1 Samuel 22

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dãwụ́dị̃ aꞌbe dó Gátũ rá ãzíla apá dó ụ̃jị́gọ́ Ãdũlámũ drị̂ gá. Ádrị́pịka kí ꞌbá átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ kí abe kí dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, mụ kí dó ĩꞌdi rụ̂lé.
1 Então Davi se retirou dali, e escapou para a caverna de Adulão; e ouviram-no seus irmãos e toda a casa de seu pai, e desceram ali para ter com ele.
2 ꞌBá pírí ũcõgõ agá, ꞌbá bánzá trũ, ꞌbá ásị́ ãzá trũ ãzíla ꞌbá ị́jọ́ ꞌbã ĩkpãlé rá rĩ kí abe atrá kí dó ru ĩꞌdi andre gá. Acá dó sĩ ãsĩkárĩ ꞌdĩ kí ꞌbã drị̃lẹ́ ru. Ãsĩkárĩ ĩꞌdi be rĩ kí ãni rú ꞌbá 400.
2 E ajuntou-se a ele todo o homem que se achava em aperto, e todo o homem endividado, e todo o homem de espírito desgostoso, e ele se fez capitão deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 Angájó ꞌdãá rĩ sĩ Dãwụ́dị̃ mụ dó Mị̃zị́pã gá ꞌdĩ Mụ̃wábụ̃ gá ãzíla zị dó úpí Mụ̃wábụ̃ gá rĩ ꞌi, “Mí icó ãꞌị̃lé má átẹ́pị ꞌbaní má ãndrẽ be sĩ amụ́jó uꞌájó mí be kpere mání ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé idélé mání rĩ ãꞌdu yã rĩ nị̃ agá rá yã?”
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dãwụ́dị̃ aꞌbe dó kí úpí Mụ̃wábụ̃ gá rĩ be, ãzíla uꞌá kí dó ĩꞌdi be sáwã Dãwụ́dị̃ ꞌbã sĩ ru ụ̃zị̃jó ụ̃jị́gọ́ agá rĩ kí agá pírí.
4 E trouxe-os perante o rei dos moabitas, e ficaram com ele todos os dias que Davi esteve no lugar forte.
5 Ụ́ꞌdụ́ ãlu nábị̃ Gádĩ amụ́ ãzíla jọ Dãwụ́dị̃ ní, “Mí uꞌá ãngũ ụ̃jị́gọ́ ru míní ími ụ̃zị̃jó ꞌdĩ gá ꞌdâ ku. Ímụ ãngũ Yụ́dã drị̂ gá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dãwụ́dị̃ aꞌbe dó ãngũ ꞌdã rá, mụ dó sĩ mị̃rị́ ꞌa Hãrẹ́tị̃ drị̂ gá.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques naquele lugar forte; vai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Sáwụ̃lọ̃ are ị́jọ́ Dãwụ́dị̃ ꞌbã kí amụ́jó ꞌbá ĩꞌdi vú bĩlépi rĩ kí abe Yụ́dã gá rĩ ꞌbã drị̃ gá rá, Sáwụ̃lọ̃ rĩ dó ị́tị́ ị̃ndụ́ gá ãjụ́ trũ drị́ gá ãngũ ꞌbé ꞌa rú Gị̃bẹ́yã gá. ꞌBá ãmbogo ĩꞌdidrị̂ utu kí dó pá ĩꞌdi andre gá trộkị́lịrị.
6 E ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele; e estava Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, em Ramá, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus criados estavam com ele.
7 Sáwụ̃lọ̃ jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩmi are ꞌbá mádrị́ Bénzãmĩnĩ rú ꞌdĩ, Yésẽ ngọ́pị Yụ́dã rú ꞌdĩ la ámvụ́ fẽ ãzíla ámvụ́ zãbíbũ drị̂ kí fẽ ĩminí rá yã? Ĩꞌdi mụ ĩmi ꞌbãlé pírí ãmbogo rú ãsĩkárĩ álĩfũ ãzíla túrú rĩ kí drị̃lẹ́ gá rá yã?
7 Então disse Saul a todos os seus criados que estavam com ele: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas, e far-vos-á a todos capitães de milhares e capitães de centenas,
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ dó sĩ gápi fẽlépi la ĩminí ị́jọ́ itújó má rụ́ ꞌdĩ yã? ꞌBá ãzí ĩmi ꞌa gá ꞌdâ lũlépi la mání mâ ngọ́pị icí kí tị Yésẽ ngọ́pị be la ꞌdáyụ. Ĩꞌbã ásị́ áma drị̃ gá ku, ĩlũ vâ mání mâ ngọ́pị inga ãtíꞌbó mádrị̂ ásị́ sĩ áma mbãjó ꞌdịjó cécé ĩꞌdi ꞌbã idélé ãndrũ ꞌdĩ áni la ku.”
8 Para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e ninguém há que me dê aviso de que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé, e nenhum dentre vós há que se doa de mim, e mo participe, pois meu filho tem contra mim sublevado a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 Wó Dọ̃yẹ́gị̃ Ídõmũ rú pá tụlépi ãmbogo Sáwụ̃lọ̃ drị̂ kí abe rĩ jọ, “Ándre Yésẽ ngọ́pị amụ́ agá Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ Ãhị̃tụ́bụ̃ ngọ́pị rú Nóbũ gá ꞌdãá.
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os criados de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ zị Dãwụ́dị̃ ní Úpí ꞌi, fẽ ĩꞌdiní ãkónã ãzila ménéŋá Gũlĩyátõ Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ rú rĩ drị̂ ꞌi.”
10 O qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Sáwụ̃lọ̃ pẽ dó ꞌbá tị sĩ átáló Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ Ãhị̃tụ́bụ̃ ngọ́pị ꞌi umvejó ꞌbá átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ kí abe pírí. ꞌDĩ kí ãtalo Nóbũ gá rĩ kî, amụ́ kí dó sĩ pírí úpí Sáwụ̃lọ̃ rú ꞌdõlé rá.
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei.
12 Sáwụ̃lọ̃ jọ, “Mí are drị̃ ma Ãhị̃tụ́bụ̃ ngọ́pị.”
12 E disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube. E ele disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 Sáwụ̃lọ̃ zị ĩꞌdi, “Ĩmi itú tị má rụ́ Yésẽ ngọ́pị be míní sĩ ĩꞌdiní mũkátĩ fẽjó ménéŋá be ãzíla Ãdróŋá zịjó ĩꞌdiní, ãzíla ĩꞌdiní sĩ mvujó má rụ́ ꞌdâ rá sĩ ãndrũ ru lajó áma tẽjó ꞌdĩ áni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
13 Então lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ umvi úpí ní, “ꞌBá ãzí ị́zị́gọ́ mídrị́ Dãwụ́dị̃ áni ásị́ mgbã trũ ãmbogo pírí mídrị́ ꞌdĩ kí agá ꞌdâ ãgọbị ími andre tẽlépi rĩ kí ꞌbã ãmbógó ru ãzíla ꞌbá mí drị́ko gá ꞌdâ rĩ ꞌbã kí rulé rũrũ ri ãꞌdi ꞌi?
14 E respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus criados, há tão fiel como Davi, o genro do rei, pronto na sua obediência, e honrado na tua casa?
15 ꞌDã ụ́ꞌdụ́ drị̃drị̃ mání sĩ Ãdróŋá zịjó Dãwụ́dị̃ ní rĩ ꞌi yã? Yụ, adru ꞌdĩ áni ku. Úpí lẽ ítõ ãtíꞌbó mídrị̂ jõku ꞌbá ãzí átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ kí ị́jọ́ ãzí ĩꞌbaní nị̃lé ku ꞌdĩ sĩ ku.”
15 Comecei, porventura, hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Wó úpí jọ, “Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ mi ꞌi ãzíla ꞌbá pírí mí átẹ́pị drị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe ĩmi mụ ũdrãlé rá ãndá ãndá ru.”
16 Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai,
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí fẽ dó ãzị́táŋá ãsĩkárĩ ĩꞌdi andre gá rĩ ꞌbaní, “Ĩmụ, ĩmi ụꞌdị́ ãtalo Úpí drị́ ꞌdĩ kí rá, ãꞌdusĩku icí kí vâ ru Dãwụ́dị̃ abe. Nị̃ kí ĩꞌdi apá-apâ rĩ gá rá, wó lũ kí mání gẹ̃rị̃ sĩ ku.”
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a sua mão é com Davi, e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 Sáwụ̃lọ̃ fẽ dó ãzị́táŋá Dọ̃yẹ́gị̃ nî, “Ímụ, mí ụꞌdị́ ãtalo Úpí drị̂ kí rá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Dọ̃yẹ́gị̃ Ídõmũ rú rĩ uja dó ru sĩ kí ụꞌdị́ jó rá. Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ụꞌdị́ dó ãtalo bõngó mịfị́ níríŋá ĩfódĩ rú ri sụ̃lépi ri kí kãlị́ ãrõ drị̃ tõwú.
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te, e arremete contra os sacerdotes. Então se virou Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 Ụꞌdị́ vâ ꞌbá táwụ̃nị̃ ãtalo ꞌbadrị́ umvelé Nóbũ rĩ agá ꞌdãá rĩ kí pírí. Ụꞌdị́ ãgọbị kí ũkú kí abe, ãnzị nírí kí ũrekeŋá kí abe. Tị́ kí, kãyĩnõ kí, ãzíla kãbĩlõ kí abe.
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Wó Ãbĩyátã Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ Ãhị̃tụ́bụ̃ ngọ́pị uja dó apálé rá ãzíla fi dó Dãwụ́dị̃ nî.
20 Porém escapou um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, cujo nome era Abiatar, o qual fugiu para Davi.
21 Nze dó ị́jọ́ Sáwụ̃lọ̃ ꞌbã ãtalo Úpí drị̂ kí ụꞌdị́jó ꞌdĩ kí vú Dãwụ́dị̃ nî.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Dãwụ́dị̃ jọ dó Ãbĩyátã ní, “Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Dọ̃yẹ́gị̃ Ídõmũ rú rĩ ꞌbã adrujó ꞌdãá cí rĩ sĩ, ánị̃ rá ĩꞌdi mụ ị́jọ́ ꞌdĩ ũlũlé Sáwụ̃lọ̃ ní rá. Áfẽ dó ꞌbá mí átẹ́pị drị́ lị́cọ́ gá rĩ ꞌbání ũdrãlé ma ꞌi.
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
23 Mí uꞌá dó má be ꞌdâ, mí idé ụ̃rị̃ sĩ ku. ꞌBá ími ndrụ̃lépi sĩ lẽjó ími ꞌdịjó rĩ lẽ vâ áma ꞌdịlé. Mí uꞌá má rụ́ ꞌdâ, ị́jọ́ ãzí icó ími idélé ũnzí ku.”
23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.