1 Samuel 2

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Hánã zị dó Úpí ꞌi ãzíla jọ.
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 “ꞌBá ãzí ãlápítí ru Úpí mî áni la ꞌdáyụ;
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Mí aꞌbe dó ị́jọ́ míní jọlé rere ãfó sĩ rĩ cã,
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 Ụ́sụ ãsĩkárĩ ũkpó rĩ ꞌbadrị̂ anu kí rá,
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 ꞌBá ándrá ãkónã trũ rĩ kí dó úꞌdîꞌda ãzị́ nga ꞌbá ãzí ní sĩ ãkónã ịsụ́jó,
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 Úpí la ꞌbá fẽ drãlé nĩ ãzíla ĩꞌdi ꞌbá adrí nĩ;
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 Úpí la ꞌbá ãzí ri kí fẽ adrulé lẽmẽrí ãzíla ĩꞌdi ꞌbá ãzí ri kí fẽ adrulé kụ́rẹ́nị́,
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Ĩꞌdi ꞌbá lẽmẽrí rĩ kí inga pụ́trụ́ agá rĩ sĩ ụrụgá,
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 “Úpí la ꞌbá ĩꞌdi ãni ãꞌị̃táŋá trũ ri kí tãmba rá
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Ála mẹ́rọ́ꞌbá Úpí drị̂ kí andi nírí nírí;
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ĩlĩkánã gõ dó lị́cọ́ gá Rámã gâlé, wó ngọ́pị̃ Sámụ̃wẹ̃lị̃ ri dó ãzị́ ngalé Úpí ní átáló ru Élĩ pálé gá.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Anzị Élĩ drị̂ kí ándrá ꞌbá ãzí ị́jọ́ ũnzí íni la kî. Fẽ kí ándrá ãrútáŋá Úpí ní ku.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Lãꞌbĩ ãtalo ꞌbadrị́ ꞌbá ãzí rĩ abe rĩ ándrá íni, ꞌbá ãzí drĩ ándrá ídétáŋá idé, ãtíꞌbó átáló drị̂ la ándrá amụ́ sáwã ĩzá ꞌbã drĩ dị̃ agâ aꞌdí sĩ rĩ gá málãgã ãzí sị́ na la trũ,
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 ĩꞌdi uja málãgã ꞌdã sulé sũfũríyã, jõku úmvú agâlé. Átáló la dó ándrá sĩ ãko cí málãgã sị́ na ꞌdã ꞌbã ãsõlé rĩ kí ꞌdụ ĩꞌdinî. Anzị ꞌdĩ ri kí ị́jọ́ ꞌdĩ kí ngalé ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ rú amụ́lépi Sị́lọ̃ gá ꞌdãá sĩ ídétáŋá idéjó rĩ ꞌba rụ́ ꞌdĩ ꞌbã áni.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 ꞌDã ꞌbã drị̃gâsĩ úsã ve drĩ ku rú, ãtíꞌbó átáló drị̂ la ándrá amụ́ ãzíla ĩꞌdi jọ la ꞌbá ídétáŋá idélépi rĩ ní, “Ífẽ ĩzá átáló ní ũꞌbĩlé, ãꞌdusĩku icó ĩzá aꞌdílépi rá rĩ ãꞌị̃lé ku wó rá la ị̃bị rĩ ꞌi.”
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Wó ꞌbá ídétáŋá idélépi rĩ drĩ jọ la, “Ífẽ ívé drĩ úsã la ráká, ꞌdã ꞌbã vúlé gá mí icó dó ĩzá ꞌdụlé ãmbógó ru ími ásị́ ꞌbã lẽlé rĩ áni rá,” ãtíꞌbô la uja jọlé la, “Adru ꞌdĩ ꞌbã áni ku, álẽ mí ãfẽ ĩzá ꞌdĩ mádrị́ úꞌdîꞌda, drĩ adru ꞌdĩ ꞌbã áni ku, ma dó ꞌdụ la ũkpó sĩ.”
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ị́jọ́ ũnzĩ kãrị́lẹ̃ anzị Élĩ drị̂ ꞌbadrị̂ acá dó sĩ ị́jọ́ ãzí ũnzí íni la rú Úpî drị̃lẹ́ gá, ãꞌdusĩku ꞌbá ꞌdĩ fẽ kí ãrútáŋá ídétáŋá idélé Úpí ní rĩ ní ku.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Sáwã ꞌdã sĩ Sámụ̃wẹ̃lị̃ la ándrá ãzị́ nga Úpí nî, mgbâ ri ándrá bõngó ĩfódĩ rú cãlé mịfị́ níríŋá rĩ sụ̃lé.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Ãndrẽ ri ándrá ĩꞌdiní kánzũ ãzí were la sõlé ãzíla ri agụlé la ĩꞌdiní ílí ãlu ãlu sĩ drĩ dó mụ ágô be ídétáŋá ílí ãlu ãlu drị̂ idélé rĩ gá.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Élĩ ri dó sụ̃sụ́ wilé Ĩlĩkánã ꞌbaní ũkû be jọjó la, “Úpí ꞌbã fẽ míní anzị ũkú ꞌdĩ rụ̂ sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã zịlé Úpí ꞌbã tị gá rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, kí dó sĩ ru uja vúlé lị́cọ́ gá.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Wó Ãdróŋá wi dó sụ̃sụ́ Hánã ní rá ãndá-ãndá ru, ịsụ́ dó sĩ ꞌa rá, ãzíla tị dó vâ sĩ anzị ãgọbị rú la ꞌbã ãzí kí na ãzíla izonzị rú rĩ kí ị̃rị̃. Mgbá Sámụ̃wẹ̃lị̃ rĩ zo dó ãzị́ Úpí drị̂ tị gá.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Élĩ dó sáwã ꞌdã sĩ ĩdránígó ru, are ị́jọ́ anzị ĩꞌdidrị̂ ꞌbã kí idélé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌba rụ́ rĩ kí pírí rá. Are vâ ị́jọ́ ĩꞌbã kí ulajó ũkú ãzị́ ngalépi kẹ̃jị́tị sĩ fijó hémã tị icíma drị̂ agâlé rĩ kí sĩ rĩ rá.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ jọ dó ĩꞌbaní, “Ma ị́jọ́ ũnzíríkãnã ĩminí idélé ꞌdĩ kí are ꞌbá pírí kí tị gâsĩ. Ĩmi ị́jọ́ ꞌdĩ áni ꞌdĩ kí idé ãꞌdu sĩ?
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Íni ku mâ ngọ́pịka; ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌbá Úpí drị̂ ꞌbã kí irélé ãmvêlé ĩmi drị̃ gá mání arelé rĩ adru kí múké ku.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 ꞌBá drĩ ị́jọ́ iza ꞌbá ãzí ụrụꞌbá gá, Ãdróŋá la pá tu ĩꞌdiní rá, wó ꞌbá drị̃ dó ị́jọ́ iza Úpí rụ́, ãꞌdi la dó icó pá tulé ĩꞌdiní nĩ yã?” Wó Élĩ ꞌbã ngọ́pịka gã kí ị́jọ́ ĩꞌbã átẹ́pị ꞌbã sĩ kí trejó rĩ arilé úmgbé, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí itú dó sĩ ị́jọ́ sĩ kí ụꞌdị́jó rá.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Mgbá Sámụ̃wẹ̃lị̃ rĩ ri zolé ụrụꞌbá sĩ ãzíla Úpí lẽ ĩꞌdi rá, ꞌbá lẽ kí vâ ĩꞌdi ĩndĩ.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Ụ́ꞌdụ́ ãlu nábị̃ Ãdróŋá ãni la amụ́ Élĩ rụ́ ꞌdõlé ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Úpí jọ íni, ‘Má iꞌda ándrá ma ꞌbá lị́cọ́ mî átẹ́pị drị̂ agá rĩ ꞌbaní ĩꞌbaní ándrá adrujó ãtíꞌbó ru Mị̃sị́rị̃ gá rĩ sĩ.
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 Ápẽ ándrá mî átẹ́pị ꞌi sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agá ꞌdâ pírí sĩ adrujó átáló mádrị́ ídétáŋá idélépi rĩ rú, sĩ tụjó ãlĩtárĩ mádrị̂ sị́ gá sĩ lũbánĩ ivéjó ãzíla sĩ ĩfódĩ sụ̃jó áma drị̃lẹ́ gá. Áfẽ vâ ꞌbá mídrị́ kogá rĩ ꞌbaní ãko fẽlé ãwãꞌdĩfô rú ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí idélé ãcí sĩ ri kí pírí.
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Ị́jọ́ dó ĩminí ídétáŋá idélé mání rĩ kí ãzíla ãwãꞌdĩfô mání aꞌị́lé ꞌbá mádrị̂ ꞌbadrị́ rĩ kí abe rĩ kí ndrejó mịfị́ ũnzí sĩ rĩ dó ãꞌdu? Ị́jọ́ Élĩ míní ãrútáŋá fẽjó anzị mídrị̂ ꞌbaní mání ãndânĩ, míní sĩ fẽjó la ꞌbã ꞌdụ kí ĩꞌbaní ĩzá múké ãndânĩ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã kí idélé mání rĩ kí rá rĩ ãꞌdu ị́jọ́?’”
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ jọ, ‘Má azị ándrá ꞌbá mídrị́ kogá ãzíla ꞌbá mî átẹ́pị drị́ko gá rĩ ꞌbaní sĩ ãzị́ ngajó mání átáló ru jãꞌdâ.’ Wó úꞌdîꞌda Úpí jọ dó, ‘Icó dó adrulé ꞌdĩ ꞌbã áni ku, ãꞌdusĩku ꞌbá mání ãrútáŋá fẽlépi rá rĩ ꞌbaní ma ãrútáŋá fẽ rá ãzíla ꞌbá ị́jọ́ mádrị̂ idelépi rá rĩ kí ma ị́jọ́ ĩꞌbadrị̂ kí ide rá.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Mí are drĩ, ụ́ꞌdụ́ ãzí kí amụ́ ꞌdĩ, ma mụ kãrị́lẹ̃ lị́cọ́ mídrị̂ agá rĩ kí ị̃lị̃kị̃lé kãrị́lẹ̃ ínátị mídrị̂ agá rĩ kí abe pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ãzí mídrị́ lị́cọ́ gá la icó dó sĩ calé ĩdrãnĩgõ gá ku.’”
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mi dó mụ adrulé ãjã sĩ sụ̃sụ́ mání mụlé wilé ꞌbá ãzí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃ gá rĩ sĩ ãzíla ꞌbá ĩdránígó ru la icó dó sĩ adrulé lị́cọ́ mídrị̂ gá ku jãꞌdâ.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 ꞌBá mídrị́ mání ị̃lị̃kị̃lé ãlĩtárĩ mádrị̂ gá ku rĩ kí mụ mị́ndrẹ mvụlé ãzíla uꞌálé ũcõgõ ãmbógó la sĩ ãzíla anzịŋá ĩꞌbadrị̂ kí mụ ũdrãlé ménéŋá sĩ.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 Icéjó la míní ị́jọ́ mání jọlé ꞌdĩ kí mụ ru ngalé rá, ma mụ fẽlé la anzị mídrị́ ị̃rị̃ Hófĩnĩ kí Fĩnẽhásĩ be mụ ũdrãlé ụ́ꞌdụ́ ãlu rĩ sĩ.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 “Ma mụ mání átáló ãzí ãꞌị̃táŋá trũ la ingalé, ĩꞌdi mụ ị́jọ́ kí ngalé cécé áma ásị́ ꞌbã lẽlé rĩ áni ãzíla áma ígátáŋá gá rĩ áni. Ma mụ fẽlé la anzị ãfũlépi ĩꞌdi rụ́ rĩ kí mụ ãzị́ ngalé átáló ru sĩ ꞌbá mádrị́ mání sĩ ãdu usújó kí drị̃ gá rĩ kí ãzãkolé jãꞌdâ.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá ũri mídrị̂ gá acelépi ídri rĩ kí pírí amụ́ ãvụ̃lé átáló ꞌbã drị̃lẹ́ gá sĩ sílĩvã aꞌị́jó íná be ãzíla kí mãmálá ꞌbã jọjó la, ‘Ípẽ ãmaní ãma ãzí sĩ ãzị́ ngajó átáló ru, ãma dó sĩ ãmaní ãkónã ịsụ́ nalé benĩ fô.’”
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.