2 Reis 11

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sáwã ꞌdã sĩ úpí Yụ́dã drị́ Ãhãzíyã ꞌbã ãndrẽ Ãtãlíyã la dó mụ ndrelé la ĩꞌdi ꞌbã ngọ́pị drã ꞌbo, fẽ dó ãzị́táŋá sĩ ꞌbá úpí drị́ lị́cọ́ gá rĩ kí ị̃lị̃kị̃jó pírí rá.
1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
2 Wó Yẽhõsébã úpí Yórãmũ ꞌbã ị̃zẹ́pị vâ adrulépi Ãhãzíyã ꞌbã ámvọ́pị̃ rú rĩ ụ̃gụ̃ ándrá Ãhãzíyã ꞌbã ngọ́pị Yõwásĩ ꞌi angájó anzị úpí drị́ ándrá lẽlé ꞌdịlé rĩ kí agá rĩ sĩ rá ãzíla zị̃ dó kí ị́yị́pị ĩꞌdidrị̂ be rụ́mụ̃ ĩꞌdidrị́ sĩ ụ́ꞌdụ́ kojó rĩ agá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úꞌdị ándrá dó sĩ mgbâ ku.
2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
3 Ílí Ãtãlíyã ꞌbã ũpĩ najó Yụ́dã gá rĩ kí agá úzị̃ dó Yẽhõwásĩ kí ị́yị́pị ĩꞌdidrị̂ be jó sĩ Úpí ị̃nzị̃ jó rĩ agá ílí ázíyá.
3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.
4 Wó ílí ázị̂rị̃ Ãtãlíyã ꞌbã ũpĩ najó rĩ sĩ, átáló Yẽhõyĩyádã pẽ dó ꞌbá tị sĩ ãsĩkárĩ ãmbogo ꞌbá lị́cọ́ úpí drị̂ agá rĩ kí tãmbalépi rĩ kí umvejó ãsĩkárĩ ãmbogo lị́cọ́ úpí drị̂ andre tẽlépi rĩ kí abe sĩ amụ́jó ĩꞌdi rụ́ jó Úpí ị̃nzị̃jó rĩ agá. Idé dó tị icíma ĩꞌba abe ãzíla fẽ dó ĩꞌbaní ũyõ nalé jó sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ agá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, iꞌda dó ĩꞌbaní úpí ngọ́pị ꞌi.
4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias,
5 Yẽhõyĩyádã fẽ dó ĩꞌbaní ãzị́táŋá ꞌdĩ kí: “ꞌDĩ ị́jọ́ lẽlé ĩmi idé rĩ ꞌi. Sãbátũ vúlé rĩ sĩ, úngúlúmũ ãsĩkárĩ tị ndú ndú na rĩ ꞌba drị́ ãzí ãlu rĩ la mụ ãzị́ ngalé nĩ. Úngúlúmũ drị̃ drị̃ rĩ la mụ ꞌbá úpí drị́ lị́cọ́ agá rĩ kí tãmbalé nĩ.
5 e deu a eles as seguintes ordens: — Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio;
6 Úngúlúmũ ị̃rị̃jó rĩ la mụ Kẹ̃jị́ tị umvelé Sụ́rị̃ rĩ andre tẽlé ãzíla úngúlúmũ najó rĩ la mụ kẹ̃jị́ tị ãsĩkárĩ kí ũngúkú gá rĩ andre tẽlé. Úngúlúmũ na ꞌdĩ kí pírí mụ ru ujalé sĩ ãngũ jó sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã andre tẽjó.
6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas.
7 Lẽ úngúlúmũ ãzí ị̃rị̃ avị́lépi lị́cọ́ gá ụ́ꞌdụ́ Sãbátũ drị̂ sĩ rĩ ꞌbã ũtẽ kí úpí ꞌbã andre sáwã ĩꞌdiní adrujó jó sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ agá rĩ sĩ úpí kãrị́lẹ̃ rú rĩ ꞌbã tãmbajó.
7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei.
8 Lẽ ãsĩkárĩ úpí Yẽhõwásĩ tãmbalépi rĩ ꞌbã ce kí ĩꞌdi andre wókõ pírí gâ sĩ cí, ãsĩkárĩ ãlu ãlu ꞌbã adru ãko ĩꞌdi drị́ ãꞌdị́ drị̂ kí trũ drị́ gá. Lẽ ãsĩkárĩ ꞌbã gbẹ kí ꞌbá ru asélépi ĩꞌba rụ́ ꞌdõlé rĩ rá. Úpí ní fũ agâ ãmvêlé, ãsĩkárĩ ꞌbã adru kí ĩꞌdi andre gá cí, ĩꞌdiní ãgõ agâ lị́cọ́ gá, ꞌbã adru kí ĩꞌdi andre gá cí.”
8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.
9 Ãmbogo ãsĩkárĩ ꞌbadrị̂ nga kí dó sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí cécé átáló Yẽhõyĩyádã ꞌbã jọlé ĩꞌbaní rĩ ꞌbã áni. Ãmbógó ãlu ãlu ají dó sĩ ãsĩkárĩ ĩꞌdi pálé gá mụlépi ãzị́ gá Sãbátũ ꞌdã sĩ rĩ kí mụlépi ávị́ŋá gá lị́cọ́ gá Sãbátũ ꞌdã sĩ rĩ kí abe, agụ kí dó sĩ kí átáló Yẽhõyĩyádã rụ̂lé.
9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado.
10 Átáló Yẽhõyĩyádã fẽ dó ãsĩkárĩ ꞌdĩ ꞌbaní ãjụ́ ãzíla gọ́bẹ́rẹ́ ãꞌdị́ drị́ ándrá adrulépi úpí Dãwúdĩ ãni tãmbalé jó sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ agá rĩ kî.
10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
11 Ãsĩkárĩ ꞌdĩ utu kí dó pá, Ꞌbá ãlu ãlu ãko ĩꞌdi drị́ sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó rĩ kí trũ drị́ gá bábá, ce kí dó úpí ꞌi ágágá. Utu kí dó pá iꞌdójó jó sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã wókõ ándrá rĩ gá kpere wókõ la ụ́rụ́ rĩ gá.
11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei.
12 Átáló Yẽhõyĩyádã ají dó úpí ngọ́pị Yẽhõwásĩ ãmvé, sụ̃ dó tãgíyã ũpĩ drị̂ drị̃ la gá, fẽ ĩꞌdi drị́ wárãgã tị icíma drị̂ ꞌbã ãzí ãzíla uyú dó ꞌbá ꞌbaní ĩꞌdi úpí, ũsũ kí ãdu drị̃ la gá ãzíla ꞌbá pírí sa kí dó drị́ úzáŋá trũ, ãzíla jọ kí, “Úpí, mí uꞌá ílí ãzo rú.”
12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei . Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou: — Viva o rei!
13 Ãtãlíyã la mụ úzáŋá ꞌbá ãngũ tẽlépi ãzíla ũꞌbí ꞌba drị̂ arelé ꞌbo, mụ dó ꞌbá ꞌbarụ́ jó sĩ Úpî ị̃nzị̃ jó rĩ agâlé.
13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
14 Ĩꞌdiní ãngũ ndre agá, ịsụ́ úpí tu pá jó ꞌbã ị́dị́ŋá andre gá cécé lãꞌbĩ ꞌbã lẽlé rĩ áni. Úpí andre gá ꞌdãá drị̃lẹ́ka kí ꞌbá gũká vulépi rĩ kí abe. ꞌBá pírí ãngũ ꞌdã agá rĩ kí dó ãyĩkõ sĩ ãzíla ri kí dó gũká vulé. Ãtãlíyã asi dó bõngó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá ũpĩ drị̂ kí ũmbã sĩ trãtrã rá ãzíla ri dó uzálé úꞌdúkó sĩ, “Pa kí dó má ãmbõgõ ꞌbo fô! Pa kí dó má ãmbõgõ ꞌbo fô!”
14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 Sáwã izaŋá kóru, átáló Yẽhõyĩyádã jọ dó ãsĩkárĩ ãmbogo ꞌbaní, “Ĩꞌdị Ãtãlíyã ꞌi rá! Be la ĩꞌdị ĩꞌdi jó sĩ Úpî ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã andre gá ku. Ĩmi agụ ĩꞌdi ãsĩkárĩ kí drị̃lẹ́ gá ꞌdãá ãzíla ĩmi ụꞌdị́ ꞌbá pírí ĩꞌdi vú bĩlépi rĩ kí rá!” Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru íni la átáló ꞌbã ándrá jọjọ́ la, “Lẽ úꞌdị jõ ĩꞌdi jó Úpí drị̂ agá ku rĩ sĩ.”
15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ rụ kí dó ĩꞌdi rá, kí dó mụ calé kẹ̃jị́tị Fãrásĩ ꞌbã kí sĩ fijó úpí drị́ lị́cọ́ agâlé rĩ gá ꞌbo, ꞌdị kí dó ĩꞌdi ꞌdãá.
16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
17 Yẽhõyĩyádã idé dó tị icíma Úpí kí drĩdríŋĩ gá úpí be ãzíla ꞌbá kí trũ jọ, “Lẽ ꞌbá ꞌbã adru kí dó Úpí ãni.” Idé vâ Ị́jọ́ ꞌdĩ ãzí rĩ úpí kí drĩdríŋĩ gá ꞌbá kí abe.
17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo.
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ mụ kí dó pírí jó sĩ Bãálĩ ị̃nzị̃jó rĩ gâlé ãzíla andi kí ĩꞌdi kpékpé. Ụ̃sị̃ kí ãlĩtárĩ ãzíla ãdroŋa ꞌdãá rĩ kí nírí-nírí ãzíla ꞌdị kí dó átáló Bãálĩ drị́ Mãtánĩ ꞌi ãlĩtárĩ drị̃lẹ́ gá ꞌdãá. Átáló Yẽhõyĩyádã ũꞌbã dó ãsĩkárĩ ãngũ tẽlépi rĩ kí jó Úpî ị̃nzị̃jó rĩ gá ꞌdãá cí.
18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal. Joiada pôs guardas no Templo,
19 ꞌDụ ãsĩkárĩ ãmbogo ãsĩkárĩ túrú ãlu kí drị̃lẹ́ gá rĩ kí, ãsĩkárĩ úpí andre tẽlépi rĩ kí abe, ãsĩkárĩ ãngũ tẽlépi rĩ kí ãzíla ꞌbá pírí ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ kí abe ãzíla ají dó kí úpí rụ́ vụ̃rụ́ ꞌdõlé angájó ãlĩtárĩ Úpí drị̂ gá rĩ sĩ ãzíla mụ kí dó úpí drị́ lị́cọ́ gá. Fi kí dó kẹ̃jị́tị ãsĩkárĩ ãngũ tẽlépi rĩ ꞌbarụ́ rĩ gâsĩ. Úpí ri dó sĩ úmvúke ĩꞌdi drị́ ãmbõgõ drị̂ drị̃ gá.
19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono.
20 ꞌBá pírí ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ uꞌá kí dó ãyĩkõ sĩ ãzíla táwụ̃nị̃ ꞌdã ꞌa fi dó ndrúndrú, ãꞌdusĩku úꞌdị dó Ãtãlíyã ꞌi ménéŋá sĩ úpí drị́ lị́cọ́ gá ꞌdãá rá.
20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.
21 Yẽhõwásĩ ꞌbã ílí ándrá ázị̂rị̃ ĩꞌdi ꞌbã iꞌdójó ũpĩ najó rĩ sĩ.
21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.