1 Samuel 28

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdãsĩ ꞌbá Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ drị̂ tra kí dó ãsĩkárĩ ĩꞌbadrị̂ kí sĩ mụjó ãꞌdị́ ꞌdịjó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe. Ãkísĩ jọ dó Dãwụ́dị̃ ní, “Lẽ ínị̃ rá mi ãzíla ꞌbá mídrị̂ kí abe ĩmi mụ ĩmi icílé ãsĩkárĩ mádrị̂ kí abe ãlu sĩ mụjó ãꞌdị́ gá.”
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 Dãwụ́dị̃ jọ, “ꞌDã múké, mi dó mụ ãtíꞌbó mídrị̂ la icó rá rĩ gá ãꞌdu idé yã rĩ ndrelé rá.” Ãkísĩ umvi, “Múké, mi dó mụ adrulé ꞌbá áma tãmbalépi jãꞌdâ rĩ rú.”
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 Sámụ̃wẹ̃lị̃ la dó mụ drãlé ꞌbo, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ tra kí dó ru pírí ĩꞌdi awálé. Ĩsị̃ kí dó ĩꞌdi táwụ̃nị̃ ĩꞌdidrị́ gá Rámã gá. Sáwụ̃lọ̃ adro dó ꞌdĩ sĩ ũjogo ãzíla ꞌbá ãndrị́kẹ ndrịlépi rĩ kí ãngũ ꞌdã agá ꞌdãá rĩ sĩ rá.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 ꞌBá Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ drị̂ tra kí dó ru ãzíla sị kí dó kámbĩ ĩꞌbadrị̂ Sụ̃námụ̃ gá, íni ꞌdĩ Sáwụ̃lọ̃ tra dó ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí sị dó sĩ kámbĩ Gĩlĩbówã gá.
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Sáwụ̃lọ̃ la dó mụ ãsĩkárĩ Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ ꞌbadrị̂ kí ndrelé ꞌbo, idé dó ụ̃rị̃ sĩ, ásị́ la mvu dó ãzíla ụ̃rị̃ ãmbógó la fi dó ásị́ la gá nĩ.
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Zị dó ị́jọ́ Úpí tị gá, wó Úpí umvi ĩꞌdi urobí agá sĩ jõku Ụ̃rị́mụ̃ sĩ jõku nãbịya kí tị gâsĩ ku.
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 ꞌDã ꞌba ũngúkú gá Sáwụ̃lọ̃ jọ dó ãmbogo ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní, “Ĩndrụ̃ mání ũkú újógó ru la, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ mụ íngá ndrịlé ĩꞌdidrị́.”
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Sáwụ̃lọ̃ sụ̃ dó ru bõngó ãzí ndú la kí agá, uja dó sĩ ru gbíyã ndú ãzíla mụ kí dó ãgọbị ãzí ị̃rị̃ la kí abe ị́nị́ sĩ ũkú ꞌdã rụ̂lé. Jọ ĩꞌdiní, “Ízị mání úríndí ꞌbá mání rụ́ lũlé míní ꞌdĩ drị̂.”
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 Wó ũkû jọ ĩꞌdiní, “Ãndá ãndá ru ínị̃ ị́jọ́ Sáwụ̃lọ̃ ꞌbã idélé rĩ kí rá. Adro ꞌbá ũjogo rú ãzíla ꞌbá úríndí ãndrị́kẹ drị̂ abe ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ rĩ kí rá. Ílẽ mání mãtégõ ꞌbãlé sĩ áma ꞌdịjó rá la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 Sáwụ̃lọ̃ na dó ũyõ Úpí rụ́ sĩ ũkû drị̃lẹ́ gá, “Ãndá ãndá ru cécé Úpí ꞌbã adrujó ídri rĩ áni, ícó míní drị̃rịma fẽlé ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ku.”
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũkû zị dó, “ꞌBá míní lẽlé má umve míní rĩ ĩꞌdi ãꞌdi ꞌi?” Sáwụ̃lọ̃ umvi ĩꞌdiní, “Mí umve mání Sámụ̃wẹ̃lị̃ ꞌi.”
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 Ũkû la dó mụ Sámụ̃wẹ̃lị̃ ndrelé, za dó ụ́ꞌdụ́kọ́ ụrụgá sĩ ãzíla jọ Sáwụ̃lọ̃ ní, “Mí ulé ma íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Mi úpí Sáwụ̃lọ̃ ꞌi.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 Úpí jọ mí idé ụ̃rị̃ sĩ ku. “Índre ãꞌdu yã?”
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 Sáwụ̃lọ̃ zị ĩꞌdi, “Ĩꞌdi iꞌda ãꞌdi áni?”
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ dó Sáwụ̃lọ̃ ní, “Mi áma ĩcãndĩ sĩ áma umvejó ãmvé ꞌdõlé ãꞌdu gá yã?”
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ, “Úpí drị̃ dó ími aꞌbe rá, drĩ dó adru míní mẹ́rọ́ꞌbá ru mi dó áma zị sĩ ãꞌdu idéjó yã?
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 Úpí idé ị́jọ́ ándrá ĩꞌdi ꞌbã iꞌdalé má rụ̂ sĩ rĩ ꞌbo. Úpí ꞌdụ sụ́rụ́ ꞌdĩ ĩmidrị́ gá ꞌdâ rá ãzíla fẽ dó ĩꞌdi jĩránĩ mídrị́ Dãwụ́dị̃ drị́.
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 Míní ãrútáŋá fẽjó Úpí ní ku jõku míní idéjó ụ̃rị̃ sĩ ũmbã ĩꞌdidrị́ ãcí ru velépi ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí ụrụꞌbá gá rĩ sĩ ku rĩ sĩ, Úpí ꞌbã dó sĩ ãndrũ ị́jọ́ ꞌdĩ ngajó ími ụrụꞌbá gá ꞌdĩ.
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 Drụ̃sị̃ Úpí la ími fẽ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ꞌbá Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ drị̂ kí drị́ gá, anzị mídrị̂ kí abe mi dó drụ̃sị̃ mụ adrulé má be. Úpí la vâ mụ ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí fẽlé ꞌbá Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ drị̂ kí drị́ gá.”
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 Cọtị́ Sáwụ̃lọ̃ aꞌdé dó vụ̃rụ́ kpụ́kụ-kpụ́kụ rú, idé dó ụ̃rị̃ sĩ ị́jọ́ Sámụ̃wẹ̃lị̃ ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ kî sĩ. Ũkpó la ukó dó rá, ãꞌdusĩku na ãko ãzí ku ị̃tụ̂rụ̃ ãzíla ị́nị́ rá.
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ũkû la mụ amụ́lé Sáwụ̃lọ̃ rụ́ ꞌdõlé ꞌbo, ndre dó ĩꞌdi ụrụꞌbá la yã yã, jọ dó ĩꞌdiní, “Índre, ãtíꞌbó mídrị́ ũkú ru rĩ are ími tị rá. Ágã áma ídri úmgbé ãzíla má idé ị́jọ́ míní jọlé mání má idé rĩ rá.
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 Úꞌdîꞌda mí are drĩ ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ ãzíla lẽ áfẽ míní íná nalé mí dó sĩ ũkpõ ịsụ́ sĩ ãcị̃ ími drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ dejó benĩ.”
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 Sáwụ̃lọ̃ gã úmgbé ãzíla jọ, “Má icó ãko ãzí nalé ku.”
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Ũkû ꞌbã kãjóŋá mũlũkũdũ la lị́cọ́ gá ꞌdãá cí, cọtị́ aꞌdụ́ ĩꞌdi lịlé. Ũkû ãndĩ dó ãnáfóró, usa dó ĩꞌdi ãzíla avu ĩꞌdi mũkátĩ ãkụ́kị́ kóru rĩ rú.
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbã dó ĩꞌdi Sáwụ̃lọ̃ drị̃lẹ́ gá ãgọbị ĩꞌdidrị̂ kí abe, na kí dó rá. Ị́nị́ ꞌdã ꞌbã vúŋá sĩ inga kí dó ru mụlé rá.
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.