1 Samuel 15

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ Sáwụ̃lọ̃ ní, “Úpí ãpẽ áma tị sĩ ãdu ũsũjó ími drị̃ gá míní sĩ adrujó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá úpí ru, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ mí are ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí Ũkpó ꞌdị́pị ꞌbã jọlé rĩ, ‘Ma drị̃rịma fẽ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ ꞌbaní, ị́jọ́ ándrá ĩꞌbaní ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní gẹ̃rị̃ ugajó úmgbé ĩꞌbaní ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Úꞌdîꞌda ĩmụ ãꞌdị́ gá ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ ꞌba rụ́, lẽ ĩmi ụꞌdị́ kí pírí ãko ĩꞌbadrị̂ kí abe ãgọbị, ũkú, anzị nírí, ũrekeŋá, tị́, kãbĩlõ, ị̃ndrị́, ngãmíyã ãzíla kãyĩnõ kí abe.’”
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Sáwụ̃lọ̃ umve dó ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí ãzíla lã dó kí Tẽlẽyímũ gá ꞌdãá, ãsĩkárĩ pá sĩ rĩ kí 200,000 ãzíla 10,000 rĩ kí angájó Yụ́dã gá.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Sáwụ̃lọ̃ kí ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ abe mụ kí dó táwụ̃nị̃ Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ gá ãzíla zị̃ kí dó ru áꞌbụ agá sĩ kí tẽjó.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, jọ ꞌbá Kénĩ drị̂ ꞌbaní, “Ĩfũ ĩmi aꞌbe ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí áꞌdụ̂sĩ, ma mụ ĩmi ị̃lị̃kị̃lé ĩꞌba abe ku rá ãꞌdusĩku ĩmi iꞌda ándrá ásị́ ị̃gbẹ̃ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní gẹ̃rị̃ agá sáwã ĩꞌbaní ãfũjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá Kénĩ drị̂ ãfũ kí dó sĩ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí agâlé rá.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Sáwụ̃lọ̃ iꞌdó dó ãꞌdị́ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí abe iꞌdójó Hãvị́lã gá cajó Sụ́rị̃ gá ndẽ kí rá, ꞌdĩ wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agá Mị̃sị́rị̃ gâlé ru rĩ gá.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Rụ kí úpí Ãgágĩ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ ídri rú, wó ụꞌdị́ kí ꞌbá Ãgágĩ drị̂ kí pírí ménéŋá sĩ.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Wó Sáwụ̃lọ̃ kí ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe aꞌbe kí Ãgágĩ ídri ãzíla aꞌbe kí ãko kãbĩlõ, tị́, ị̃ndrị́, kãjoŋa use ũniyambamba rĩ kí pírí rá. Iza kí lú ãko ãzị́ kóru jõku ũnzíkãnã rĩ kí áyụ.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ ị́jọ́ Sámụ̃wẹ̃lị̃ ní,
10 O Senhor disse a Samuel:
11 “Má uꞌá ũcõgõ sĩ mání ándrá Sáwụ̃lọ̃ ꞌbãjó úpí ru rĩ sĩ, ãꞌdusĩku uja mání ru ũngúkú ãzíla ũbĩ ãzị́táŋá mádrị̂ kí vú ku.” Sámụ̃wẹ̃lị̃ acá ũmbã sĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ ꞌdĩ arejó rĩ sĩ ãzíla ꞌbã mãmálá Úpí drị̃lẹ́ gá ị́nị́ ãrã.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Sámụ̃wẹ̃lị̃ angá ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́ sĩ mụjó drị̃ ụfụjó Sáwụ̃lọ̃ be, wó újọ ĩꞌdiní, “Sáwụ̃lọ̃ mụ Kãrị̃mẹ́lị̃ gá sĩ mụjó íꞌdá sĩ amụ́jó ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ igájó rĩ sịjó, ãzíla alị ꞌdãá rĩ sĩ mụjó Gị̃lị̃gálị̃ gá.”
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Sámụ̃wẹ̃lị̃ la mụ calé ĩꞌdi rụ́ ꞌbo, Sáwụ̃lọ̃ zị ĩꞌdi ãyĩkõ sĩ jọ, “Ásị́ ị̃gbẹ̃ Úpí drị̂ ꞌba adru mí be, má ũbĩ ãzị́táŋá Úpí drị̂ kí rá.”
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Wó Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ, “Ãko ãzị́ akụ́lépi áma bị́lẹ́ gá kãbĩlõ jõku tị́ ꞌbã áwáŋá áni ꞌdĩ kí ãꞌdu?”
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Sáwụ̃lọ̃ umvi, “Ãndá, ãsĩkárĩ ají kí ãko ꞌdĩ kí angájó ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ kí agâlé, ãꞌdusĩku aꞌbe kí kãbĩlõ ũniyambamba ꞌdĩ kí tị́ abe sĩ mụjó ídétáŋá idéjó Úpí nî, wó ãma ị̃lị̃kị̃ ãko ãzí ꞌdĩ kí pírí rá.”
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ dó Sáwụ̃lọ̃ ní, “Mí ĩyãŋã tú, mí ají álũ drĩ míní ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé mání ị́nị́ ájẹ rĩ sĩ rĩ ꞌi.”
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ ĩꞌdiní, “Míní ándrá ími ma agá fụ́ rĩ gá, mí acá ándrá sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ ru ku yã? Úpí ũsũ ãdu ĩmi drị̃ gá mí acá dó sĩ úpí ru Ịsịrayị́lị̃ kí drị̃ gá.
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Úpí pẽ ími tị ãzị́ gá jọ, ‘Ímụ, mí ụꞌdị́ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị́ ị́jọ́ ũnzí trũ ꞌdã kí pírí, íꞌdị ãꞌdị́ ĩꞌba abe kpere míní kí ị̃lị̃kị̃ agá pírí.’
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 Mí are Úpí tị ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Mí afụ mi ãko rajó ãzíla mí idé ị́jọ́ ũnzíkãnã ꞌdĩ Úpí mẹ́lẹ́tị gá íni la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Wó Sáwụ̃lọ̃ jọ Sámụ̃wẹ̃lị̃ ní, “Má are Úpî tị rá, ámụ ị́jọ́ ĩꞌdiní sĩ áma tị pẽjó rĩ gá rá. Má ají úpí Ãgágĩ Ãmãlẹ́kị̃ ꞌbadrị̂ ĩndĩ ãzíla má ị̃lị̃kị̃ ꞌbá Ãmãlẹ́kị̃ drị̂ kí pírí rá.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Ãsĩkárĩ aꞌdụ́ kí ãko ũniyambamba ĩꞌbaní arálé kãbĩlõ, tị́, ị̃ndrị́ ru rĩ kí sĩ amụ́jó ídétáŋá idéjó Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ní Gị̃lị̃gálị̃ gá.”
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Wó Sámụ̃wẹ̃lị̃ umvi ĩꞌdiní:
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 ãꞌdusĩku Úpí tị gãjó rĩ ĩꞌdi ị́jọ́ ũnzí cécé mụjó ãndrị́kẹ gá rĩ áni,
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Sáwụ̃lọ̃ jọ dó Sámụ̃wẹ̃lị̃ ní, “Má iza rá mání ãzị́táŋá Úpí drị̂ kí arejó ku ãzíla mání ímbátáŋá mídrị̂ kí arejó ku rĩ sĩ. Má idé ụ̃rị̃ sĩ ꞌbá kî sĩ ãzíla má are dó sĩ ị́jọ́ ĩꞌbadrị̂ áyụ.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Úꞌdîꞌda má aꞌị́ mi, ítrũ ị́jọ́ ũnzí mádrị̂ rá ãzíla ígõ má be vúlê lé, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ mụ Úpí ị̃nzị̃lé benĩ.”
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Wó Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ Sáwụ̃lọ̃ ní, “Má icó gõlé mi be ku. Ígã ị́jọ́ Úpí drị̂ arelé úmgbé, Úpí gã mi adrujó úpí ru ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá ꞌbo.”
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Sámụ̃wẹ̃lị̃ ní ũngúkú uja agá sĩ drị̃ kojó ꞌdĩ gá ꞌdâ, Sáwụ̃lọ̃ rụ dó ĩꞌdi ꞌbã kánzũ tị, kánzũ tị ce dó sĩ rá.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ dó ĩꞌdiní, “Ãndrũ Úpí ce dó ũpĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ mídrị́ ꞌdâ rĩ sĩ rá ãzíla fẽ ĩꞌdi jĩránĩ mídrị́ ími ndẽlépi rá rĩ drị́.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị́ dị̃zã rú rĩ icó ĩnzõ alị́lé ku jõku uja ru ásị́ ku, ãꞌdusĩku adru ꞌbá áni sĩ ru ásị́ ujajó rá la ku.”
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Sáwụ̃lọ̃ umvi ĩꞌdiní, “Ánị̃ rá má iza ị́jọ́ rá, wó má aꞌị́ mi mání ị̃nzị̃táŋá fẽjó ꞌbá ĩyõ mádrị̂ kí drị̃lẹ́ gá ãzíla ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá; mí ãgõ dó má be, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma dó sĩ mụ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ị̃nzị̃lé.”
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Sámụ̃wẹ̃lị̃ ãꞌị̃ dó rá gõ kí dó sĩ Sáwụ̃lọ̃ be ãzíla Sáwụ̃lọ̃ ị̃nzị̃ dó sĩ Úpí rá.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ dó, “Mí ají mání úpí Ãmãlẹ́kị̃ drị́ Ãgágĩ ꞌi.”
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Wó Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ,
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Sámụ̃wẹ̃lị̃ mụ dó Rámã gá, wó Sáwụ̃lọ̃ mụ dó ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá Gị̃bẹ́yã gá.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Sámụ̃wẹ̃lị̃ mụ Sáwụ̃lọ̃ ndrelé ị̃dị́ ku kpere ĩꞌdi ꞌbã drã agá, ri awálé Sáwụ̃lọ̃ sĩ rá tí, Úpí ri uꞌálé cãndí sĩ ĩꞌdiní Sáwụ̃lọ̃ ꞌbãjó úpí ru ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.