2 Coríntios 11
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Álẽ tá ĩta drĩ ma, ádrĩ táni adru were aza rú rá tí wó ĩmi iꞌdó ị́jọ́ ꞌdĩ ngalé ꞌbo.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Ma idé ĩminí ãjã sĩ cécé Ãdróŋá ꞌbã adrulé rĩ áni, ĩmi cécé bíkĩrã ãlá mání azịlé ĩgbãlé ũkú ru ágọ́bị́ ãlu ní ꞌdĩ Kúrísĩtõ mgbã nî rĩ áni.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Wó ma idé ụ̃rị̃ sĩ cécé ị̃nị̃ ꞌbã Ị́vã uléjó ĩnzõ sĩ rĩ áni, ĩmi ásị́ icó vâ ru izalé ụ́ꞌdụ́ ãzí sĩ ị́jọ́ pịrị ĩmi sĩ ĩmi ásị́ ꞌbãŋá múké Kúrísĩtõ drị̃ gá rĩ gá rá.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Wó ꞌbá ãzí drĩ amụ́ ĩmi rụ́ ꞌdõlé drĩ Yẹ́sụ̃ ndú la ũlũ adru ãmaní ũlũlé rĩ ꞌi ku, jõku ĩmi aꞌị́ úríndí ndú la adru ĩminí aꞌị́lé ãmadrị́ rĩ ꞌi ku, jõku ị́jọ́ mgbã ndú la adru ĩminí aꞌị́lé ãmadrị́ rĩ ꞌi ku, ĩmi ãyĩkõ sĩ tajó la gbõŋáŋá ru.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Wó ũrãtáŋá mádrị̂ agá má adru ụ̃pịgọŋa ãmbógó ambamba ꞌdĩ kí vúlé gá ku.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Má icó adrulé ꞌbá imbálé ị́jọ́ jọlépi rĩ rú ku, wó ma ũndũwã trũ, ãma iꞌda ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ tọndọlọ sáwã pírí sĩ gẹ̃rị̃ pírí agá.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Ma ũlũ ándrá ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị́ ĩminí ĩsá ru, má aꞌị́ ĩmidrị́ ãko ãzí ku. Má iri ma vụ̃rụ́ sĩ ĩmi ị̃nzị̃jó. ꞌDã sĩ má idé ándrá ị́jọ́ ũnzí yã?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Mání ãzị́ nga agá ĩmi drĩdríŋĩ gá rĩ sĩ kãnị́sã ãzí ũfẽ kí ándrá mâ ũyá nĩ. Ára kãnị́sã ãzí kí ãzã koma ịsụ́jó ĩꞌbadrị́ sĩ ĩmi ãzã kojó.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Ãzíla sáwã mání adrujó ĩmi abe rĩ sĩ, ári ĩmi ĩcãndĩlé ị́jọ́ mádrị́ séndẽ lẽlépi rĩ kí sĩ ku, ãꞌdusĩku má ádrị́pịka angálépi Mãkẽdónĩyã gá rĩ ají kí ãko pírí mání lẽlé rĩ kí rá, má icó adrulé ĩminí tẹ́rị́ ru gẹ̃rị̃ ãzí sĩ ku ãzíla ĩꞌdi mụ adrulé ꞌdĩ ꞌbã áni drị̃lẹ́ gâlé.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Ị́jọ́ mgbã Kúrísĩtõ drị̂ ꞌbã adrujó ãma agá nĩ rĩ áni, ꞌbá ãzí Ãkáyã gá ꞌdã ị́jọ́ mání sĩ áma ũnũjó ꞌdĩ atrịlépi la ꞌdáyụ.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Ma ị́jọ́ ꞌdĩ jọ íni la álẽ ĩmi ku yã? Ãdróŋá nị̃ álẽ ĩmi rá rĩ gá rá!
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ãzíla ma mụ ị́jọ́ mání ngalé rĩ trũ drị̃ gá, sĩ ụ̃pịgọŋa ãzí ꞌdã kí ụtrị́jó ị́jọ́ ĩꞌbã ãni sĩ ru ũnũjó jọjó la ãma ãzị́ ĩꞌba abe ãlu rĩ nga gẹ̃rị̃ ãlu sĩ rĩ agá.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Ãꞌdusĩku ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ kí ụ̃pịgọŋa ĩnzõ rú ꞌdĩ kî, ꞌbá úlétáŋá ru, ꞌbã kí ru ụ̃pịgọŋa Kúrísĩtõ ꞌbã tị pẽlé rĩ kî rú.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Ãzíla ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru la yụ, ãꞌdusĩku Sĩtánĩ la ru ꞌbã cécé mãlãyíkã dị̃zã rú rĩ áni.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Ị́jọ́ ãzí ụ̃sụ̃táŋá ru la yụ, ãtiꞌbo ĩꞌdidrị̂ drĩ kí táni ru ꞌbã adrujó ãtiꞌbo ãlá la rú tí. Ị́jọ́ ĩꞌbadrị́ ãsị̃jó rĩ la ru bĩ ị́jọ́ ĩꞌbã kí idélé rĩ ꞌbã vú sĩ.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ma jọ la ị̃dị́: ꞌbá ãzí ꞌbã ũrã ma aza-azâ la ku. Wó ídrĩ ũrã la ꞌdĩ ꞌbã áni rá yã áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi aꞌị́ ma cécé ĩmĩ ꞌbá azalépi azâ rĩ aꞌị́jó rĩ áni, ma dó sĩ áma ũnũ were ru.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Ãndá ị́jọ́ mání jọlé ị́jọ́ mâ sĩ áma ũnũjó ꞌdĩ agá rĩ ájọ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni ku wó ꞌbá azalépi azâ rĩ áni.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Wó ꞌbá wẽwẽ rú ꞌbã kí ru ũnũlé ị́jọ́ ĩꞌbã kí idélé ụ̃nọ́kụ́ drị̂ áni rĩ sĩ, ma vâ áma ũnũ ꞌdĩ ꞌbã áni ĩndĩ.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Ĩmi ꞌbá azalépi aza-azâ ꞌdĩ kí ị́jọ́ tá ãyĩkõ sĩ ĩminí adrujó ũndũwã rú rĩ sĩ.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Ị́jọ́ mgbã sĩ ĩmi ꞌbá pírí ĩmi ꞌa colépi ị́jọ́ sĩ ꞌdĩ kí ta rá, ꞌdõlé jõku ꞌbá ĩmi ũnzãlépi ꞌdĩ kí jõku ꞌbá ĩmi mbãlépi jõku ꞌbá ãngũ ndrelépi ĩmi drị̃ gâ sĩ jõku ꞌbá ĩmi mịfị́ salépi ꞌdĩ kí ị́jọ́ ta rá.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Má uꞌá drị̃nzá sĩ ãma ándrá ũkpó kóru sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí idéjó ꞌdã ꞌbã áni.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Kí ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú la yã? Ma vâ ĩꞌbã áni, kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú la yã? Ma vâ ĩꞌbã áni. Kí drị̃lẹ́ Ịbụrahị́mụ̃ ãni yã? Ma vâ ĩꞌbã áni.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kí ãtíꞌbó Kúrísĩtõ ãni yã? (Ma iꞌdá ꞌbá azalépi aza-azâ la rú ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó) wó ma ãtíꞌbó ru ándẽ kí rá! Ánga ãzị́ ĩꞌbaní ũkpó ru ãndânĩ, úꞌbã ma mãbụ́sụ̃ gá pâlé wẽwẽ rú ãndânĩ, úco ma trẹ̃yị́ ãndânĩ, ãzíla ma ãni rú drã sị́ gá ị̃dị́-ị̃dị́.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Pâlé tõwú ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ co kí ma kũrũbáyĩ sĩ kãlị́ na drị̃ úrômĩ.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Pâlé na ꞌbá Rụ́mị̃ drị̂ co kí ma túré sĩ. Mẹ́rọ́ꞌbá mádrị̂ uꞌbé kí ma írã sĩ pâlé ãlu. Pâlé na mẹ́lị̃ andi mâ trũ ãzíla ị́nị́ kí ị̃tụ́ be ma mĩrĩ kị́rị́ rĩ agá.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ãcị̃ mádrị́ wẽwẽ rú ꞌdĩ kí agá, ma drã sị́ gá ị̃yị́ galépi tré ꞌdĩ kí sĩ, ma drã sị́ gá ꞌbá ꞌbá ralépi ꞌdĩ ꞌbadrị́, ma drã sị́ gá mâ sụ́rụ́ ꞌbadrị́, ma drã sị́ gá ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ ꞌbadrị́, ma drã sị́ gá táwụ̃nị̃ agá, ma drã sị́ gá ásé agá, ma drã sị́ gá mĩrĩ agá ãzíla ma drã sị́ gá ꞌbá ru ꞌbãlépi Kũrĩsĩtíyánĩ rú ĩnzõ sĩ rĩ ꞌbadrị́.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Ánga ãzị́ ũkpó ãzíla ụrụꞌbá azáŋâ trũ: pâlé wẽwẽ rú áko ụ́ꞌdụ́ ku, ári uꞌálé ãbị́rị́ sĩ ãzíla ị̃yị́ vị́ sĩ, ári vâ uꞌálé íná kóru, drị̃ cị agá ị̃gbẹ̃ sĩ bõngó pịrị ãkõ sĩ.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí drị̃ gâ sĩ pírí, ári ị́jọ́ kãnị́sã pírí ꞌbadrị́ áma ĩkpãlépi rĩ kí ũrãlé ụ́ꞌdụ́ pírí.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ꞌBá ãzí drĩ adru ũkpó kóru, ma vâ áma amá ũkpó kóru ĩndĩ, údrĩ ꞌbá ãzí fẽ filé ị́jọ́ ũnzí agá áma ásị́ la ve agá agá ru.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Ádrĩ áma ũnũ rá, ma áma ũnũ ãko ũkpõ ãkõ mádrị̂ iꞌdalépi rĩ sĩ.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ãdróŋá Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ꞌbã Átẹ́pị rụ́ ị̃nzị̃lé ị̃nzị̃ jã ꞌdâ rĩ nị̃, ánị̃ rá má alị́ ĩnzõ ku.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Gávũnã Dãmãsị̃kị́yã drị́ gá sáwã úpí Ãrẽtásĩ táwụ̃nị̃ ꞌbã kẹ̃jị́tị kí tẽlé tẽtẽ tí sĩ áma rụjó.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Wó má apá áma ilújó vụ̃rụ́ ꞌdõlé gụ́fá sĩ dẹ̃rị́sã táwụ̃nị̃ drị́ gá nzị̃lé mgbọ rĩ agâ sĩ.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.