2 Reis 19
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Hẽzẽkíyã la dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, uce dó bõngó ĩꞌdidrị̂ kí rá, sụ̃ dó gụ̃tị́yã ãzíla fi dó jó Úpí drị̂ gâlé.
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Pẽ dó Ĩlĩyãkímũ ꞌbá ãmbógó ru lị́cọ́ úpí drị̂ agá rĩ kí tị, Sẹ̃bị́nã kãránĩ rú rĩ ꞌi ãzíla ãtalo drị̃lẹ́ ru rĩ kí abe Nábị̃ Ĩsáyã Ãmọ́zị̃ ngọ́pị rụ́.
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais velhos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupas de pano grosseiro.
3 Jọ kí dó ĩꞌdiní, “Úpí Hẽzẽkíyã jọ, Ụ́ꞌdụ́ ãndrũ ꞌdĩ ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ ũcõgõ ãni la, ụ́ꞌdụ́ sĩ uzájó ꞌbá drị̃ gá ímbátáŋá ru la ãzíla ụ́ꞌdụ́ sĩ drị̃nzá ịsụ́jó la. Ãma kí cécé ũkú sáwã ĩꞌdiní ngọ́tị́ tĩjó rĩ ꞌbã cajó rá wó ũkpõ la ꞌbã cajó sĩ ngọ́tị́ zujó ku rĩ áni.
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Úpí Ãsírĩyã drị̂ ãpẽ ãsĩkárĩ ãmbógó ĩꞌdidrị̂ tị sĩ amụ́jó Ãdróŋá ídri rĩ uꞌdájó. Lẽ Úpí ĩmidrị̂ ꞌba are úꞌdáŋá sĩ ĩꞌdi uꞌdájó ꞌdĩ ꞌi ãzíla ꞌbã fẽ drị̃rịma ꞌbá ĩꞌdi uꞌdálépi rĩ ꞌbaní rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩzị Úpí, Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbá ãmadrị́ ị́mbị́ acelépi rĩ ꞌbaní.”
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, escute esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Ãtiꞌbo úpí Hẽzẽkíyã drị̂ kí dó mụ ụ́ꞌdụ́kọ́ tị sĩ kí tị ãpẽjó ãtrũní rĩ lũlé Ĩsáyã ní ꞌbo,
5 Os funcionários do rei Ezequias levaram a mensagem,
6 Ĩsáyã jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩjọ ãmbógó ĩmidrị̂ ní, Úpí jọ, ‘Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ị́jọ́ ĩminí arelé ãtiꞌbo úpí Ãsírĩyã drị̂ ꞌbã kí sĩ áma uꞌdájó ꞌdĩ kí sĩ ku.
6 e Isaías mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 Ĩmi are drĩ! Ma mụ úríndí ãzí ꞌbãlé Sẽnãkẽríbũ agá, ĩꞌdi dó sĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ tị ãzí jọlépi la úlẽ ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ sụ́rụ́ gâlé ꞌdã rĩ are, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó gõ sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ gâlé vúlé ãzíla ma dó sĩ fẽ la ála ĩꞌdi lị ãngũ ĩꞌdidrị̂ gá ꞌdãá ménéŋá sĩ rá.’”
7 Deus vai fazer o rei assírio ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele, e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Ãsĩkárĩ ãmbógô la dó mụ arelé la úpí Ãsírĩyã drị̂ aꞌbe táwụ̃nị̃ Lãkísĩ ꞌbo, aꞌbe dó táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ rá ãzíla ịsụ́ úpí Ãsírĩyã drị̂ la dó ãꞌdị́ ꞌdị ꞌbá táwụ̃nị̃ Líbĩnã gá rĩ kí abe.
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Então foi até lá para falar com ele.
9 Ụ́ꞌdụ́kọ́ tị ca dó úpí Ãsírĩyã drị̂ rụ́ jọjọ́ la ãsĩkárĩ Mị̃sị́rị̃ drị́ úpí Tĩrĩhákã ándrá tịlé Ị̃tọ́pị̃yã gá rĩ la mụ amụ́lé ãꞌdị́ ꞌdịlé ĩꞌba abe. Úpí Sẽnãkẽríbũ la dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, fẽ vâ ụ́ꞌdụ́kọ́ tị úpí Yụ́dã drị́ Hẽzẽkíyã rụ́ jọ,
9 Os assírios souberam que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-los. Quando o rei da Assíria soube disso, mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 “Ĩjọ úpí Hẽzẽkíyã ní, ‘Lẽ ị́jọ́ ãzí ꞌbã ulé mi jọjó la Ãdróŋá míní ásị́ ꞌbãjó drị̃ la gá ꞌdĩ icó táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ fẽlé úpí Ãsírĩyã drị̂ drị́gá ku íni la ku.’
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 Ínị̃ átã ị́jọ́ ũpi Ãsírĩyã drị̂ ꞌbã kí idélé sụ́rụ́ pírí ĩꞌbã kí sĩ mụjó ãꞌdị́gá rĩ ꞌbarụ́ rĩ kí lọ́lọ́. Ị̃lị̃kị̃ kí ꞌbá sụ́rụ́ ꞌdã kí agá lẽlépi kí atrịlépi rĩ kí pírí rá. Mí ũrã mi ími pa rá yã?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 Má áyị́pịka ị̃lị̃kị̃ kí ándrá ꞌbá táwụ̃nị̃ Gõzánĩ gá, Hãránĩ gá, Rẽzéfĩ gá ãzíla ꞌbá pírí Édẽnĩ gá ándrá uꞌálépi táwụ̃nị̃ Tẽlãsárĩ gá rĩ kí abe rá, wó ãdroŋa ãngũ ꞌdĩ kí agá rĩ pa kí ándrá ꞌbá ꞌdĩ kí Ãsírĩyã drị́gá gẹ̃rị̃ sĩ ku.
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 Ãꞌdu idé ándrá ru úpí Hãmátĩ drị̂ ꞌbarụ́ úpí Ãrĩpádĩ drị̂ be nĩ? Ãꞌdu idé ándrá ru ũpi Sẽfãrĩvãyímũ drị́, Hénã drị́ ãzíla Ívã drị̂ kí abe nĩ?”
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, Arpade, Sefarvaim, Hena e Iva?”
14 Úpí Hẽzẽkíyã la dó mụ wárãgã aꞌị́lé ꞌbá ajílépi la rĩ ꞌbadrị́ rĩ sĩ ãzíla ĩꞌdi dó mụ lãlé la ꞌbo, mụ dó Jó sĩ Úpî ị̃nzị̃jó rĩ agá, aja dó wárãgã ꞌdĩ Úpî drị̃lẹ́ gá.
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 Hẽzẽkíyã zị dó Úpí ꞌi, “Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị́ rilépi úmvúke ũpĩ drị́ kẹ̃rụ́bị̃ kí drĩdríŋĩ gá rĩ drị̃ gá rĩ, Ãdróŋá, mi ũpĩ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí drị̃lẹ́ gá pírí mi ꞌi. Mí ũꞌbã ꞌbụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be mi ꞌi.
15 e orou assim: — Ó
16 Úpí, mí are ãma, mí are ị́jọ́ ãmaní zịlé ími tịgá rĩ ꞌi. Úpí, mí ajá drĩ tị ãmarụ́ ꞌdõlé ãzíla mí andré drĩ ãma. Mí are drĩ ị́jọ́ Sẽnãkẽríbũ ꞌbã sĩ Ãdróŋá ídri rĩ ími uꞌdájó ꞌdĩ ꞌi.
16 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
17 Úpí, ĩꞌdi ãndá, ũpi Ãsírĩyã drị̂ andi kí sụ́rụ́ ꞌdĩ kí ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí abe pírí rá.
17 Todos nós sabemos, ó Senhor , que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
18 Uꞌbé kí ándrá sụ́rụ́ ꞌdĩ kí ꞌbã ãdroŋa kí ãcí agá ve kí dó sĩ rá, ãꞌdusĩku adru kí ándrá ãdróŋá ku. Kí ándrá ꞌbãngá ãdróŋá ꞌbá ꞌbá ru rĩ ꞌbã idélé ife sĩ ãzíla írã sĩ rĩ kî. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ andi kí ándrá dó sĩ rá.
18 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra feitas por mãos humanas.
19 Wó úꞌdîꞌda Úpí, Ãdróŋá ãmadrị̂, ípa ãma úpí Ãsírĩyã drị̂ drị́gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ũpĩ pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí dó sĩ nị̃ la rá, Úpí, mi Ãdróŋá ru mi ꞌi áꞌdụ̂sĩ.”
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, para que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, nábị̃ Ĩsáyã Ãmọ́zị̃ ngọ́pị fẽ dó ụ́ꞌdụ́kọ́ úpí Hẽzẽkíyã ní, jọ, ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, “Má are ị́jọ́ míní zịlé áma tịgá úpí Ãsírĩyã drị́ Sẽnãkẽríbũ ꞌbã ị́jọ́ sĩ rĩ rá.
20 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que, em resposta à oração do rei,
21 ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdi drị̃ gá rĩ ꞌi;
21 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
22 ꞌBá míní uꞌdálé ãzíla rụ́ lã izajó rĩ ãꞌdi ꞌi yã?
22 Contra quem você pensa que falou? Para quem você olhou com orgulho? A quem você pensa que ofendeu e insultou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
23 Mí uꞌdá Úpí ꞌi
23 Você me mandou os seus mensageiros para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das lindas florestas.
24 Mí acá ándrá ãfó sĩ, íjọ dó sĩ íga ándrá ị̃yị́ kí ãmị́yọ́ŋá ãngũ gá
24 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido da água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
25 Sẽnãkẽríbũ, ínị̃ má itú ándrá ị́jọ́ ꞌdĩ kí ídu rĩ gá ku yã?
25 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
26 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá alagá rĩ acá kí dó ũkpó kóru,
26 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andavam cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados, quando o vento quente do leste sopra e os faz secar.
27 Wó ánị̃ ị́jọ́ ími drị̃ gá lọ́lọ́,
27 “Mas eu o conheço muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
28 Míní ũmbã rụjó mání rĩ sĩ
28 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
29 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, nábị̃ Ĩsáyã jọ dó Hẽzẽkíyã ní, “ꞌDĩ ị́jọ́ icélépi la Úpí la mụ táwụ̃nị̃ ãmbógó ꞌdĩ tãmbalé úpí Ãsírĩyã drị̂ drị́ gá rá rĩ ꞌi. Ílí ꞌdĩ sĩ mi mụ ãkónã angálépi ĩꞌdi sĩ cénĩ rĩ kí nalé. Ílí ị̃rị̃jó rĩ gá, mi mụ ãkónã agbẹ́lépi ãkónã ándrá salé ílí drị̃drị̃ rĩ drị̂ ụrụꞌbá gá rĩ kí nalé. Wó ílí najó rĩ gá mi dó mụ ãkónã salé, ãkónã lãlé, mi mụ ãkónã kí salé ámvụ́ zãbíbũ drị̂ agá ãzíla mi dó ãka la kí na.
29 Depois Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente aquilo que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais, plantar
30 Wó ꞌbá Yụ́dã drị́ ị́mbị́ acelépi rĩ kí mụ adrulé cécé ife ízókí sõlépi mgbi vũ gâlé ãzíla ífí kalépi ụrụgá rĩ áni,
30 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
31 ãꞌdusĩku ꞌbá mádrị́ ị́mbị́ acelépi rĩ kí mụ ru irélé angájó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, ãzíla angájó ꞌbé Zị̃yọ́nị̃ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ la ru idé íni la Úpí ũkpó ꞌdị́pị ꞌbã lẽjó la ꞌbã idé ru rĩ sĩ.
31 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Deus resolveu fazer com que isso aconteça.
32 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí jọ ị́jọ́ úpí Ãsírĩyã drị̂ drị̃ gá íni;
32 Isaías continuou: — Portanto, o
33 Cécé mání adrujó Úpí ꞌi rĩ áni, úpí Ãsírĩyã drị̂ la mụ gõlé gẹ̃rị̃ ãlu ãlu ĩꞌdiní ándrá amụ́jó rĩ gâsĩ ãzíla icó filé táwụ̃nị̃ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ agâlé ku.
33 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
34 Ma mụ táwụ̃nị̃ ꞌdĩ tãmbalé
34 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
35 Ị́nị́ ꞌdã sĩ, mãlãyíkã Úpí drị̂ fi dó kámbĩ ãsĩkárĩ ꞌbá Ãsírĩyã drị̂ ꞌbadrị̂ agá ãzíla ụꞌdị́ dó ãsĩkárĩ ĩꞌbadrị̂ kí 185,000. Ãsĩkárĩ Ãsírĩyã drị́ ụꞌdị́lé ku rĩ kí mụ angálé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ꞌbo, ịsụ́ kí ãvũ aco dó ꞌbãngá ru ãngũ pírí agá ꞌbárá-ꞌbárá.
35 Naquela noite o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
36 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Ãsírĩyã drị́ Sẽnãkẽríbũ gõ dó sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ agâlé vúlé, mụ dó sĩ uꞌálé táwụ̃nị̃ ãmbógó Nị̃nẹ́vẹ̃ gá.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
37 Ụ́ꞌdụ́ ãzí ãlu úpí Sẽnãkẽríbũ ri ãdróŋá ĩꞌdidrị́ Nĩsĩrókĩ ị̃nzị̃lé, ĩꞌdi ꞌbã ngọ́pịka ị̃rị̃ Ãdrãmẹ̃lẹ́kị̃ afí kí Sãrẽzérĩ be ãzíla ꞌdị kí dó ĩꞌdi ménéŋá ĩꞌdidrị̂ kí sĩ káyĩ rá. Apá kí dó ãngũ Ãrãrátĩ gá ãzíla ngọ́pị̃ Ẽsãrĩhádõnĩ acá dó úpí ru ĩꞌdi kẹ̃jị́ gá nĩ.
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.