1 Samuel 10

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Sámụ̃wẹ̃lị̃ aꞌdụ́ dó cụ́pã ãdu drị̂ ꞌi, ũsũ dó ãdu Sáwụ̃lọ̃ drị̃ gá ãzíla amvu dó ĩꞌdi jụ́jụ́ sĩ ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Úpí ũsũ ãdu ími drị̃ gá sĩ ꞌbá ĩꞌdidrị́ ãwítã rú rĩ kí drị̃ cejó.
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 Ídrĩ ãndrũ áma aꞌbe ꞌbo, mi mụ ãgọbị ãzí kí ịsụ́lé ị̃rị̃. Kí adru ãnirú ãngũ ándrá Ịbụrahị́mụ̃ ꞌbã sĩ Rãkẹ́lị̃ ị̃sị̃jó rĩ gá ꞌdãá. ꞌDĩ la ru idé ãngũ Bénzãmĩnĩ drị̂ ꞌbã tị Zẽlízã gá. Ãgọbị ꞌdĩ kí míní lũ la, ꞌbá ãzí ịsụ́ Kãyĩnõ ándrá ĩminí mụlé ndrụ̃ trũ rĩ kí rá. Úꞌdîꞌda mí átẹ́pị ũrã dó ị́jọ́ ãzí kí drị̃ gá ku wó rá la ĩꞌdi dó ũcõgõ sĩ ími ị́jọ́ sĩ. Ĩꞌdi ị́jọ́ ụzị, ‘Ma dó mání áma idé ãꞌdu rú mâ ngọ́tị̂ ꞌbã ị́jọ́ sĩ?’”
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mi mụ kpere míní ca agá ife Tãbọ́rị̃ gá. Mi ãgọbị na mụlépi Ãdróŋá ị̃nzị̃lépi Bẹ̃tẹ́lị̃ gá la kí ịsụ́ ꞌdãá. Ágọ́bị́ ãlu rĩ la ị̃ndrị́ mũlũkũdũ la kí ꞌdụ na. Ãzí ãlu rĩ la adru mũkátĩ kí trũ na ãzíla ágọ́bị́ najó rĩ la adru íníríkó wáyĩnĩ trũ la trũ.
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 Ãgọbị ꞌdĩ kí ími zị, kí míní mũkátĩ kí fẽ ị̃rị̃ ãzíla lẽ mí ãꞌị̃ kí rá.
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 ꞌDã ꞌbã vúlé gá lẽ ímụ ãngũ pẽlé ndú sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó Gị̃bẹ́yã gá rĩ gá. Kámbĩ ãsĩkárĩ ꞌbá Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ ꞌdãá cí. Míní fi agá táwụ̃nị̃ agâlé, mi nábị̃ kí ịsụ́ kí ãfũ ãngũ sĩ ídétáŋá idéjó rĩ gâlé, kí ụ̃ꞌdị́ kí co kõyõ be, kí jaligó vu kụ́lịmvá coŋá trũ ãzíla kí dị̃ ị́jọ́ uyú sĩ.
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 Úríndí Úpí drị̂ la asị́ ũkpõ trũ ími drị̃ gá ãzíla mi ị́jọ́ uyú ĩꞌba abe ãzíla mi ími uja ꞌbá ndú la rú.
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 Ícétáŋá ꞌdĩ drĩ kí dó ru idé mí be ꞌbo, mí idé ị́jọ́ cí míní icólé idélé rá rĩ ꞌi ãꞌdusĩku Ãdróŋâ mí be cí.
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 Ímụ táwụ̃nị̃ Gị̃lị̃gálị̃ drị̂ gá drị̃ gâlé. Ma ãndá ãndá rú mụ mí rụ̂lé rá sĩ mụjó ídétáŋá ivélé pírí rĩ kí idéjó ídétáŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ be. Wó lẽ ítẽ ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ kpere mání amụ́ agá ãzíla ma dó sĩ míní ị́jọ́ míní mụlé idélé rĩ lũ.” Jaligó ị̃rị̃|alt="Two flutes" src="BK00178B.TIF" size="col" loc="1 Sam 10: 5" copy="Knowels" ref="10:5"
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Sáwụ̃lọ̃ ꞌbã dó Sámụ̃wẹ̃lị̃ aꞌbejó ꞌbo rĩ sĩ, Ãdróŋá uja ĩꞌdi ꞌbã ásị́ ãzíla ícétáŋá tá Sámụ̃wẹ̃lị̃ ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ idé kí ru ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rá.
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 Sáwụ̃lọ̃ kí dó mụ acálé Gị̃bẹ́yã gá, Nábị̃ ãmụ́ kí drị̃ ụfụlé ĩꞌdi be ãzíla Úríndí Ãdróŋá drị̂ asị́ dó drị̃ la gá ũkpó trũ ãzíla iꞌdó dó sĩ ị́jọ́ uyúlé ĩꞌba abe.
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 ꞌBá pírí jõ ĩꞌdi nị̃lépi cé rĩ kí mụ ĩꞌdi ndrelé ị́jọ́ uyú agá Nábị̃ kí abe, iꞌdó kí ru ụzịlé kí drĩdríŋĩ gá, “Ãꞌdu ị́jọ́ idé ru Kị́sị̃ ngọ́pị be nĩ yã? Sáwụ̃lọ̃ vâ nábị̃ kí ꞌbã ãzí yã?”
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Ágọ́bị́ uꞌálépi ꞌdãá rĩ zị, “Ãꞌdi dó nábị̃ ꞌdĩ kí ꞌbã drị̃lẹ́ ru nĩ yã?” Újọ dó sĩ ị́jọ́ uꞌbélé ꞌdĩ ꞌi, “Sáwụ̃lọ̃ vâ nábị̃ kí ꞌbã ãzí yã?”
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Sáwụ̃lọ̃ la mụ ị́jọ́ uyúlé ꞌbo, mụ dó sĩ ãngũ sĩ ídétáŋá idéjó rĩ gá.
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 Sáwụ̃lọ̃ ꞌbã átịdrị́ zị kí ãtíꞌbô be, “Ĩmi adru agá íngõlé yã?”
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Sáwụ̃lọ̃ ꞌbã átịdrị́ jọ, “Ílũ mání ị́jọ́ Sámụ̃wẹ̃lị̃ ꞌbã jọlé míní rĩ ꞌi.”
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 Sáwụ̃lọ̃ jọ, “Lũ ãmaní ꞌbá ãzí ịsụ́ kãyĩnõ kí rá rĩ gá rá.” Wó lũ átịdrị̂ ní ị́jọ́ Sámụ̃wẹ̃lị̃ ꞌbã jọlé ũpĩ ĩꞌdidrị̂ drị̃ gá rĩ ku.
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 Sámụ̃wẹ̃lị̃ umve dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí Úpí drị̃lẹ́ gá Mị̃zị́pã gá.
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 Jọ dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní, “ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã jọlé rĩ, ‘Má anzé ándrá ĩmi angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ ãzíla ápa ĩmi ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị́lẹ́ gá ãzíla ũpi pírí ndúndú ĩmi ĩkpãlépi rĩ kí drị́ gâsĩ rá.’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Wó úꞌdîꞌda ĩgã Ãdróŋá ĩmidrị́ ĩmi palépi drị̃lẹ́ ũnzĩ ndúndú aꞌdélépi ĩmi drị̃ gá rĩ kí agá rĩ ãzíla ꞌbá ĩminí ũcõgõ fẽlépi rĩ kí drị́ gá rĩ úmgbé. Ĩjọ, ‘Yụ, ípẽ ãmaní úpí sĩ ãma drị̃ cejó.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi amụ́ ãzíla ĩtu pá Úpí drị̃lẹ́ gá. Ĩtu pá ínátị ãzíla lị́cọ́ ĩmidrị̂ kí vú sĩ.”
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 Ínátị Ịsịrayị́lị̃ drị́ ꞌdĩ kí dó mụ amụ́lé Sámụ̃wẹ̃lị̃ rụ́ ãni rú ꞌbo, Úpí ãpẽ dó ínátị Bénzãmĩnĩ drị̂ ꞌi.
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ínátị ãlu ãlu sụ́rụ́ Bénzãmĩnĩ drị̂ gá rĩ kí mụ amụ́lé ꞌbo, Ãdróŋá pẽ lị́cọ́ Mátrĩ drị̂ ꞌi. Lị́cọ́ Mátrĩ drị̂ agá Ãdróŋá pẽ Sáwụ̃lọ̃ Kị́sị̃ ngọ́pị ꞌi. Undré kí Sáwụ̃lọ̃ ꞌi wó ịsụ́ kí ĩꞌdi ku.
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 Zị kí dó Úpí ꞌi, “Ágọ́bị̂ amụ́ drĩ ꞌdâ ku yã?” Úpí jọ ĩꞌbaní, “Ãndá amụ́ drĩ ku, wó zị̃ ru tẹ́rị́ kí agá ꞌdã.”
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 ꞌBá cẹ̃ kí mụlé ĩꞌdi ndrụ̃ trũ ãzíla ají kí dó ĩꞌdi tu dó pá ꞌbá kí agá ꞌdãá, indré dó ꞌbá pírí ꞌbaní ãzo rú ãndânĩ.
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 Sámụ̃wẹ̃lị̃ jọ ꞌbá pírí ꞌbaní, “Ĩndre ágọ́bị́ Úpí ní pẽlé ꞌdĩ rá yã? ꞌBá ãzí cécé ĩꞌdi áni ꞌbá pírí kí agá ꞌdâ la yụ.”
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 Sámụ̃wẹ̃lị̃ nze dó ꞌbá ꞌbaní ị́jọ́ pírí úpí ꞌbã ngalé rĩ kí vú. Sĩ dó sĩ kí bụ́kụ̃ agá ãzíla ꞌbã dó sĩ kí Úpî drị̃lẹ́ gá. ꞌDã ꞌbã vúlé gá Sámụ̃wẹ̃lị̃ pẽ dó ꞌbá kí tị ꞌbá ãlu ãlu mụ dó ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá.
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 Sáwụ̃lọ̃ mụ dó vâ ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá Gị̃bẹ́yã gâlé. Ãgọbị ásị́ ũkpó Ãdróŋá ꞌbã ásị́ alólé nĩ la agụ kí ĩꞌdi ĩꞌdidrị̂lé nĩ.
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 Wó ꞌbá ãzí ꞌbá ꞌa usalépi la zị kí, “Ágọ́bị́ ꞌdĩ icó dó ãma palé mẹ́rọ́ꞌbá kí drị́ gá íngoní ru?” ꞌBá ꞌdĩ nzụ kí dó Sáwụ̃lọ̃ sụ́ rá ãzíla ají kí ĩꞌdiní fẽtáŋá fẽlé ku. Wó Sáwụ̃lọ̃ ĩyãŋã tútú.
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.