2 Reis 19

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Hẽzẽkíyã la dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, uce dó bõngó ĩꞌdidrị̂ kí rá, sụ̃ dó gụ̃tị́yã ãzíla fi dó jó Úpí drị̂ gâlé.
1 Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
2 Pẽ dó Ĩlĩyãkímũ ꞌbá ãmbógó ru lị́cọ́ úpí drị̂ agá rĩ kí tị, Sẹ̃bị́nã kãránĩ rú rĩ ꞌi ãzíla ãtalo drị̃lẹ́ ru rĩ kí abe Nábị̃ Ĩsáyã Ãmọ́zị̃ ngọ́pị rụ́.
2 Ele enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os sacerdotes principais, todos vestidos com pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Jọ kí dó ĩꞌdiní, “Úpí Hẽzẽkíyã jọ, Ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdĩ ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ ũcõgõ ãni la, ụ́ꞌdụ́ sĩ uzájó ꞌbá drị̃ gá ímbátáŋá ru la ãzíla ụ́ꞌdụ́ sĩ drị̃nzá ịsụ́jó la. Ãma kí cécé ũkú sáwã ĩꞌdiní ngọ́tị́ tĩjó rĩ ꞌbã cajó rá wó ũkpõ la ꞌbã cajó sĩ ngọ́tị́ zujó ku rĩ áni.
3 Eles lhe disseram: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de humilhação; estamos como a mulher que está para dar à luz filhos, mas não tem forças para fazê-los nascer.
4 Úpí Ãsírĩyã drị̂ ãpẽ ãsĩkárĩ ãmbógó ĩꞌdidrị̂ tị sĩ amụ́jó Ãdróŋá ídri rĩ uꞌdájó. Lẽ Úpí ĩmidrị̂ ꞌba are úꞌdáŋá sĩ ĩꞌdi uꞌdájó ꞌdĩ ꞌi ãzíla ꞌbã fẽ drị̃rịma ꞌbá ĩꞌdi uꞌdálépi rĩ ꞌbaní rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩzị Úpí, Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbá ãmadrị́ ị́mbị́ acelépi rĩ ꞌbaní.”
4 Talvez o Senhor seu Deus ouça todas as palavras do comandante de campo, a quem o senhor dele, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor seu Deus o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, suplique a Deus pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 Ãtiꞌbo úpí Hẽzẽkíyã drị̂ kí dó mụ ụ́ꞌdụ́kọ́ tị sĩ kí tị ãpẽjó ãtrũní rĩ lũlé Ĩsáyã ní ꞌbo,
5 Quando os oficiais do rei Ezequias chegaram a Isaías,
6 Ĩsáyã jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩjọ ãmbógó ĩmidrị̂ ní, Úpí jọ, ‘Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ị́jọ́ ĩminí arelé ãtiꞌbo úpí Ãsírĩyã drị̂ ꞌbã kí sĩ áma uꞌdájó ꞌdĩ kí sĩ ku.
6 este lhes disse: "Digam a seu senhor: ‘Assim diz o Senhor: Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Ĩmi are drĩ! Ma mụ úríndí ãzí ꞌbãlé Sẽnãkẽríbũ agá, ĩꞌdi dó sĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ tị ãzí jọlépi la úlẽ ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ sụ́rụ́ gâlé ꞌdã rĩ are, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó gõ sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ gâlé vúlé ãzíla ma dó sĩ fẽ la ála ĩꞌdi lị ãngũ ĩꞌdidrị̂ gá ꞌdãá ménéŋá sĩ rá.’”
7 Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ".
8 Ãsĩkárĩ ãmbógô la dó mụ arelé la úpí Ãsírĩyã drị̂ aꞌbe táwụ̃nị̃ Lãkísĩ ꞌbo, aꞌbe dó táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ rá ãzíla ịsụ́ úpí Ãsírĩyã drị̂ la dó ãꞌdị́ ꞌdị ꞌbá táwụ̃nị̃ Líbĩnã gá rĩ kí abe.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 Ụ́ꞌdụ́kọ́ tị ca dó úpí Ãsírĩyã drị̂ rụ́ jọjọ́ la ãsĩkárĩ Mị̃sị́rị̃ drị́ úpí Tĩrĩhákã ándrá tịlé Ị̃tọ́pị̃yã gá rĩ la mụ amụ́lé ãꞌdị́ ꞌdịlé ĩꞌba abe. Úpí Sẽnãkẽríbũ la dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, fẽ vâ ụ́ꞌdụ́kọ́ tị úpí Yụ́dã drị́ Hẽzẽkíyã rụ́ jọ,
9 Ora, Senaqueribe fora informado de que Tiraca, rei etíope do Egito, estava vindo lutar contra ele, de modo que mandou novamente mensageiros a Ezequias com este recado:
10 “Ĩjọ úpí Hẽzẽkíyã ní, ‘Lẽ ị́jọ́ ãzí ꞌbã ulé mi jọjó la Ãdróŋá míní ásị́ ꞌbãjó drị̃ la gá ꞌdĩ icó táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ fẽlé úpí Ãsírĩyã drị̂ drị́gá ku íni la ku.’
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane, quando diz: ‘Jerusalém não cairá nas mãos do rei da Assíria’.
11 Ínị̃ átã ị́jọ́ ũpi Ãsírĩyã drị̂ ꞌbã kí idélé sụ́rụ́ pírí ĩꞌbã kí sĩ mụjó ãꞌdị́gá rĩ ꞌbarụ́ rĩ kí lọ́lọ́. Ị̃lị̃kị̃ kí ꞌbá sụ́rụ́ ꞌdã kí agá lẽlépi kí atrịlépi rĩ kí pírí rá. Mí ũrã mi ími pa rá yã?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, como as destruíram por completo. E você haveria de livrar-se?
12 Má áyị́pịka ị̃lị̃kị̃ kí ándrá ꞌbá táwụ̃nị̃ Gõzánĩ gá, Hãránĩ gá, Rẽzéfĩ gá ãzíla ꞌbá pírí Édẽnĩ gá ándrá uꞌálépi táwụ̃nị̃ Tẽlãsárĩ gá rĩ kí abe rá, wó ãdroŋa ãngũ ꞌdĩ kí agá rĩ pa kí ándrá ꞌbá ꞌdĩ kí Ãsírĩyã drị́gá gẹ̃rị̃ sĩ ku.
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas por meus antepassados as livraram: os deuses de Gozã, Harã, Rezefe e do povo de Éden, que estava em Telassar?
13 Ãꞌdu idé ándrá ru úpí Hãmátĩ drị̂ ꞌbarụ́ úpí Ãrĩpádĩ drị̂ be nĩ? Ãꞌdu idé ándrá ru ũpi Sẽfãrĩvãyímũ drị́, Hénã drị́ ãzíla Ívã drị̂ kí abe nĩ?”
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sevarfaim, de Hena ou de Iva? "
14 Úpí Hẽzẽkíyã la dó mụ wárãgã aꞌị́lé ꞌbá ajílépi la rĩ ꞌbadrị́ rĩ sĩ ãzíla ĩꞌdi dó mụ lãlé la ꞌbo, mụ dó Jó sĩ Úpî ị̃nzị̃jó rĩ agá, aja dó wárãgã ꞌdĩ Úpî drị̃lẹ́ gá.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
15 Hẽzẽkíyã zị dó Úpí ꞌi, “Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị́ rilépi úmvúke ũpĩ drị́ kẹ̃rụ́bị̃ kí drĩdríŋĩ gá rĩ drị̃ gá rĩ, Ãdróŋá, mi ũpĩ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí drị̃lẹ́ gá pírí mi ꞌi. Mí ũꞌbã ꞌbụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be mi ꞌi.
15 E Ezequias orou ao Senhor: "Senhor, Deus de Israel, que reina em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
16 Úpí, mí are ãma, mí are ị́jọ́ ãmaní zịlé ími tịgá rĩ ꞌi. Úpí, mí ajá drĩ tị ãmarụ́ ꞌdõlé ãzíla mí andré drĩ ãma. Mí are drĩ ị́jọ́ Sẽnãkẽríbũ ꞌbã sĩ Ãdróŋá ídri rĩ ími uꞌdájó ꞌdĩ ꞌi.
16 Dá ouvidos, Senhor, e vê; ouve as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
17 Úpí, ĩꞌdi ãndá, ũpi Ãsírĩyã drị̂ andi kí sụ́rụ́ ꞌdĩ kí ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí abe pírí rá.
17 É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
18 Uꞌbé kí ándrá sụ́rụ́ ꞌdĩ kí ꞌbã ãdroŋa kí ãcí agá ve kí dó sĩ rá, ãꞌdusĩku adru kí ándrá ãdróŋá ku. Kí ándrá ꞌbãngá ãdróŋá ꞌbá ꞌbá ru rĩ ꞌbã idélé ife sĩ ãzíla írã sĩ rĩ kî. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ andi kí ándrá dó sĩ rá.
18 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
19 Wó úꞌdîꞌda Úpí, Ãdróŋá ãmadrị̂, ípa ãma úpí Ãsírĩyã drị̂ drị́gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ũpĩ pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí dó sĩ nị̃ la rá, Úpí, mi Ãdróŋá ru mi ꞌi áꞌdụ̂sĩ.”
19 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, nábị̃ Ĩsáyã Ãmọ́zị̃ ngọ́pị fẽ dó ụ́ꞌdụ́kọ́ úpí Hẽzẽkíyã ní, jọ, ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, “Má are ị́jọ́ míní zịlé áma tịgá úpí Ãsírĩyã drị́ Sẽnãkẽríbũ ꞌbã ị́jọ́ sĩ rĩ rá.
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, o rei da Assíria.
21 ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdi drị̃ gá rĩ ꞌi;
21 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: ‘A virgem, a filha de Sião, o despreza e zomba de você. A filha de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
22 ꞌBá míní uꞌdálé ãzíla rụ́ lã izajó rĩ ãꞌdi ꞌi yã?
22 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você levantou a voz e contra quem ergueu o seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
23 Mí uꞌdá Úpí ꞌi
23 Sim, você insultou o Senhor por meio dos seus mensageiros. E declarou: "Com carros sem conta subi, aos pontos mais elevados e às inacessíveis alturas do Líbano. Derrubei os seus mais altos cedros, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, e nas suas mais densas florestas.
24 Mí acá ándrá ãfó sĩ, íjọ dó sĩ íga ándrá ị̃yị́ kí ãmị́yọ́ŋá ãngũ gá
24 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas de meus pés sequei todos os rios do Egito".
25 Sẽnãkẽríbũ, ínị̃ má itú ándrá ị́jọ́ ꞌdĩ kí ídu rĩ gá ku yã?
25 Você não percebe que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso. Desde a antigüidade planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria cidades fortificadas em ruínas.
26 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá alagá rĩ acá kí dó ũkpó kóru,
26 Seus habitantes, sem forças, desanimam-se envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como ervas no telhado, queimadas antes de crescer.
27 Wó ánị̃ ị́jọ́ ími drị̃ gá lọ́lọ́,
27 Eu, porém, sei onde você está, sei quando você sai e quando retorna; e como você se enfurece contra mim.
28 Míní ũmbã rụjó mání rĩ sĩ
28 Sim, contra mim você se enfureceu e o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos. Por isso porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
29 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, nábị̃ Ĩsáyã jọ dó Hẽzẽkíyã ní, “ꞌDĩ ị́jọ́ icélépi la Úpí la mụ táwụ̃nị̃ ãmbógó ꞌdĩ tãmbalé úpí Ãsírĩyã drị̂ drị́ gá rá rĩ ꞌi. Ílí ꞌdĩ sĩ mi mụ ãkónã angálépi ĩꞌdi sĩ cénĩ rĩ kí nalé. Ílí ị̃rị̃jó rĩ gá, mi mụ ãkónã agbẹ́lépi ãkónã ándrá salé ílí drị̃drị̃ rĩ drị̂ ụrụꞌbá gá rĩ kí nalé. Wó ílí najó rĩ gá mi dó mụ ãkónã salé, ãkónã lãlé, mi mụ ãkónã kí salé ámvụ́ zãbíbũ drị̂ agá ãzíla mi dó ãka la kí na.
29 A você, Ezequias, darei este sinal: Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
30 Wó ꞌbá Yụ́dã drị́ ị́mbị́ acelépi rĩ kí mụ adrulé cécé ife ízókí sõlépi mgbi vũ gâlé ãzíla ífí kalépi ụrụgá rĩ áni,
30 Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
31 ãꞌdusĩku ꞌbá mádrị́ ị́mbị́ acelépi rĩ kí mụ ru irélé angájó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, ãzíla angájó ꞌbé Zị̃yọ́nị̃ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ la ru idé íni la Úpí ũkpó ꞌdị́pị ꞌbã lẽjó la ꞌbã idé ru rĩ sĩ.
31 De Jerusalém sairão sobreviventes, e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos o executará’.
32 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí jọ ị́jọ́ úpí Ãsírĩyã drị̂ drị̃ gá íni;
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: ‘Ele não invadirá esta cidade nem disparará contra ela uma só flecha. Não a enfrentará com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
33 Cécé mání adrujó Úpí ꞌi rĩ áni, úpí Ãsírĩyã drị̂ la mụ gõlé gẹ̃rị̃ ãlu ãlu ĩꞌdiní ándrá amụ́jó rĩ gâsĩ ãzíla icó filé táwụ̃nị̃ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ agâlé ku.
33 Pelo caminho por onde veio voltará; não invadirá esta cidade’, declara o Senhor.
34 Ma mụ táwụ̃nị̃ ꞌdĩ tãmbalé
34 ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
35 Ị́nị́ ꞌdã sĩ, mãlãyíkã Úpí drị̂ fi dó kámbĩ ãsĩkárĩ ꞌbá Ãsírĩyã drị̂ ꞌbadrị̂ agá ãzíla ụꞌdị́ dó ãsĩkárĩ ĩꞌbadrị̂ kí 185,000. Ãsĩkárĩ Ãsírĩyã drị́ ụꞌdị́lé ku rĩ kí mụ angálé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ꞌbo, ịsụ́ kí ãvũ aco dó ꞌbãngá ru ãngũ pírí agá ꞌbárá-ꞌbárá.
35 Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
36 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Ãsírĩyã drị́ Sẽnãkẽríbũ gõ dó sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ agâlé vúlé, mụ dó sĩ uꞌálé táwụ̃nị̃ ãmbógó Nị̃nẹ́vẹ̃ gá.
36 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
37 Ụ́ꞌdụ́ ãzí ãlu úpí Sẽnãkẽríbũ ri ãdróŋá ĩꞌdidrị́ Nĩsĩrókĩ ị̃nzị̃lé, ĩꞌdi ꞌbã ngọ́pịka ị̃rị̃ Ãdrãmẹ̃lẹ́kị̃ afí kí Sãrẽzérĩ be ãzíla ꞌdị kí dó ĩꞌdi ménéŋá ĩꞌdidrị̂ kí sĩ káyĩ rá. Apá kí dó ãngũ Ãrãrátĩ gá ãzíla ngọ́pị̃ Ẽsãrĩhádõnĩ acá dó úpí ru ĩꞌdi kẹ̃jị́ gá nĩ.
37 Certo dia, enquanto ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer mataram-no à espada e fugiram para a terra de Ararate. Seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.