2 Coríntios 11
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Álẽ tá ĩta drĩ ma, ádrĩ táni adru were aza rú rá tí wó ĩmi iꞌdó ị́jọ́ ꞌdĩ ngalé ꞌbo.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Ma idé ĩminí ãjã sĩ cécé Ãdróŋá ꞌbã adrulé rĩ áni, ĩmi cécé bíkĩrã ãlá mání azịlé ĩgbãlé ũkú ru ágọ́bị́ ãlu ní ꞌdĩ Kúrísĩtõ mgbã nî rĩ áni.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Wó ma idé ụ̃rị̃ sĩ cécé ị̃nị̃ ꞌbã Ị́vã uléjó ĩnzõ sĩ rĩ áni, ĩmi ásị́ icó vâ ru izalé ụ́ꞌdụ́ ãzí sĩ ị́jọ́ pịrị ĩmi sĩ ĩmi ásị́ ꞌbãŋá múké Kúrísĩtõ drị̃ gá rĩ gá rá.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Wó ꞌbá ãzí drĩ amụ́ ĩmi rụ́ ꞌdõlé drĩ Yẹ́sụ̃ ndú la ũlũ adru ãmaní ũlũlé rĩ ꞌi ku, jõku ĩmi aꞌị́ úríndí ndú la adru ĩminí aꞌị́lé ãmadrị́ rĩ ꞌi ku, jõku ị́jọ́ mgbã ndú la adru ĩminí aꞌị́lé ãmadrị́ rĩ ꞌi ku, ĩmi ãyĩkõ sĩ tajó la gbõŋáŋá ru.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Wó ũrãtáŋá mádrị̂ agá má adru ụ̃pịgọŋa ãmbógó ambamba ꞌdĩ kí vúlé gá ku.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Má icó adrulé ꞌbá imbálé ị́jọ́ jọlépi rĩ rú ku, wó ma ũndũwã trũ, ãma iꞌda ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ tọndọlọ sáwã pírí sĩ gẹ̃rị̃ pírí agá.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Ma ũlũ ándrá ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị́ ĩminí ĩsá ru, má aꞌị́ ĩmidrị́ ãko ãzí ku. Má iri ma vụ̃rụ́ sĩ ĩmi ị̃nzị̃jó. ꞌDã sĩ má idé ándrá ị́jọ́ ũnzí yã?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Mání ãzị́ nga agá ĩmi drĩdríŋĩ gá rĩ sĩ kãnị́sã ãzí ũfẽ kí ándrá mâ ũyá nĩ. Ára kãnị́sã ãzí kí ãzã koma ịsụ́jó ĩꞌbadrị́ sĩ ĩmi ãzã kojó.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ãzíla sáwã mání adrujó ĩmi abe rĩ sĩ, ári ĩmi ĩcãndĩlé ị́jọ́ mádrị́ séndẽ lẽlépi rĩ kí sĩ ku, ãꞌdusĩku má ádrị́pịka angálépi Mãkẽdónĩyã gá rĩ ají kí ãko pírí mání lẽlé rĩ kí rá, má icó adrulé ĩminí tẹ́rị́ ru gẹ̃rị̃ ãzí sĩ ku ãzíla ĩꞌdi mụ adrulé ꞌdĩ ꞌbã áni drị̃lẹ́ gâlé.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ị́jọ́ mgbã Kúrísĩtõ drị̂ ꞌbã adrujó ãma agá nĩ rĩ áni, ꞌbá ãzí Ãkáyã gá ꞌdã ị́jọ́ mání sĩ áma ũnũjó ꞌdĩ atrịlépi la ꞌdáyụ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ma ị́jọ́ ꞌdĩ jọ íni la álẽ ĩmi ku yã? Ãdróŋá nị̃ álẽ ĩmi rá rĩ gá rá!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Ãzíla ma mụ ị́jọ́ mání ngalé rĩ trũ drị̃ gá, sĩ ụ̃pịgọŋa ãzí ꞌdã kí ụtrị́jó ị́jọ́ ĩꞌbã ãni sĩ ru ũnũjó jọjó la ãma ãzị́ ĩꞌba abe ãlu rĩ nga gẹ̃rị̃ ãlu sĩ rĩ agá.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Ãꞌdusĩku ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ kí ụ̃pịgọŋa ĩnzõ rú ꞌdĩ kî, ꞌbá úlétáŋá ru, ꞌbã kí ru ụ̃pịgọŋa Kúrísĩtõ ꞌbã tị pẽlé rĩ kî rú.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ãzíla ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru la yụ, ãꞌdusĩku Sĩtánĩ la ru ꞌbã cécé mãlãyíkã dị̃zã rú rĩ áni.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ị́jọ́ ãzí ụ̃sụ̃táŋá ru la yụ, ãtiꞌbo ĩꞌdidrị̂ drĩ kí táni ru ꞌbã adrujó ãtiꞌbo ãlá la rú tí. Ị́jọ́ ĩꞌbadrị́ ãsị̃jó rĩ la ru bĩ ị́jọ́ ĩꞌbã kí idélé rĩ ꞌbã vú sĩ.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ma jọ la ị̃dị́: ꞌbá ãzí ꞌbã ũrã ma aza-azâ la ku. Wó ídrĩ ũrã la ꞌdĩ ꞌbã áni rá yã áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi aꞌị́ ma cécé ĩmĩ ꞌbá azalépi azâ rĩ aꞌị́jó rĩ áni, ma dó sĩ áma ũnũ were ru.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ãndá ị́jọ́ mání jọlé ị́jọ́ mâ sĩ áma ũnũjó ꞌdĩ agá rĩ ájọ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni ku wó ꞌbá azalépi azâ rĩ áni.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Wó ꞌbá wẽwẽ rú ꞌbã kí ru ũnũlé ị́jọ́ ĩꞌbã kí idélé ụ̃nọ́kụ́ drị̂ áni rĩ sĩ, ma vâ áma ũnũ ꞌdĩ ꞌbã áni ĩndĩ.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Ĩmi ꞌbá azalépi aza-azâ ꞌdĩ kí ị́jọ́ tá ãyĩkõ sĩ ĩminí adrujó ũndũwã rú rĩ sĩ.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ị́jọ́ mgbã sĩ ĩmi ꞌbá pírí ĩmi ꞌa colépi ị́jọ́ sĩ ꞌdĩ kí ta rá, ꞌdõlé jõku ꞌbá ĩmi ũnzãlépi ꞌdĩ kí jõku ꞌbá ĩmi mbãlépi jõku ꞌbá ãngũ ndrelépi ĩmi drị̃ gâ sĩ jõku ꞌbá ĩmi mịfị́ salépi ꞌdĩ kí ị́jọ́ ta rá.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Má uꞌá drị̃nzá sĩ ãma ándrá ũkpó kóru sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí idéjó ꞌdã ꞌbã áni.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Kí ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú la yã? Ma vâ ĩꞌbã áni, kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú la yã? Ma vâ ĩꞌbã áni. Kí drị̃lẹ́ Ịbụrahị́mụ̃ ãni yã? Ma vâ ĩꞌbã áni.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kí ãtíꞌbó Kúrísĩtõ ãni yã? (Ma iꞌdá ꞌbá azalépi aza-azâ la rú ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó) wó ma ãtíꞌbó ru ándẽ kí rá! Ánga ãzị́ ĩꞌbaní ũkpó ru ãndânĩ, úꞌbã ma mãbụ́sụ̃ gá pâlé wẽwẽ rú ãndânĩ, úco ma trẹ̃yị́ ãndânĩ, ãzíla ma ãni rú drã sị́ gá ị̃dị́-ị̃dị́.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Pâlé tõwú ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ co kí ma kũrũbáyĩ sĩ kãlị́ na drị̃ úrômĩ.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Pâlé na ꞌbá Rụ́mị̃ drị̂ co kí ma túré sĩ. Mẹ́rọ́ꞌbá mádrị̂ uꞌbé kí ma írã sĩ pâlé ãlu. Pâlé na mẹ́lị̃ andi mâ trũ ãzíla ị́nị́ kí ị̃tụ́ be ma mĩrĩ kị́rị́ rĩ agá.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ãcị̃ mádrị́ wẽwẽ rú ꞌdĩ kí agá, ma drã sị́ gá ị̃yị́ galépi tré ꞌdĩ kí sĩ, ma drã sị́ gá ꞌbá ꞌbá ralépi ꞌdĩ ꞌbadrị́, ma drã sị́ gá mâ sụ́rụ́ ꞌbadrị́, ma drã sị́ gá ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ ꞌbadrị́, ma drã sị́ gá táwụ̃nị̃ agá, ma drã sị́ gá ásé agá, ma drã sị́ gá mĩrĩ agá ãzíla ma drã sị́ gá ꞌbá ru ꞌbãlépi Kũrĩsĩtíyánĩ rú ĩnzõ sĩ rĩ ꞌbadrị́.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ánga ãzị́ ũkpó ãzíla ụrụꞌbá azáŋâ trũ: pâlé wẽwẽ rú áko ụ́ꞌdụ́ ku, ári uꞌálé ãbị́rị́ sĩ ãzíla ị̃yị́ vị́ sĩ, ári vâ uꞌálé íná kóru, drị̃ cị agá ị̃gbẹ̃ sĩ bõngó pịrị ãkõ sĩ.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí drị̃ gâ sĩ pírí, ári ị́jọ́ kãnị́sã pírí ꞌbadrị́ áma ĩkpãlépi rĩ kí ũrãlé ụ́ꞌdụ́ pírí.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ꞌBá ãzí drĩ adru ũkpó kóru, ma vâ áma amá ũkpó kóru ĩndĩ, údrĩ ꞌbá ãzí fẽ filé ị́jọ́ ũnzí agá áma ásị́ la ve agá agá ru.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ádrĩ áma ũnũ rá, ma áma ũnũ ãko ũkpõ ãkõ mádrị̂ iꞌdalépi rĩ sĩ.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ãdróŋá Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ꞌbã Átẹ́pị rụ́ ị̃nzị̃lé ị̃nzị̃ jã ꞌdâ rĩ nị̃, ánị̃ rá má alị́ ĩnzõ ku.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Gávũnã Dãmãsị̃kị́yã drị́ gá sáwã úpí Ãrẽtásĩ táwụ̃nị̃ ꞌbã kẹ̃jị́tị kí tẽlé tẽtẽ tí sĩ áma rụjó.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Wó má apá áma ilújó vụ̃rụ́ ꞌdõlé gụ́fá sĩ dẹ̃rị́sã táwụ̃nị̃ drị́ gá nzị̃lé mgbọ rĩ agâ sĩ.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.