1 Samuel 22

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dãwụ́dị̃ aꞌbe dó Gátũ rá ãzíla apá dó ụ̃jị́gọ́ Ãdũlámũ drị̂ gá. Ádrị́pịka kí ꞌbá átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ kí abe kí dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, mụ kí dó ĩꞌdi rụ̂lé.
1 Davi partiu dali e refugiou-se na caverna de Odolão. Seus irmãos e toda a sua família, ouvindo isso, foram juntar-se a ele.
2 ꞌBá pírí ũcõgõ agá, ꞌbá bánzá trũ, ꞌbá ásị́ ãzá trũ ãzíla ꞌbá ị́jọ́ ꞌbã ĩkpãlé rá rĩ kí abe atrá kí dó ru ĩꞌdi andre gá. Acá dó sĩ ãsĩkárĩ ꞌdĩ kí ꞌbã drị̃lẹ́ ru. Ãsĩkárĩ ĩꞌdi be rĩ kí ãni rú ꞌbá 400.
2 Todos os que se viam em miséria, os endividados, os descontentes, foram ter com Davi, e ele tornou-se o seu chefe. E estiveram com ele cerca de quatrocentos homens.
3 Angájó ꞌdãá rĩ sĩ Dãwụ́dị̃ mụ dó Mị̃zị́pã gá ꞌdĩ Mụ̃wábụ̃ gá ãzíla zị dó úpí Mụ̃wábụ̃ gá rĩ ꞌi, “Mí icó ãꞌị̃lé má átẹ́pị ꞌbaní má ãndrẽ be sĩ amụ́jó uꞌájó mí be kpere mání ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé idélé mání rĩ ãꞌdu yã rĩ nị̃ agá rá yã?”
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dãwụ́dị̃ aꞌbe dó kí úpí Mụ̃wábụ̃ gá rĩ be, ãzíla uꞌá kí dó ĩꞌdi be sáwã Dãwụ́dị̃ ꞌbã sĩ ru ụ̃zị̃jó ụ̃jị́gọ́ agá rĩ kí agá pírí.
4 Apresentou-os, pois, ao rei de Moab, e ficaram com ele durante todo o tempo em que Davi permaneceu no fortim.
5 Ụ́ꞌdụ́ ãlu nábị̃ Gádĩ amụ́ ãzíla jọ Dãwụ́dị̃ ní, “Mí uꞌá ãngũ ụ̃jị́gọ́ ru míní ími ụ̃zị̃jó ꞌdĩ gá ꞌdâ ku. Ímụ ãngũ Yụ́dã drị̂ gá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dãwụ́dị̃ aꞌbe dó ãngũ ꞌdã rá, mụ dó sĩ mị̃rị́ ꞌa Hãrẹ́tị̃ drị̂ gá.
5 Mas o profeta Gad disse a Davi: Não fiques no fortim. Parte, volta à terra de Judá. Davi partiu e internou-se na floresta de Haret.
6 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Sáwụ̃lọ̃ are ị́jọ́ Dãwụ́dị̃ ꞌbã kí amụ́jó ꞌbá ĩꞌdi vú bĩlépi rĩ kí abe Yụ́dã gá rĩ ꞌbã drị̃ gá rá, Sáwụ̃lọ̃ rĩ dó ị́tị́ ị̃ndụ́ gá ãjụ́ trũ drị́ gá ãngũ ꞌbé ꞌa rú Gị̃bẹ́yã gá. ꞌBá ãmbogo ĩꞌdidrị̂ utu kí dó pá ĩꞌdi andre gá trộkị́lịrị.
6 Saul foi informado de que haviam descoberto Davi e os seus. Estava o rei em Gabaa, sentado debaixo de uma tamareira, na colina, com a sua lança na mão, tendo todos os seus familiares em redor de si.
7 Sáwụ̃lọ̃ jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩmi are ꞌbá mádrị́ Bénzãmĩnĩ rú ꞌdĩ, Yésẽ ngọ́pị Yụ́dã rú ꞌdĩ la ámvụ́ fẽ ãzíla ámvụ́ zãbíbũ drị̂ kí fẽ ĩminí rá yã? Ĩꞌdi mụ ĩmi ꞌbãlé pírí ãmbogo rú ãsĩkárĩ álĩfũ ãzíla túrú rĩ kí drị̃lẹ́ gá rá yã?
7 Saul disse-lhes: Escutai, benjaminitas: será que o filho de Isaí dará a todos vós campos e vinhas? Irá ele fazer de todos vós chefes de milhares e chefes de centenas?
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ dó sĩ gápi fẽlépi la ĩminí ị́jọ́ itújó má rụ́ ꞌdĩ yã? ꞌBá ãzí ĩmi ꞌa gá ꞌdâ lũlépi la mání mâ ngọ́pị icí kí tị Yésẽ ngọ́pị be la ꞌdáyụ. Ĩꞌbã ásị́ áma drị̃ gá ku, ĩlũ vâ mání mâ ngọ́pị inga ãtíꞌbó mádrị̂ ásị́ sĩ áma mbãjó ꞌdịjó cécé ĩꞌdi ꞌbã idélé ãndrũ ꞌdĩ áni la ku.”
8 Por que vos conjurastes contra mim? Ninguém de vós me informou que meu filho tinha feito aliança com o filho de Isaí, e ninguém se deu o trabalho de avisar-me que meu filho instigava meu servo contra mim, para armar-me ciladas, como ele o faz hoje!
9 Wó Dọ̃yẹ́gị̃ Ídõmũ rú pá tụlépi ãmbogo Sáwụ̃lọ̃ drị̂ kí abe rĩ jọ, “Ándre Yésẽ ngọ́pị amụ́ agá Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ Ãhị̃tụ́bụ̃ ngọ́pị rú Nóbũ gá ꞌdãá.
9 Doeg, o edomita, que era o primeiro entre os domésticos de Saul, respondeu: Eu vi o filho de Isaí chegar a Nobe, à casa de Aquimelec, filho de Aquitob.
10 Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ zị Dãwụ́dị̃ ní Úpí ꞌi, fẽ ĩꞌdiní ãkónã ãzila ménéŋá Gũlĩyátõ Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ rú rĩ drị̂ ꞌi.”
10 Este consultou o Senhor por ele e deu-lhe provisões, entregando-lhe também a espada do filisteu Golias.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Sáwụ̃lọ̃ pẽ dó ꞌbá tị sĩ átáló Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ Ãhị̃tụ́bụ̃ ngọ́pị ꞌi umvejó ꞌbá átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ kí abe pírí. ꞌDĩ kí ãtalo Nóbũ gá rĩ kî, amụ́ kí dó sĩ pírí úpí Sáwụ̃lọ̃ rú ꞌdõlé rá.
11 O rei mandou chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, com toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe. Chegando eles à presença do rei,
12 Sáwụ̃lọ̃ jọ, “Mí are drị̃ ma Ãhị̃tụ́bụ̃ ngọ́pị.”
12 Saul disse-lhes: Escuta, filho de Aquitob! Eis-me aqui, meu senhor, respondeu ele.
13 Sáwụ̃lọ̃ zị ĩꞌdi, “Ĩmi itú tị má rụ́ Yésẽ ngọ́pị be míní sĩ ĩꞌdiní mũkátĩ fẽjó ménéŋá be ãzíla Ãdróŋá zịjó ĩꞌdiní, ãzíla ĩꞌdiní sĩ mvujó má rụ́ ꞌdâ rá sĩ ãndrũ ru lajó áma tẽjó ꞌdĩ áni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
13 Por que, retomou Saul, conspiraste contra mim, tu e o filho de Isaí? Deste-lhe pão e uma espada, e consultaste Deus por ele, a fim de que ele se revolte contra mim e me arme ciladas como hoje acontece.
14 Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ umvi úpí ní, “ꞌBá ãzí ị́zị́gọ́ mídrị́ Dãwụ́dị̃ áni ásị́ mgbã trũ ãmbogo pírí mídrị́ ꞌdĩ kí agá ꞌdâ ãgọbị ími andre tẽlépi rĩ kí ꞌbã ãmbógó ru ãzíla ꞌbá mí drị́ko gá ꞌdâ rĩ ꞌbã kí rulé rũrũ ri ãꞌdi ꞌi?
14 Aquimelec respondeu ao rei: Haverá entre todos os teus servos alguém mais fiel que Davi, genro do rei, teu conselheiro, um homem estimado por toda a tua casa?
15 ꞌDã ụ́ꞌdụ́ drị̃drị̃ mání sĩ Ãdróŋá zịjó Dãwụ́dị̃ ní rĩ ꞌi yã? Yụ, adru ꞌdĩ áni ku. Úpí lẽ ítõ ãtíꞌbó mídrị̂ jõku ꞌbá ãzí átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ kí ị́jọ́ ãzí ĩꞌbaní nị̃lé ku ꞌdĩ sĩ ku.”
15 Foi porventura hoje que comecei a consultar Deus por ele? Longe de mim {qualquer idéia de revolta}! Não impute o rei crime algum ao seu servo, nem à sua família! Teu servo nada soube de tudo isto, nem pouco nem muito.
16 Wó úpí jọ, “Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ mi ꞌi ãzíla ꞌbá pírí mí átẹ́pị drị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe ĩmi mụ ũdrãlé rá ãndá ãndá ru.”
16 O rei disse: Tu morrerás, Aquimelec, tu e toda a tua família!
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí fẽ dó ãzị́táŋá ãsĩkárĩ ĩꞌdi andre gá rĩ ꞌbaní, “Ĩmụ, ĩmi ụꞌdị́ ãtalo Úpí drị́ ꞌdĩ kí rá, ãꞌdusĩku icí kí vâ ru Dãwụ́dị̃ abe. Nị̃ kí ĩꞌdi apá-apâ rĩ gá rá, wó lũ kí mání gẹ̃rị̃ sĩ ku.”
17 E, dirigindo-se aos guardas que o cercavam: Ide, disse ele; matai os sacerdotes do Senhor, pois fizeram-se cúmplices de Davi: sabiam de sua fuga e não me preveniram. Mas os guardas do rei se recusaram a levantar a mão contra os sacerdotes do Senhor.
18 Sáwụ̃lọ̃ fẽ dó ãzị́táŋá Dọ̃yẹ́gị̃ nî, “Ímụ, mí ụꞌdị́ ãtalo Úpí drị̂ kí rá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dọ̃yẹ́gị̃ Ídõmũ rú rĩ uja dó ru sĩ kí ụꞌdị́ jó rá. Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ụꞌdị́ dó ãtalo bõngó mịfị́ níríŋá ĩfódĩ rú ri sụ̃lépi ri kí kãlị́ ãrõ drị̃ tõwú.
18 Então o rei ordenou a Doeg: Vamos, fere-os. E Doeg, o edomita, aproximou-se e foi ele quem matou os sacerdotes. Massacrou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efod de linho.
19 Ụꞌdị́ vâ ꞌbá táwụ̃nị̃ ãtalo ꞌbadrị́ umvelé Nóbũ rĩ agá ꞌdãá rĩ kí pírí. Ụꞌdị́ ãgọbị kí ũkú kí abe, ãnzị nírí kí ũrekeŋá kí abe. Tị́ kí, kãyĩnõ kí, ãzíla kãbĩlõ kí abe.
19 Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nobe: homens, mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Wó Ãbĩyátã Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ Ãhị̃tụ́bụ̃ ngọ́pị uja dó apálé rá ãzíla fi dó Dãwụ́dị̃ nî.
20 Só escapou um filho de Aquimelec, filho de Aquitob, chamado Abiatar, que se refugiou junto de Davi.
21 Nze dó ị́jọ́ Sáwụ̃lọ̃ ꞌbã ãtalo Úpí drị̂ kí ụꞌdị́jó ꞌdĩ kí vú Dãwụ́dị̃ nî.
21 Abiatar anunciou-lhe que Saul tinha massacrado os sacerdotes do Senhor.
22 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Dãwụ́dị̃ jọ dó Ãbĩyátã ní, “Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Dọ̃yẹ́gị̃ Ídõmũ rú rĩ ꞌbã adrujó ꞌdãá cí rĩ sĩ, ánị̃ rá ĩꞌdi mụ ị́jọ́ ꞌdĩ ũlũlé Sáwụ̃lọ̃ ní rá. Áfẽ dó ꞌbá mí átẹ́pị drị́ lị́cọ́ gá rĩ ꞌbání ũdrãlé ma ꞌi.
22 Davi disse-lhe: Eu bem suspeitava naquele dia que, estando ali Doeg, o edomita, ele iria contar tudo a Saul. Sou eu o culpado da morte de toda a casa de teu pai.
23 Mí uꞌá dó má be ꞌdâ, mí idé ụ̃rị̃ sĩ ku. ꞌBá ími ndrụ̃lépi sĩ lẽjó ími ꞌdịjó rĩ lẽ vâ áma ꞌdịlé. Mí uꞌá má rụ́ ꞌdâ, ị́jọ́ ãzí icó ími idélé ũnzí ku.”
23 Fica comigo; não temas. Aquele que odeia a minha vida, odeia igualmente a tua. Junto de mim estarás seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.