1 Reis 9
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Sũlũmánĩ la dó mụ Jó sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ delé sịlé lị́cọ́ úpí drị̂ be ꞌbo ãzíla ĩꞌdi dó mụ ị́jọ́ ándrá ĩꞌdi ꞌbã lẽlé idélé rĩ kí idélé pírí ꞌbo,
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 Úpí iꞌda dó ru ĩꞌdiní pâlé ị̃rị̃jó rĩ sĩ cécé ĩꞌdi ꞌbã ándrá ru iꞌdajó ĩꞌdiní Gị̃bẹ̃yọ́nị̃ gá rĩ áni.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 Úpí jọ dó ĩꞌdiní, “Má are dó ị́jọ́ míní zịlé ãzíla mãmálá míní ꞌbãlé áma drị̃lẹ́ gá rĩ kí rá. Áꞌbã dó Jó míní sịlé sĩ áma ị̃nzị̃jó ꞌdĩ ãlá ru ꞌbo, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ála dó mụ áma rụ́ ị̃nzị̃lé ala gá ꞌdãá jãꞌdâ.
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 Ídrĩ áma ị̃nzị̃ ásị́ mgbã sĩ ãzíla ídrĩ ãzị́táŋá mádrị̂ kí tã mba ími ásị́ gá, cécé mí átẹ́pị Dãwụ́dị̃ ꞌbã ándrá kí tãmbajó rĩ áni, ídrĩ ị́jọ́ mání azịlé míní rĩ kí nga rá,
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 ma dó mụ úmvúke mídrị́ ũpĩ drị́ Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ rĩ ꞌbãlé adrujó jãꞌdâ cécé ándrá mání azịlé mí átẹ́pị Dãwụ́dị̃ ní rĩ áni, ‘Úmvúke mídrị́ ũpĩ drị̂ gá ngọ́tị́ ãfũlépi mírụ́ la icó ĩcẽlé adrujó úpí ru ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá ku.’
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 Wó mi ꞌi jõku anzị mídrị̂ drĩ kí mvu márụ́ rĩ sĩ rá ãzíla drĩ kí ị́jọ́ mání azịlé rĩ kí vú ũbĩ ãzị́táŋá mádrị́ mání fẽlé míní rĩ kí abe ku, ãzíla drị̃ kí mvu márụ́ rĩ sĩ ãdroŋa ndú la kí ị̃nzị̃jó áyụ,
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá ma dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí nze ízókí trũ gbụ́ ãngũ mání fẽlé ĩꞌbaní ꞌdĩgá ꞌdâ rá ãzíla ma dó Jó mání ꞌbãlé ndú sĩ áma rụ́ ị̃nzị̃jó ꞌdĩ gã úmgbé. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ma dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí fẽ adrulé ꞌbá sụ́rụ́ ãzí rĩ ꞌbaní gụlé gụgụ̃ ãzíla idelé ide idê la rú.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 Jó ꞌdĩ ní táni adrujó sáwã ꞌdĩ sĩ ũnĩ-ambamba rú rá tí, ĩꞌdi drụ́zị́ acá ũnzíríkãnã rú, ꞌbá pírí alịlépi andre la gâsĩ rĩ kí drị̃ la dó drụ́zị́ ru ꞌbe rá ãzíla kí dó acá ụ̃sụ̃táŋá sĩ. Kí dó gụ ãzíla kí zị la, ‘Úpí idé dó ị́jọ́ ũnzíríkãnã ꞌdĩ ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ íni ãzíla Jó sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó ꞌdĩ ụrụꞌbá gá íni la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?’
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 Umvitáŋá la dó adru, ‘Úpí idé ị́jọ́ ꞌdĩ íni la ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã kí ándrá Úpí Ãdróŋá ĩꞌbadrị́ ĩꞌbã áyị́pịka kí anzélépi Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ aꞌbejó rá, ĩꞌbã kí ãdroŋa ãzí kí pẽjó ị̃nzị̃jó ãzíla ãzị́ ngajó ĩꞌbaní áyụ rĩ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ dó bãsĩ Úpí ꞌbã sĩ lị́kị̃ ꞌdĩ ajíjó kí drị̃ gá ꞌdĩ.’”
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ílí kãlị́ ị̃rị̃ Sũlũmánĩ ꞌbã sĩ Jó Úpî ị̃nzị̃jó rĩ dejó sịjó lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ũpĩ drị̂ be ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá,
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 fẽ dó táwụ̃nị̃ ãngũ Gãlị́lị̃ drị̂gá kãlị́ ị̃rị̃ la kí Hĩrámũ úpí Tụ́rọ̃ gá rĩ ní ãꞌdusĩku úpí Hĩrámũ fẽ ándrá báwũ márígó drị̂ kí, báwũ páyĩnĩ drị̂ kí abe ãzíla gólũdĩ Sũlũmánĩ ní sĩ jó ꞌdã kí sịjó rĩ kí nĩ.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 Wó Hĩrámũ la dó mụ mụlé Tụ́rọ̃ gá ꞌdãá rĩ sĩ Gãlị́lị̃ gá sĩ táwụ̃nị̃ ꞌda kí ndrejó, uꞌá dó ãyĩkõ sĩ ku.
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 Zị dó Sũlũmánĩ ꞌi, “Mâ ádrị́pị, táwụ̃nị̃ la míní fẽlé mání rĩ kí ꞌbã gbíyã kí dó gápi ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ yã?” ꞌDa dó sĩ kí rụ́ ãngũ Kãbụ́lị̃ drị̂ ꞌi, ꞌdĩ rụ́ sĩ táwụ̃nị̃ ꞌdĩ kí umvejó kpere ãndrũ rĩ ꞌi.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 Isụ́ íni ꞌdĩ, Hĩrámũ pẽ ándrá ꞌbá tị Sũlũmánĩ rụ́ gólũdĩ trũ kị́lọ̃ 120.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 ꞌBá ándrá Sũlũmánĩ ꞌbã ũŋmĩlé ũkpó sĩ rĩ nga kí ándrá ãzị́ ꞌdĩ kî; ãzị́ Jó sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ sịjó rĩ ꞌi, ãzị́ lị́cọ́ úpídrị̂ sịjó rĩ ꞌi, ãzị́ sĩ lọ̃rọ́ sịjó rĩ, ãzị́ bõrõ írã rú Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ sịjó rĩ ãzíla Hãzọ́rị̃, Mẹ̃gị́dọ̃ ãzíla Gẹ̃zẹ́rị̃ kí sịjó rĩ kí abe.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Fãráwũ úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ amụ́ ándrá ãꞌdị́ ꞌdịlé ꞌbá táwụ̃nị̃ Gẹ̃zẹ́rị̃ gá rĩ kí abe, ꞌdụ táwụ̃nị̃ ꞌi ãzíla su dó ãcí la rá. Ụꞌdị́ ꞌbá kãnánĩ rú alagá ꞌdãá rĩ kí rá ãzíla fẽ dó táwụ̃nị̃ ꞌdã ĩꞌdi ꞌbã ị̃zẹ́pị̃ Sũlũmánĩ ꞌbã ũkú ru rĩ ní fẽtáŋá ru.
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 Sũlũmánĩ sị dó sĩ táwụ̃nị̃ Gẹ̃zẹ́rị̃ drị̂ úꞌdí ru. Sị dó vâ táwụ̃nị̃ Bẹ̃tị̃ Họ̃rọ́nị̃ drị́ vụ̃rụ́lẹ́ lé ru rĩ ꞌi,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 táwụ̃nị̃ Bãlátĩ drị̂ ꞌi, táwụ̃nị̃ Tãmárĩ drị́ ãngũ kõtórõ rú rĩ agá rĩ be. ꞌDĩ kí ãngũ ĩꞌdidrị̂ kí agá.
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 Sị táwụ̃nị̃ ãzí rĩ kí sĩ ãko kí tãmbajó. Sị vâ táwụ̃nị̃ ãmbogo rĩ kí sĩ gárĩ ãꞌdị́ drị̂ kí tãmbajó fãrásĩ kí abe. Sị ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã ásị́ ꞌbã ándrá lẽlé rĩ kí Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, Lébãnõnĩ gá ãzíla ãngũ pírí ĩꞌdi ꞌbã ũpĩ najó rĩ kí agá.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 ꞌBá ãzí ãmị́yọ́ŋá ru la acé kí ándrá drĩ ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá cí; ꞌdĩ kí ándrá ꞌbá Ãmọ́rị̃ drị̂ kí, Hị́tị̃ drị̂ kí, ꞌbá Pẹ̃rẹ́zị̃ drị̂ kí, Hị́vị̃ drị̂ kí ãzíla Yẹ̃bụ́sị̃ drị̂ kî.
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 ꞌDĩ kí ꞌbá ándrá acelépi ãngũ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ ꞌbã kí dụlé rá rĩ kí agá ĩꞌbã kí ụꞌdị́lé ku rĩ kî. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Sũlũmánĩ uja dó ꞌbá ꞌdĩ kí ãtiꞌbo rú ꞌbá ũŋmĩlé ãzị́ gá ũkpõ sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ kí drĩdríŋĩ gá rĩ kî rú kpere ãndrũ.
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 Wó Sũlũmánĩ ꞌbã ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú la kí ãtiꞌbo rú ku, rá la sĩ ꞌbã kí ãsĩkárĩ ãmbogo rú, ãsĩkárĩ rú, Ãmbogo ãsĩkárĩ gárĩ ãꞌdị́drị̂ kí ụ̃cẹ̃lépi rĩ kí rú, ãzíla ãsĩkárĩ kãyĩnõ ãꞌdị́drị̂ kí ụ̃cẹ̃lépi rĩ kí rú.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí úꞌbã vâ kí ãmbogo rú ãzị́ ndúndú Sũlũmánĩ ꞌbã ngalé ꞌdĩ kí drị̃lẹ́ gá. ꞌBá ꞌbá ãzị́ ngalépi ꞌdĩ kí undrélépi rĩ kí ꞌbã kãlãfe 550.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 Sũlũmánĩ ꞌbã ũkú Fãráwũ ꞌbã ị̃zẹ́pị la dó mụ fũlé táwụ̃nị̃ Dãwụ́dị̃ drị̂ agá rĩ sĩ mụjó lị́cọ́ ĩꞌdi ꞌbã sịlé ĩꞌdiní rĩ agá ꞌbo, Sũlũmánĩ sị dó mị́lọ̃ la kí cí.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 Ílí ãlu agá Sũlũmánĩ la ídétáŋá idé pâlé na. Ídétáŋá ivélé ivê rĩ, ídétáŋá tị icíma drị̂ ãzíla ãko ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ kí ivé Úpí drị̃lẹ́ gá ídétáŋá ru ãlĩtárĩ ĩꞌdi ꞌbã sịlé Jó Úpí drị̂ agá rĩ drị̃ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ de dó sĩ Jó Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ sị agá rá.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 Úpí Sũlũmánĩ idé ándrá vâ mẹ́lị̃ kí Ẽzĩyónĩ Gẹ̃bẹ́rị̃ adrulépi ãni rú Ẽlátĩ be Ídõmũ gá rĩ gá ị̃yị́ tị Mĩrĩ ika rĩ drị̂ gá.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Hĩrámũ pẽ dó ꞌbá ĩꞌdidrị́ mẹ́lị̃ tị ujílépi mĩrĩ ꞌa nị̃lépi cé rĩ kí tị sĩ ãzị́ ngajó ꞌbá Sũlũmánĩ drị̂ kí abe mẹ́lị̃ kî sĩ.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 Mụ kí táwụ̃nị̃ Ũfírĩ gá ãzíla ají kí ala gâlé gólũdĩ kị́lọ̃ 4,200, fẽlé Sũlũmánĩ drị́.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.