1 Samuel 25

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sámụ̃wẹ̃lị̃ drã dó rá, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ atrá kí dó ru pírí ĩꞌdi awálé, ãzíla ị̃sị̃ kí dó sĩ ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá táwụ̃nị̃ Rámã gá.
1 Ora, faleceu Samuel; e todo o Israel se ajuntou e o pranteou; e o sepultaram na sua casa, em Ramá. E Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã.
2 Ágọ́bị́ ãzí ándrá Mãwọ́nị̃ gá kápa ĩꞌdidrị̂ ꞌbã kí sĩ adrujó Kãrị̃mẹ́lị̃ gá la cí. Ĩꞌdi ándrá ꞌbá ãzí málĩ trũ la. Ĩꞌdi ꞌbã ị̃ndrị́ kí ándrá 1,000 ãzíla kãbĩlõ kí 3,000. Ĩꞌdi ándrá kí ꞌbíko lị agá Kãrị̃mẹ́lị̃ gâlé.
2 Havia um homem em Maom que tinha as suas possessões no Carmelo. Este homem era muito rico, pois tinha três mil ovelhas e mil Cabras e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo.
3 Ágọ́bị̂ ꞌbã rụ́ ándrá Nãbálĩ ꞌi, ũkû ꞌbã rụ́ Ãbị̃gãyị́lị̃ ꞌi. Ĩꞌdi ándrá ũndũwã rú ãzíla ũnĩ-ambamba rú, wó ágô ĩꞌdi ándrá ꞌbá ãzí sụ́rụ́ Kãlẹ́bụ̃ drị̂ agá la ĩꞌdi ándrá ĩndrá ꞌbá ãzíla ásị́ la ũnzí.
3 Chamava-se o homem Nabal, e sua mulher chamava-se Abigail; era a mulher sensata e formosa; o homem porém, era duro, e maligno nas suas ações; e era da casa de Calebe.
4 Dãwụ́dị̃ ꞌbã adru agá kõtórõ agá ꞌdãá are Nãbálĩ la ĩꞌdi ꞌbã kãbĩlõ kí ꞌbíko lị.
4 Ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
5 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ pẽ dó ꞌbá mụdrị́ kãrị́lẹ̃ rú la kí tị jọ ĩꞌbaní, “Ĩmụ Nãbálĩ rụ́ Kãrị̃mẹ́lị̃ gâlé ãzíla ĩzị mání ĩꞌdi cící.
5 e enviou-lhe dez mancebos, dizendo-lhes: Subi ao Carmelo, ide a Nabal e perguntai-lhe, em meu nome, como está.
6 Ĩjọ ĩꞌdiní, ‘Ími ụ́ꞌdụ́ ꞌba adru ãzo rú! Ãzíla ãko mídrị̂ kí ụrụꞌbá ꞌbã adru kí ãlá ru.
6 Assim lhe direis: Paz seja contigo, e com a tua casa, e com tudo o que tens.
7 “‘Má are úꞌdîꞌda, ꞌdĩ sáwã kãbĩlõ kí ꞌbíko lịjó rĩ ꞌi. ꞌBá mídrị́ kãbĩlõ ucélépi rĩ ꞌbã kí jõ uꞌájó ãma abe rĩ sĩ, ãma idé kí ũnzí ku ĩꞌbaní adrujó ãma abe Kãrị̃mẹ́lị̃ gá rĩ sĩ, ĩꞌbã ãko ãzí ãvĩ andrá ãluŋá la ku.
7 Agora, pois, tenho ouvido que tens tosquiadores. Ora, os pastores que tens acabam de estar conosco; agravo nenhum lhes fizemos, nem lhes desapareceu coisa alguma por todo o tempo que estiveram no Carmelo.
8 Ízị jõ drị̃ ãtíꞌbó mídrị́ ꞌdĩ kî, kí míní lũ la rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mí idé mũkẽ ꞌbá mádrị́ ꞌdĩ ꞌbanî, ãma acá dó sáwã ụ̃mụ̃ drị̂ tị gá ꞌbo. Má aꞌị́ mi ãtiꞌbo mídrị́ ãzíla mî ngọ́pị Dãwụ́dị̃ ní, ífẽ ãko cí míní icólé ịsụ́lé rĩ.’”
8 Pergunta-o aos teus mancebos, e eles to dirão. Que achem, portanto, os teus servos graça aos teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
9 ꞌBá Dãwụ́dị̃ ꞌbã tị pẽlé rĩ kí dó mụ calé ꞌbo, lũ kí dó Nãbálĩ ní ị́jọ́ Dãwụ́dị̃ ꞌbã jọlé rĩ ꞌi. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, tẽ kí dó umviŋá la ꞌi.
9 Chegando, pois, os mancebos de Davi, falaram a Nabal todas aquelas palavras em nome de Davi, e se calaram.
10 Nãbálĩ umvi ãtíꞌbó Dãwụ́dị̃ drị̂ kí, “Dãwụ́dị̃ la ꞌdĩ dó ãꞌdi ꞌi? Yésẽ ngọ́pị la ꞌdĩ dó íngõ ꞌi? Ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩ agá ãtiꞌbo ũꞌbí mvu kí ãmbogo ĩꞌbadrị̂ ꞌbã rú rĩ sĩ rá.
10 Ao que Nabal respondeu aos servos de Davi, e disse: Quem é Davi, e quem o filho de Jessé? Muitos servos há que hoje fogem ao seu senhor.
11 Ma dó mâ mũkátĩ, ị̃yị́, ãzíla ĩzá mání ụlị́lé ꞌbá mádrị́ kãbĩlõ ꞌbíko lịlépi rĩ ꞌbaní rĩ fẽ ꞌbá mání nị̃lé ãfũ kí íngõlé yã ku ꞌdĩ ꞌbaní ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
11 Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e os daria a homens que não sei donde vêm?
12 ꞌBá Dãwụ́dị̃ drị̂ uja kí ru gõlé vúlé. Kí mụ calé ꞌbo nze kí ị́jọ́ tá umvilé ĩꞌbaní rĩ kí vú ĩꞌdiní pírí.
12 Então os mancebos de Davi se puseram a caminho e, voltando, vieram anunciar-lhe todas estas palavras.
13 Dãwụ́dị̃ jọ ꞌbá ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní, “ꞌBá ãlu ãlu ꞌbã su ménéŋá ĩꞌdidrị̂ ụ́pị́cẹ́ gá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ su kí ménéŋá kí rá. Dãwụ́dị̃ su vâ ĩꞌdidrị̂ ꞌi. ꞌBá mụlépi Dãwụ́dị̃ abe rĩ kí 400, ãzí 200 rĩ ace kí dó ru ãko ĩꞌbadrị̂ kí tã mbalé.
13 Pelo que disse Davi aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e Davi também cingiu a sua, e subiram após Davi cerca de quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem.
14 Ãtíꞌbó ãzí ãlu Nãbálĩ drị̂ jọ Ãbị̃gãyị́lị̃ Nãbálĩ ũkû ní, “Dãwụ́dị̃ ãpẽ ꞌbá ãzí kí tị kõtórõ agâlé amụ́lé ãmbógó zịlé cící, wó ãmbógó uꞌdá kí uꞌdá uꞌdâ.
14 um dentre os mancebos, porém, o anunciou a Abigail, mulher de Nabal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; e ele os destratou.
15 ꞌBá ꞌdĩ kí jõ ãmaní múké ásé agâlé. Idé kí ãma ũnzí ku, ãzíla sáwã pírí ãmaní adrujó kí andre gá rĩ sĩ ãko ãzí ãmã ãni la ãvĩ ku.
15 Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos desapareceu por todo o tempo em que convivemos com eles quando estávamos no campo.
16 Ị̃tụ́ kí ị́nị́ be kí ãma andre ce Bõrõ áni ụ́ꞌdụ́ pírí ãmaní kãbĩlõ kí ucéjó ãnirú kí andre gá rĩ sĩ.
16 De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
17 Mí ũrã drĩ ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌa ãzíla mí idé drĩ ị́jọ́ míní icólé idélé rá rĩ, ãꞌdusĩku lị́kị̃ la ru ịcị ãmbógó ãmadrị̂ drị̃ gá ãzíla lị́cọ́ ĩꞌdidrị̂ drị̃ gá pírí. Ĩꞌdi ꞌbá ãzí ũnzí la ãzíla ꞌbá ãzí la ị́jọ́ la jọ tí.”
17 Considera, pois, agora e vê o que hás de fazer, porque o mal já está de todo determinado contra o nosso amo e contra toda a sua casa; e ele é tal filho de Belial, que não há quem lhe possa falar.
18 Ãbị̃gãyị́lị̃ idé kpí gbõrú. ꞌDụ mũkátĩ kí 200 ãzíla íníríkó wáyĩnĩ drị̂ kí ị̃rị̃, ãzíla kãbĩlõ tõwú ũꞌbĩlé ũꞌbĩ rĩ kî, ũndú ũꞌbĩlé ũꞌbĩ rĩ kí ũdĩbá tõwú, ife ífí ꞌilépi rá rĩ kí ngúlú-ngúlú ru túrú ãlu, ãzíla úlúgóŋá ífí ĩkpãlé ãlu ngúlú ru mũkátĩ áni rĩ kí 200, ũꞌbã dó kí kãyĩnõ drị̃ gá.
18 Então Abigail se apressou, e tomou duzentos pães, dois odres de vinho, cinco ovelhas assadas, cinco medidas de trigo tostado, cem cachos de passas, e duzentas pastas de figos secos, e os pôs sobre jumentos.
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, jọ dó ãtiꞌbo ꞌbaní, “Ĩmụ drị̃lẹ́ gâlé; ma dó ĩmi vú bĩ.” Wó lũ ágô Nãbálĩ ní ku.
19 E disse aos seus mancebos: Ide adiante de mim; eis que vos seguirei de perto. Porém não o declarou a Nabal, seu marido.
20 Ãbị̃gãyị́lị̃ ꞌbã cẹ̃ agá kãyĩnõ ĩꞌdidrị̂ sĩ wọ́rọ̃ŋá tị gâsĩ ꞌbé pá gá ꞌdãá, Dãwụ́dị̃ kí drĩ asị́ sĩ ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé ru, ụfụ kí dó sĩ drị̃ ĩꞌba abe.
20 E quando ela, montada num jumento, ia descendo pelo encoberto do monte, eis que Davi e os seus homens lhe vinham ao encontro; e ela se encontrou com eles.
21 Dãwụ́dị̃ jọ ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, “Ĩꞌdi ãzị́ kọ́lị mání ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌbã ãko kí tãmbajó ásé agá ꞌdâ ãzíla ní ãvĩjó ãluŋá la ku. Ũfẽ ma ũnzĩkãnã sĩ ị́jọ́ múké rĩ ꞌbã kẹ̃jị́ gá.
21 Ora, Davi tinha dito: Na verdade que em vão tenho guardado tudo quanto este tem no deserto, de sorte que nada lhe faltou de tudo quanto lhe pertencia; e ele me pagou mal por bem.
22 Lẽ Ãdróŋá ꞌbã ꞌdị ma rá, ádrĩ drụ̃sị̃ ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí agá ágọ́bị́ ãzí ãlu la abe ídri rú rá rĩ gá!”
22 Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.
23 Ãbị̃gãyị́lị̃ la dó mụ Dãwụ́dị̃ ndrelé, asị́ dó kãyĩnõ drị̃ gâlé vụ̃rụ́ ãzíla ãvụ̃ Dãwụ́dị̃ drị̃lẹ́ gá su tị kpere androko la aló vũ rá.
23 Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, inclinando-se à terra,
24 Ãvụ̃ Dãwụ́dị̃ pálé gá jọ ĩꞌdiní, “Úpí lẽ ũnzĩkãnã ꞌdĩ ꞌba adru áma drị̃ gá. Ífẽ ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã jọ míní ị́jọ́, mí are drĩ ị́jọ́ ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã lẽlé jọlé rĩ.
24 e, prostrada a seus pés, lhe disse: Ah, senhor meu, minha seja a iniqüidade! Deixa a tua serva falar aos teus ouvidos, e ouve as palavras da tua serva.
25 Úpí mádrị̂, íꞌbã ásị́ ị́jọ́ ágọ́bị́ ũnzí Nãbálĩ ꞌdã drị̂ drị̃ gá ku. Rụ́ ĩꞌdidrị̂ aza ꞌi ãzíla aza la acị́ ĩꞌdi vú gâsĩ. Wó ma ãtíꞌbó mídrị̂ rú ꞌdĩ ándre ꞌbá úpí mádrị̂ ꞌbã tị ãpẽlé rĩ kí ku.
25 Rogo-te, meu senhor, que não faças caso deste homem de Belial, a saber, Nabal; porque tal é ele qual é o seu nome. Nabal é o seu nome, e a loucura está com ele; mas eu, tua serva, não vi os mancebos de meu senhor, que enviaste.
26 Úꞌdîꞌda Úpí Ãdróŋá ní adrujó ídri ãzíla míní adrujó ídri rĩ áni, Úpí ꞌbã ími atrịjó ãrí asuŋá gá ãzíla ãvũ ãrí ũfẽŋá gá ími drị́ sĩ cí rĩ sĩ, mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ kí ꞌbá lẽlépi ími adrálépi rĩ abe ꞌbã adru kí cécé Nãbálĩ áni.
26 Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma, porquanto o Senhor te impediu de derramares sangue, e de te vingares com a tua própria mão, sejam agora como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu senhor.
27 Ãmbógó má aꞌị́ mi ãko mání ajílé fẽtáŋá ru ꞌdĩ kí mí aꞌị́ kí fẽlé ꞌbá ími vú ãbĩlépi rĩ ꞌbanî.”
27 Aceita agora este presente que a tua serva trouxe a meu senhor; seja ele dado aos mancebos que seguem ao meu senhor.
28 Má aꞌị́ mi ítrũ ma ị́jọ́ ũnzí mání idélé rĩ sĩ rá. Úpí Ãdróŋá mídrị̂ la ũpĩ mídrị̂ ị̃drị̃ jãꞌdâ kpere drị̃lẹ́ mídrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbaní, ãꞌdusĩku mi ãꞌdị́ Úpí drị̂ kí ꞌdị. Ị́jọ́ ãzí ịsụ́lé mí rụ́ ũnzí la yụ míní adru agá ídri mídrị̂ agá ꞌdâ.
28 Perdoa, pois, a transgressão da tua serva; porque certamente fará o Senhor casa firme a meu senhor, pois meu senhor guerreia as guerras do Senhor; e não se achará mal em ti por todos os teus dias.
29 ꞌBá ãzí drĩ táni ími ndrụ̃ sĩ ími ꞌdịjó, ídri úpí mádrị̂ drị̂ Úpí Ãdróŋá la tã la mba rá, cécé ꞌbá ꞌbã málĩ ĩꞌdidrị́ ãjẹ̃ rú rĩ tã mbalé rĩ áni. Wó mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ kí, ĩꞌdi kí ídri ꞌbe álị́ cécé írã ꞌbelé rõgbógbõ sĩ rĩ áni.
29 Se alguém se levantar para te perseguir, e para buscar a tua vida, então a vida de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com o Senhor teu Deus; porém a vida de teus inimigos ele arrojará ao longe, como do côncavo de uma funda.
30 “Úpí drĩ míní drụ́zị́ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé úpí mádrị̂ ní rĩ kí idé míní rá, ãzíla drĩ ími ꞌbã úpí ru Ịsịrayị́lị̃ drị̃lẹ́ gá ꞌbo,
30 Quando o Senhor tiver feito para com o meu senhor conforme todo o bem que já tem dito de ti, e te houver estabelecido por príncipe sobre Israel,
31 Úpí mádrị̂ ꞌbã ũrã jõ ị́jọ́ ãzí ĩꞌdiní cãndí fẽlépi la ku. Mí asu drĩ ꞌbá ãzí ị́jọ́ kóru la kí ꞌbã ãrí sĩ ãrígó tị ũfẽjó la ku. Úpí drĩ drụ́zị́ míní sụ̃sụ́ wi sĩ drị̃lẹ́ba ịsụ́jó rá, mí ũrã jõ áma ị́jọ́ be.”
31 então, meu senhor, não terás no coração esta tristeza nem este remorso de teres derramado sangue sem causa, ou de haver-se vingado o meu senhor a si mesmo. E quando o Senhor fizer bem a meu senhor, lembra-te então da tua serva.
32 Dãwụ́dị̃ jọ Ãbị̃gãyị́lị̃ nî, “Ícụ́ Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã rụ́, ĩꞌdiní ími tị ãpẽjó drị̃ ụfụjó má be ãndrũ rĩ sĩ.
32 Ao que Davi disse a Abigail: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro!
33 Úpí wi míní sụ̃sụ́ ị́jọ́ míní ũrãlé múké ꞌdĩ sĩ ãzíla ĩꞌdiní áma atrịjó ãrí asuŋá gá ụ́ꞌdụ́ ãndrũ rĩ gá rĩ sĩ, ãzíla mání ãrígó tị ũfẽjó áma drị́ sĩ ku rĩ sĩ.
33 E bendito seja o teu conselho, e bendita sejas tu, que hoje me impediste de derramar sangue, e de vingar-me pela minha própria mão!
34 Úpí atrị ma ími adráŋá gá cí. Wó ána tí ũyõ Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị́ ídri rĩ ꞌbã rụ́ sĩ ádrĩ tá ãndrũ drị̃ ụfụ mí be gbõrú ku, ꞌbá ãgọbị rú Nãbálĩ drị̂ kí tá ũdrã ụ̃ꞌbụ́tị ꞌdĩ sĩ pírí rá.”
34 Pois, na verdade, vive o Senhor Deus de Israel que me impediu de te fazer mal, que se tu não te apressaras e não me vieras ao encontro, não teria ficado a Nabal até a luz da manhã nem mesmo um menino.
35 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Dãwụ́dị̃ ãꞌị̃ ãko Ãbị̃gãyị́lị̃ ꞌbã ajílé fẽtáŋá ru rĩ kí rá ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Ímụ mídrị́ lị́cọ́ gâlé ásí ị̃gbẹ́ sĩ. Má are ị́jọ́ míní jọlé rĩ kí rá ãzíla ma ị́jọ́ míní zịlé rĩ fẽ rá.”
35 Então Davi aceitou da mão dela o que lhe tinha trazido, e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; vê que dei ouvidos à tua voz, e aceitei a tua face.
36 Ãbị̃gãyị́lị̃ la dó mụ gõlé Nãbálĩ rụ̂lé ꞌbo, ịsụ́ Nãbálĩ ꞌbã dó ụ̃mụ̃ ãzí ãmbógó la cécé úpí drị̂ áni. Ãyĩkõ fụ dó ĩꞌdi ãzíla ĩmẽrã dó rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ũkû lũ ĩꞌdiní ị́jọ́ ãzí ku kpere ãngũ ꞌbã ụwị́ agâ.
36 Ora, quando Abigail voltou para Nabal, eis que ele fazia em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre, pois ele estava muito embriagado; pelo que ela não lhe deu a entender nada daquilo, nem pouco nem muito, até a luz da manhã.
37 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ụ̃ꞌbụ́tị sĩ, Nãbálĩ la dó mụ adrulé múké ꞌbo, ũkû nze dó ĩꞌdiní ị́jọ́ ꞌdĩ kí vú pírí. Ásị́ la mvu rụ̃ ãzíla umba dó cécé írã áni.
37 Sucedeu, pois, que, pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas; de modo que o seu coração desfaleceu, e ele ficou como uma pedra.
38 Ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ vúlé gá Úpí fẽ Nãbálĩ drã dó rá.
38 Passados uns dez dias, o Senhor feriu a Nabal, e ele morreu.
39 Dãwụ́dị̃ la mụ arelé la Nãbálĩ drã dó rá jọ, “Ícụ́ Úpí rụ́. Nãbálĩ uꞌdá ándrá ma rá wó, Úpí pa ma ị́jọ́ ũnzí tá mání sĩ ãrígó tị ũfẽjó Nãbálĩ ụrụꞌbá gá rĩ gá rá. Úpí fẽ drị̃rịma Nãbálĩ ní ꞌbo.”
39 Quando Davi ouviu que Nabal morrera, disse: Bendito seja o Senhor, que me vingou da afronta que recebi de Nabal, e deteve do mal a seu servo, fazendo cair a maldade de Nabal sobre a sua cabeça. Depois mandou Davi falar a Abigail, para tomá-la por mulher.
40 Ãtíꞌbó ĩꞌdidrị̂ mụ kí Ãbị̃gãyị́lị̃ rụ́ Kãrị̃mẹ́lị̃ gâlé ãzíla jọ kí ĩꞌdiní, “Dãwụ́dị̃ ãpẽ ãma tị ími agụlé ĩꞌdiní ũkú ru.”
40 Vindo, pois, os servos de Davi a Abigail, no Carmelo, lhe falaram, dizendo: Davi nos mandou a ti, para te tomarmos por sua mulher.
41 Ãbị̃gãyị́lị̃ ãvụ̃ ãzíla su dó ru drị̃ vụ̃rụ́ kpere androko la ꞌbã vũ aló agá ãzíla jọ, “Má ãtíꞌbó mí ãni la ãzíla ma bábá íyóŋá iyójó míní ãzíla ãtíꞌbó úpí mádrị̂ drị̂ kí pá ũjĩjó.”
41 Ao que ela se levantou, e se inclinou com o rosto em terra, e disse: Eis que a tua serva servirá de criada para lavar os pés dos servos de meu senhor.
42 Ãbị̃gãyị́lị̃ tụ dó kãyĩnõ sị́ gá gbõrú izonzi ãtiꞌbo rú tõwú rĩ kí abe, mụ kí dó ãtíꞌbó Dãwụ́dị̃ ꞌbã tị ãpẽlé rĩ kí abe ãzíla acá dó sĩ ĩꞌdi ꞌbã ũkú ru.
42 Então Abigail se apressou e, levantando-se, montou num jumento, e levando as cinco moças que lhe assistiam, seguiu os mensageiros de Davi, que a recebeu por mulher.
43 Dãwụ́dị̃ ĩgbã vâ ꞌdĩ sĩ Ãhĩnõwámũ Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ ízó ru rĩ, kí dó sĩ ị̃rị̃trá ĩꞌdi ꞌbã ũkúka kî.
43 Davi tomou também a Ainoã de Jizreel; e ambas foram suas mulheres.
44 Wó ꞌdĩ sĩ Sáwụ̃lọ̃ fẽ ị̃zẹ́pị̃ Mĩkálĩ Dãwụ́dị̃ ꞌbã ũkú ru rĩ Pãlítĩ Lãyísĩ ngọ́pị Gãlímũ gá rĩ nî.
44 Pois Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.