpí ní rá rĩ kí ãzíla idé ị́jọ́ kí cécé ándrá áyị́pị̃ Dãwụ́dị̃ ꞌbã ándrá idélé rĩ áni. Ja ándrá ru ị́jọ́ múké ĩꞌdiní idélé rĩ kí agá rĩ sĩ bụ́lụ́ gá ku.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Ílí mụdrị́ drị̃ ãrõ úpí Yõsíyã ꞌbã adrujó ũpĩ gá rĩ sĩ, pẽ Sãfánĩ kãránĩ ị́jọ́ kẹ́sị̃ gá rĩ kí ũsĩlépi Ãzãlíyã ngọ́pị ãzíla Mẹ̃sụ̃lámụ̃ umvelépi áyị́pị rĩ tị, jó Úpí drị̂ gá. Jọ ĩꞌdiní,
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 “Ímụ átáló ãmbógó ãndânĩ Hĩlĩkíyã rụ́ ãzíla ífẽ ꞌbã la séndẽ ꞌbá kẹ̃jị́tị andre tẽlépi rĩ ꞌbã kí tralé ꞌbá jó Úpí drị̂ agá rĩ ꞌbadrị́ rĩ kî.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 ꞌBã fẽ séndẽ ꞌdĩ kí ꞌbá ꞌbãlé drị̃lẹ́ ru sĩ ãzị́ jó sịjó rĩ undrélé pi rĩ ꞌbadrị́. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, kí dó sĩ ꞌbá jó Úpí drị̂ sịlépi úꞌdí ru rĩ kí ũfẽ.
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 Icó kí dó sĩ ꞌbá báwũ falépi, ꞌbá jó sịlépi, ãzíla ꞌbá bõrõ sịlépi rĩ kí ịsụ́lé ãzị́ ngajó rá. Ífẽ vâ ꞌbã ĩgbã kí báwũ ãzíla ꞌbã ụlị́ kí írã lẽlé sĩ jó Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ sịjó úꞌdí ru rĩ kî.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Wó ꞌbá ãzị́ drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbã kí adrujó ásị́ mgbã trũ rĩ sĩ, ícó jọlé la ꞌbã ũsĩ kí séndẽ ĩꞌbã kí ayúlé ãzị́ ꞌdĩ gá rĩ kí vũ gá la ku ãꞌdusĩku kí ꞌbá ãzí pịrị la kî.”
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Sãfánĩ agụ dó ãzị́táŋá úpí ꞌbã ꞌbãlé rĩ ꞌbã ị́jọ́ ũlũlé Hĩlĩkíyã ní rá ãzíla Hĩlĩkíyã jọ dó ĩꞌdiní, “Má ịsụ́ bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ jó Úpí drị̂ agá rá!” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Hĩlĩkíyã fẽ dó bụ́kụ̃ ꞌdĩ Sãfánĩ drị́ ãzíla lã dó ĩꞌdi.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Sãfánĩ gõ dó úpí rụ̂lé ãzíla jọ dó ĩꞌdi ní “Ãmbogo mídrị̂ fẽ kí séndẽ tralé jó Úpí drị̂ agá rĩ kí ꞌbá jó sịlépi ãzíla ꞌbá ãzị́ sĩ jô sịjó ụ́ꞌdị́ ru rĩ kí ndrelépi rĩ ꞌbadrị́ rá.”
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Sãfánĩ jọ vâ úpíní, “Hĩlĩkíyã átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ fẽ mádrị́ bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ rá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Sãfánĩ lã dó sĩ bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ úpí ní rá.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Úpí la mụ ị́jọ́ sĩlé bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị́ ꞌdĩ agá rĩ arelé ꞌbo, ũcõgõ sĩ asi bõngó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ kí rá.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí fẽ dó ãzị́táŋá átáló Hĩlĩkíyã ní, Sãfánĩ ngọ́pị Ãhị̃kámụ̃ ní, Mĩkãyíyã ngọ́pị Ãkórĩ ní, kãránĩ dũwánĩ drị́ Sãfánĩ ní ãzíla Ãsãyíyã ꞌbá ígátáŋá fẽlépi úpíní rĩ ní.
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 Jọ, “Ĩmụ jó Úpí drị̂ gá, ĩzị ĩꞌdi mání ãzíla ꞌbá Yụ́dã gá rĩ kí kẹ̃jị́ gá pírí bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị́ ịsụ́lé rĩ agá rĩ kí drị̃ gá. Úpí ĩꞌdi ãmaní ũmbã ãmbógó la sĩ ãꞌdusĩku ãma áyị́pịka idé kí ándrá ị́jọ́ bụ́kụ̃ ꞌdĩ ꞌbã jọlé lẽ ꞌbã idé kí kí rá rĩ kí gẹ̃rị̃ sĩ ku. Ãnga vâ ị́jọ́ pírí ándrá lẽlé ãnga kí rĩ kí ku.”
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Hĩlĩkíyã átáló ãndânĩ rĩ ꞌi, Ãhị̃kámụ̃ ꞌi, Ãkórĩ ꞌi, ãzíla Ãsãyíyã ꞌi mụ kí dó nábị̃ ũkú ru Hụ́lị̃dã rụ́ sĩ ị́jọ́ zịjó tị la gá. Hụ́lị̃dã ándrá ũkú Sãlụ́mụ̃ Tĩkívã ngọ́pị Hãrĩhásĩ ándrá ãzị́ ngalépi Jó Ãdróŋá drị̂ agá rĩ umvelépi áyị́pị rĩ drị̂ ꞌi. Ri ándrá uꞌálé Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ ꞌbã wókõ ụ́rụ́ rĩ gá.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 Nábị̃ Hụ́lị̃dã jọ Hĩlĩkíyã ꞌbaní, “Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ jọ ị́jọ́ ꞌbo! Ĩmụ ãzíla ĩjọ ágọ́bị́ ĩmi tị ãpẽlépi márụ́ rĩ ní,
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi. Ma táwụ̃nị̃ ꞌdĩ ị̃lị̃kị̃ ꞌbá alagá rĩ kí abe cécé mání jọlé bụ́kụ̃ míní lãlé ꞌdĩ agá rĩ áni.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 ꞌBá mádrị̂ aꞌbe kí ma rá ãzíla kí ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃. Ma ĩꞌbaní ũmbã sĩ ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩ ãzíla ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ ũmbã mádrị̂ la mụ velé kí drị̃ gá ãzíla icó kí anụ́lé ku.’
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 Wó ĩmụ úpí Yụ́dã drị́ ĩmi tị ãpẽlépi sĩ ị́jọ́ zịjó Úpí tị gá rĩ rụ́ ãzíla ĩjọ ĩꞌdiní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã jọlé ị́jọ́ ĩminí arelé ꞌdã kí drị̃ gá rĩ ꞌ i;
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 Míní ándrá ĩmi irijó vũ gá, ími ásị́ ꞌbã ándrá akájó Úpí ꞌbã drị̃lẹ́ gá, míní ándrá ị́jọ́ mání jọlé ma mụ kí ngalé ꞌbá táwụ̃nị̃ ãmbógó ꞌdĩ agá rĩ kí ụrụꞌbá gá mání ándrá jọjó la ma mụ kí wãlé rá ãzíla kí ꞌbãlé acájó ãzị́ kóru rĩ arejó rá, míní ándrá mî bõngó kí asijó ũcõgõ sĩ rá ãzíla míní awájó áma drị̃lẹ́ gá sĩ ásị́ ujajó rá rĩ sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí jọ dó ãndá-ãndá ru má are dó ími áwáŋá rá.
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 Má icó dó lị́kị̃ mání ándrá ị́jọ́ la azịjó ma mụ ajílé la táwụ̃nị̃ ꞌdĩ drị̃ gá rĩ ajílé ku kpere míní drã agá ãzíla ími ị̃sị̃ agá ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ rá ká. Mí icó lị́kị̃ mání mụlé ajílé ãngũ ꞌdĩ drị̃ gá rĩ ndrelé ku.’” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, agụ kí dó ị́jọ́ nábị̃ ũkú ru ꞌdĩ ꞌbã umvilé rĩ úpí ní vúlé rá.
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.